Auteur Sujet: Monsieur Eric Legrand répond à toutes vos questions !  (Lu 63230 fois)

Hors ligne Eric Legrand

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #50 le: 31 décembre 2010 à 18:59:00 »
Mr Legrand je sais que vous avait participer au "Nouvelle Aventure de Lucky Luke" en interprétant Jolly Jumper, Raper Snake et divers personnages secondaires, comment c'est passer le doublage ?

Ce n'était pas un doublage puisque nous avons enregistré les voix avant la fabrication des images, comme cela se passe toujours pour la version originale des animés (sauf les japonais). De sorte que les bouches peuvent être dessinées ensuite synchrones avec le texte grâce à des systèmes informatiques assez sophistiqués qui décryptent les sons. L'inverse exact du doublage, en somme. Nous sommes donc beaucoup plus libres dans notre interprétation, la seule contrainte que nous ayons étant de ne pas nous chevaucher.
Quoi qu'il en soit cela s'est très bien passé.  :-)

Post Merge: 31 décembre 2010 à 19:14:45
Autre question: il y a eu une grande grève dans le monde des voix en 1994-1995
Est-ce bien celle dont rend compte cet article.
http://www.liberation.fr/culture/0101124976-les-doubleurs-en-greve-manifestent-contre-les-vf-realisees-en-belgique
Y avez-vous participé? a-t-elle eu des conséquences sur votre carrière, et a-elle un lien avec le fait qu'on n'ait pas repris les anciens comédiens lorsqu'on a refait la bande son de certains épisodes  Lady Oscar?


Oui, cet article parle de cette grève. Il en parle évidemment très incomplètement et mal. Et, bien entendu, parle de "doubleurs"... Je ne ferai pas de commentaires sur le fait que le journaliste ne s'est pas renseigné ainsi qu'il l'aurait dû, comme à l'accoutumée.
Notre grève a débuté à la mi-octobre 1994 et s'est terminée début janvier 1995.
Oui, j'y ai participé, évidemment !
Oui, elle a eu des conséquences négatives pour moi, comme pour beaucoup de comédiens qui l'ont faite. Nous avons été punis... Certains plus que d'autres.
Non, elle n'a aucun rapport avec Lady Oscar, bien sûr.
« Modifié: 31 décembre 2010 à 19:14:45 par Eric Legrand »

Hors ligne LGC

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #51 le: 31 décembre 2010 à 19:26:31 »
Merci pour vos réponse Mr Legrand j'ignorais que c'était de cette façon qu'on opéré sur les DA occidentaux.  [:jap]
http://www.dramabutton.com/

http://www.sadtrombone.com/

"Les gouts et les couleurs" c'est une phrase de m****!

Hors ligne Eric Legrand

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #52 le: 31 décembre 2010 à 19:33:16 »

Pour le coup, en France, la voix de l'âne est assurée par Med Hondo si je m'abuse.

(bon, après, on a le cas exceptionnel type Jodie Foster qui se double elle-même^^)

J'ai le sentiment qu'il y a deux "écoles" en France

De votre point de vue, qu'est-ce qui vous paraît le plus "pertinent" comme approche?

1/ Oui, c'est bien Med Hondo.

2/ Non, Jodie Foster ne se double pas toujours elle-même. Question de disponibilités j'imagine.

3/ Non, il n'y a pas quelque école que ce soit. Il y a simplement du cas par cas. Et à chaque fois c'est un nouveau brain stormique chez le client, où les commerciaux  (ou je ne sais qui) se prennent le chou pour essayer de concocter une recette merveilleuse et surprenante qui va être encore plusse belle que ce qu'on a jamais vu et entendu. On en attend toujours le résultat avec curiosité. :-)
A noter toutefois que, dans le discours en tout cas, les Majors reviendraient un peu sur leur politique de "stars" à tout prix. Elles commenceraient un peu à prétendre (c'est toujours ça, même si ce n'est pas encore vraiment suivi d'effets) qu'il vaut mieux sur les rôles importants des comédiens aguerris au doublage que des vedettes malhabiles dans ce domaine, et réserver ces dernières à des participations secondaires.
Timide début de volonté éventuelle de commencer à penser qu'on pourrait peut-être abandonner un jour cette mode idiote ?
Mais ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dit, hein ! Rien ne change encore, et ce n'est que ce qu'on m'a dit au moment de Cars pour lequel on a quand même pris Guillaume Canet sur le rôle tenu dans l'original par Owen Wilson. Moi j'ai fait les bandes annonces et tout (jeux, etc) sauf le film lui-même.  :-)

4/ La seule chose qui me semble pertinente dans tous les cas de figure c'est de prendre des gens talentueux. Le reste n'est que bavardage.  ^^

Post Merge: 31 décembre 2010 à 19:41:28
comment vous avez vécu votre travail avec Lino Ventura et Patrick Dewaere sur le film de Pierre Granier-Deferre "Adieu Poulet"?
Comment avez-vous été dirigé par ce dernier?

Pour finir, pourquoi êtes-vous si discret dans le cinéma ou à la télévision? Est-ce parce que ce milieu est par trop sectarisé et codifié et que vous n'entrez pas suffisament dans ces codes, comme je le crains, ou cela vient-il d'une autre raison?


1/ Dirigé ? Je pense qu'il ne s'est vraiment rendu compte de ma présence devant sa caméra qu'au moment du montage du film. Il m'a à peu près autant considéré que Lino Ventura qui, pour sa part, n'a même pas daigné me dire bonjour ni m'accorder un regard.
Comment je l'ai vécu ? Assez pas bien, dirons-nous.  :-)

2/ J'ai un peu répondu à cette question un peu plus haut, je pense. Je peux ajouter que j'ai tourné pour la télévision un certain nombre de choses, à l'époque où j'avais un agent qui me trouvait du travail (chose exceptionnelle).
« Modifié: 31 décembre 2010 à 19:41:28 par Eric Legrand »

Hors ligne Sergorn

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #53 le: 31 décembre 2010 à 19:42:27 »
Comme tout le monde je souhaite la bienvenue à Mr. Legrand sur ce forum et vous remercie de venir nous tenir compagnie ici   [:jump]

Même je regarde moins d'oeuvre doublées qu'avant, c'est toujours un plaisir d'entendre votre voix que ce soit dans un film ou une série. [:jap]

Une question que je me posais, comme vous avez déjà doublé plusieurs jeux-vidéo, c'est en quoi est-ce que le doublage d'un jeu diffère de celui d'un film ou d'une série, étant donné que bien souvent dans un jeu les voix peuvent apparaitre aussi bien lors de cinématiques que de phases de gameplay.

Merci pour vos réponse Mr Legrand j'ignorais que c'était de cette façon qu'on opéré sur les DA occidentaux.  [:jap]

Ca arrive aussi sur les DA Japonais en fait, mais c'est très rare et ça ne concerne généralement que quelques films à gros budget. Le seul exemple dont je suis sûr, c'est Akira.  [:jap]

-Sergorn

Hors ligne Wild Pegasus

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #54 le: 31 décembre 2010 à 19:51:45 »
A mon tour de vous accueillir ici Mr Legrand avec mon petit lot de question.

1) J'ai lu dans vos réponses que pour les animé japonais vous, les comédiens en général, ne regardiez pas la voix originale du personnage pour vous en approcher, le fait que votre voix sur Végéta soit très proche de l'originale est-elle donc une "heureuse" coïncidence ?

2) Vous arrive-t-il souvent que l'on vous demande "pouvez nous faire la voix de Végéta ? Pouvez nous faire la voix de Wesley Wyndam-Price dans Angel " et si oui n'est-ce pas trop énervant ou comme vous le dites cela fait parti des petites choses qui vont avec la célébrité pour le meilleur et pour le pire ?

3) Les comédiens français affectés aux voix de ceux US voient-ils leur salaire augmenter en rapport avec la notoriété / côté bankable de la star américaine ou bien il n'y a pas de lien ?

4) Lorsqu'il est question de doublages d'animé japonais en français, un qui revient souvent comme étant marquant est celui de Ken le Survivant sous Philippe Ogouz. Si vous aviez été dans une situation similaire où le chef de projet sur les Chevaliers du Zodiaque vous aurait dit "on part en free style les gars" en manquant en quelque sorte de respect à l'œuvre d'origine en ne suivant pas son texte et en improvisant à la place sur bons nombres de passages, n'auriez vous eu aucun problème à faire du "grand n'importe quoi" ou bien cela vous aurait quelque part dérangé de ne pas respecter le scenario d'une œuvre originale, voir refuser de suivre cette consigne de doublage ?


« Modifié: 31 décembre 2010 à 19:56:32 par Wild Pegasus »
- Ne change pas cette signature jusqu'à ce qu'il soit révélé que c'est Tenma qui est dans le fauteuil roulant et non Seiya -

Hors ligne Eric Legrand

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #55 le: 31 décembre 2010 à 19:56:55 »
Tant que j'y pense, une autre question : y'a-t'il jamais eu un acteur/personnage que vous auriez rêvé/rêveriez de doubler, dans un grand classique du cinéma, dans une série TV toute neuve, etc. ? :)

Que ce soit par amour du personnage, pour dire "j'y étais !", ou parce que le rôle est/était vraiment super-intéressant (ou super-marrant)...?

Non, le doublage n'est pas quelque chose qui me fait rêver. Je n'ai pas spécialement envie de jouer dans la bouche des autres.
Fut un temps où j'avais très envie de participer à un grand Disney animé. Comme un cadeau que la vie m'aurait permis de faire après coup à mon enfance. Etre dans ce qui m'avait fait rêver, et faire rêver d'autres enfants.
Mais cela m'est bien passé.

J'ai été comblé par le succès des dessins animés japonais, dont celui qui vous amène ici. Contre toute attente j'ai été comblé par les retours amicaux, chaleureux et enthousiastes que j'ai eus sur mon travail. Je sais maintenant, vous me le dites encore, que mon petit passage dans le doublage a eu un impact sur l'imaginaire des enfants, et j'ai donc eu le très joli cadeau dont je rêvais (qui, pour d'autres raisons, a d'ailleurs bien plus de poids encore que ce que je me contente de dire là).

Tout au plus maintenant est-ce que je me dis parfois "tiens, je me serais bien vu sur lui" ou encore "quels cons de ne pas m'avoir repris ou pris sur machin" (oui, je peux être très immodeste ^^).

Mais mes rêves de comédien sont ailleurs !


Post Merge: [time]31 décembre 2010 à 20:02:39[/time]

Citer
Une question que je me posais, comme vous avez déjà doublé plusieurs jeux-vidéo, c'est en quoi est-ce que le doublage d'un jeu diffère de celui d'un film ou d'une série, étant donné que bien souvent dans un jeu les voix peuvent apparaitre aussi bien lors de cinématiques que de phases de gameplay.

C'est très différent. On le fait "à l'image", sans bande rythmo. C'est assez approximatif souvent. Enfin, je ne l'ai fait que très peu. Après tout peut-être y a-t-il des cas où on travaille avec une bande ? Ça me surprendrait, mais sait-on jamais... On parle bien des moments où on doit être synchrone avec un personnage qui parle à l'image, hein ?
« Modifié: 31 décembre 2010 à 20:29:09 par Eric Legrand »

Hors ligne StateAlchemist

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #56 le: 31 décembre 2010 à 20:16:14 »
Citer
Tout au plus maintenant est-ce que je me dis parfois "tiens, je me serais bien vu sur lui" ou encore "quels cons de ne pas m'avoir repris ou pris sur machin" (oui, je peux être très immodeste ^^).
C'est justement ce à quoi je pensais ^^

Merci à vous !
Le blog des Chevaliers du Zodiaque, la Série Abrégée !
http://cdz-serie-abregee.over-blog.com/

Hors ligne Eric Legrand

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #57 le: 31 décembre 2010 à 20:26:47 »

1) J'ai lu dans vos réponses que pour les animé japonais vous, les comédiens en général, ne regardiez pas la voix originale du personnage pour vous en approcher, le fait que votre voix sur Végéta soit très proche de l'originale est-elle donc une "heureuse" coïncidence ?

2) Vous arrive-t-il souvent que l'on vous demande "pouvez nous faire la voix de Végéta ? Pouvez nous faire la voix de Wesley Wyndam-Price dans Angel " et si oui n'est-ce pas trop énervant ou comme vous le dites cela fait parti des petites choses qui vont avec la célébrité pour le meilleur et pour le pire ?

3) Les comédiens français affectés aux voix de ceux US voient-ils leur salaire augmenter en rapport avec la notoriété / côté bankable de la star américaine ou bien il n'y a pas de lien ?

4) Lorsqu'il est question de doublages d'animé japonais en français, un qui revient souvent comme étant marquant est celui de Ken le Survivant sous Philippe Ogouz. Si vous aviez été dans une situation similaire où le chef de projet sur les Chevaliers du Zodiaque vous aurait dit "on part en free style les gars" en manquant en quelque sorte de respect à l'œuvre d'origine en ne suivant pas son texte et en improvisant à la place sur bons nombres de passages, n'auriez vous eu aucun problème à faire du "grand n'importe quoi" ou bien cela vous aurait quelque part dérangé de ne pas respecter le scenario d'une œuvre originale, voir refuser de suivre cette consigne de doublage ?

1/ Hein ? Mais je crois au contraire que l'insupportable voix de canard que je prends sur Végéta est extrêmement différente de celle de l'original ! Non ? ^^
En tout cas, si, on écoute toujours à quoi ressemble la voix de l'original avant de composer la sienne, même si on décide après de faire tout autre chose pour telle ou telle raison. C'est ensuite qu'on n'écoute plus.

2/ Oui, on me demande très fréquemment de "faire" la voix de Végéta. On n'hésite pas, même, à m'écrire pour me demander de faire un mp3 pour ceci ou cela (ça, je refuse toujours, qu'on se le dise...^^). Eh oui !

Pas que ça m'énerve, non, mais je n'aime pas. Je ne suis pas une boîte vocale avec un bouton. Sans vouloir être grandiloquent, j'ai besoin de le sentir de l'intérieur et n'ai pas forcément envie sur commande de faire le petit effort de concentration que cela demande. Enfin, comment dire... Si, je peux sortir la voix, bien sûr, mais elle s'éteint tout de suite si je n'ai pas l'humeur dans le dedans. Ça me barbe de la tenir si je ne suis pas en forme.
Sinon on ne me demande pas de faire quoi que ce soit d'autre, vu que c'est ma voix naturelle ! Je me contente de la placer un peu différemment selon le timbre du comédien que je double. Mais il s'agit de nuances ténues, qui n'existent même peut-être que dans ma tête.

3/ Nous sommes tous payés de la même façon, selon la même grille de salaires. Dans quelques cas seulement de stars américaines qui ont une voix régulière (Céline Monsarrat sur Julia Roberts, par exemple) le comédien français qui double peut demander et avoir un cachet exceptionnel. Mais c'est toujours aléatoire et n'a rien d'établi systématiquement, rien de gravé dans le marbre qui ne puisse être remis en question.
Nous ne sommes rien, nous n'avons aucun poids commercial quelconque et nous sommes soumis au bon vouloir des clients. Donc il n'y a exactement aucun lien entre le succès de l'acteur qu'on double et ce qu'il gagne et notre rémunération à nous.

4/ Oui, j'aurais détesté ça. Et je ne me sens pas capable de le faire d'ailleurs. Je respecte le travail qui a été fait en amont, que celui-ci me plaise ou non. Et je ne me sens pas le droit de venir y mettre mon grain de sel. Mais je sais aussi que je n'ai pas forcément raison. Starsky et Hutch n'auraient probablement pas eu le même succès si Balutin et Lax avaient eu mes scrupules ! Donc...
« Modifié: 31 décembre 2010 à 20:29:35 par Eric Legrand »

Hors ligne ArayashikiAlaya

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #58 le: 31 décembre 2010 à 20:32:57 »
>>Mais mes rêves de comédien sont ailleurs !
Vous avez déjà joué au théâtre, au cinéma: dans quel registre vous sentez vous le plus à l'aise?
Y-a-t-il une pièce dans laquelle vous rêveriez de jouer?
Understanding is a three-edged sword : your side, their side, and the truth.

Hors ligne mohsen

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #59 le: 31 décembre 2010 à 20:34:34 »
Je reste convaincu que dans le cinéma français, les rôles sont distribués à un petit groupe d'acteur, et c'est bien dommage d'arriver au cinéma et de voir deux bandes annonces avec les mêmes acteurs, mais à des rôles différents. Parce que du talent, vous en avez, et je pense que tous fans ici présent aimeraient vous voir à l'oeuvre!

Hors ligne AZB

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #60 le: 01 janvier 2011 à 10:50:46 »
1/ Hein ? Mais je crois au contraire que l'insupportable voix de canard que je prends sur Végéta est extrêmement différente de celle de l'original ! Non ? ^^

Bah n'empêche que les deux font aussi bien ressortir le côté prétentieux du personnage, chacune dans un genre différent :D ( en VO comme en VF on a souvent envie de lui coller une bonne paire de mandales tellement il se la raconte :o )

Enfin de toute façon, à mon avis la voix d'un personnage n'a pas forcément besoin d'être dans le même ton que celle de l'original pour être convaincante... Dans les Simpson par exemple, y'a pas mal de personnages dont le timbre vocal diffère en VO et en VF, pour Burns en VO Harry Shearer prend une voix doucereuse alors qu'en VF Michel Modo lui donnait une voix plus "méchante"... Wiggum également, en VO Hank Azaria lui donne une voix nasillarde alors qu'en VF ( toujours Michel Modo ) il a une grosse voix qui n'a carrément rien à voir... Pourtant dans les deux cas les deux sont aussi drôles à entendre ( même si pour les Simpson la VF sera toujours un cran au-dessus pour moi )

Et pour revenir à StS, votre voix sur Shaka dans l'ancienne série était totalement différente de l'originale, pourtant les deux restituent tout aussi bien le caractère du personnage, et c'est le plus important à mon avis.
Rule number one: AZB is always right.
Rule number two: nothing else matters because AZB is always right
:o

Hors ligne Benji

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #61 le: 01 janvier 2011 à 11:01:37 »
Je suis totalement d'accord avec AZB. Des fois les comédiens ne sont pas obligés de coller à la voix d'origine pour que ça fonctionne. [:jap]
Justement une amie disait que maintenant dans les animé on essayait de coller au voix d'origines sans pour autant avoir la même "qualité d'interprétation".(ouais ça reste très subjectif car la façon dont travail les comédiens japonais et surtout la langue ne sont pas les mêmes. [:fufufu])
« Modifié: 01 janvier 2011 à 11:04:46 par Benji »
Now it's too late
Too late for me,
This town will eventually take me
Too late, too late for me
This town will win.

Hors ligne AZB

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #62 le: 01 janvier 2011 à 11:20:50 »
Ouais en fait, pour moi quand une voix française colle avec l'original, c'est un bonus, mais l'important c'est que la voix colle parfaitement au physique et aussi au tempérament du personnage... Quand il s'agit de films/séries avec des acteurs, pour que la voix soit convaincante à mes yeux, faut que je me dise que la voix française qu'on a attribué à tel acteur serait celle qu'il aurait s'il était français et qu'on le croisait dans la rue, faut que ça fasse naturel. Vouloir coller à tout prix à la voix originale serait débile, un timbre qui sonne bien en anglais ou en japonais peut être immonde en français et vice versa...
Rule number one: AZB is always right.
Rule number two: nothing else matters because AZB is always right
:o

Hors ligne Nani ? [$pace~$heriff°]

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #63 le: 01 janvier 2011 à 11:23:05 »
Quelle surprise !! ^^

Tout d'abord Mr Legrand, bravo pour votre parcourt. Comme beaucoup ici j'ai grandi avec vos doublages d'animés, on peut dire que vous faite partie intégrante de nos souvenirs. Je vous revoit aussi dans quelques films des années 80/90, de mémoire comme ça je drais les "sous doués" non ? Pas sûr...

Je ne vais pas poser de questions car beaucoup on déjà été postées, je dirai jusye bravo pour les doublages de Seiya et de Vejita. D'ailleurs si, j'ai une question, pourquoi n'est-ce pas vous qui avez doublé les épisodes finaux du sanctuaire de saint seiya (épisode 72-73) ?

J'aurai quand même posé une question  [:delarue4]

Bonne continuation et bonne année !

Hors ligne AZB

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #64 le: 01 janvier 2011 à 11:33:51 »
A mon avis ça doit être un problème de disponibilité, d'ailleurs c'est pas les seuls épisodes où Seiya a une voix différente ( y'a au moins les épisodes 37-38 -le combat contre Aiolia dans la forêt- et plusieurs épisodes au début d'Asgard où il a la voix de Mac Gyver )
Rule number one: AZB is always right.
Rule number two: nothing else matters because AZB is always right
:o

Hors ligne Benji

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #65 le: 01 janvier 2011 à 11:34:17 »
Vouloir coller à tout prix à la voix originale serait débile, un timbre qui sonne bien en anglais ou en japonais peut être immonde en français et vice versa...

Voila c'est ce que je voulais dire en fait, je voulais modifier mon message de peur d'un malentendu*, car loin de moi l'idée de critiquer évidement le travail effectué par "nos" comédiens de doublage. Mais je vois que c'était assez clair malgré tout.  :)

Edit : * Car on m'a fait remarquer que souvent je m'exprimais sur un forum comme je m'exprimerais en vraie donc parfois avec des mots pas tout a fait en phase avec ma pensée. :-[
« Modifié: 01 janvier 2011 à 11:40:58 par Benji »
Now it's too late
Too late for me,
This town will eventually take me
Too late, too late for me
This town will win.

Hors ligne Nani ? [$pace~$heriff°]

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #66 le: 01 janvier 2011 à 11:49:07 »
A mon avis ça doit être un problème de disponibilité, d'ailleurs c'est pas les seuls épisodes où Seiya a une voix différente ( y'a au moins les épisodes 37-38 -le combat contre Aiolia dans la forêt-

Bah oui je le sait bien  :D

il a la voix de Mac Gyver )

 [:lol]

Il y a aussi la voix du hero (j'ai zappé le nom) de code quantum ^^


Hors ligne AZB

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #67 le: 01 janvier 2011 à 11:50:58 »
Sam Beckett  :o ( et le comédien VF c'est Guy Chapelier  [:aloy] )
Rule number one: AZB is always right.
Rule number two: nothing else matters because AZB is always right
:o

Hors ligne Maeva

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #68 le: 01 janvier 2011 à 12:01:41 »
Ouah !!   [:petrus jar] mais c'est super de vous voir sur ce forum ! Bienvenue à vous ! (l'année 2011 commence fort !  :D )
Je me rappelle de cette convention ou vous etiez interviewé (un tres ancien BD expo en 1995 ou 1996 je crois, j'y étais, j'etais super heureuse) et ou vous aviez découvert le nombre de fans qui vous connaissaient juste grace votre voix :) elle est inimitable (aaah André dans Lady Oscar, vous n'aviez fait sa voix qu'a partir de la moitié de la série si je me souviens bien, mais je n'avais pas raté ce changement dans le casting que j'avais trouvé bien senti ! et pourtant j'étais petiote ! ). Je suis toujours TRES heureuse de vous entendre ici et la à la télé ! "ah! ça c'est Eric Legrand !!! "  [:lol] je crois que vous avez marqué au fer rouge une génération de gens en fait.
J'adorais la serie "caroline in the City" qui passait sur je ne sais plus quelle chaine à l'epoque (cable?) ! elle ne date pas d'hier mais elle m'avait beaucoup plu, vous y pretiez votre voix avec Céline Monsarrat si ma mémoire ne me joue pas des tours :)
Nostalgie ....

Un vrai plaisir de vous voir ici et de lire vos réponses, c'est vraiment gentil ! Je ne vous inonde pas de questions, il y'a deja du monde qui s'en charge  [:lol]
 [:jap]

Hors ligne Benji

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #69 le: 01 janvier 2011 à 12:05:19 »
Un vrai plaisir de vous voir ici et de lire vos réponses, c'est vraiment gentil ! Je ne vous inonde pas de questions, il y'a deja du monde qui s'en charge  [:lol]

Comme toi louloutte en fait. Les questions que j'aurais pu poser d'autres les ont poser pour moi. [:jap]
Now it's too late
Too late for me,
This town will eventually take me
Too late, too late for me
This town will win.

Hors ligne Eric Legrand

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #70 le: 01 janvier 2011 à 12:17:52 »
>>Mais mes rêves de comédien sont ailleurs !
Vous avez déjà joué au théâtre, au cinéma: dans quel registre vous sentez vous le plus à l'aise?
Y-a-t-il une pièce dans laquelle vous rêveriez de jouer?

C'est devant un micro que je suis le plus à l'aise puisque c'est devant un micro que j'ai le plus l'habitude de jouer et que j'ai donc le plus exercé mon instrument, mais c'est sur une scène que je me sens le plus heureux.
Non, je ne rêve d'aucune pièce en particulier. Je rêve juste de planches...  :-)

Post Merge: [time]01 janvier 2011 à 12:20:16[/time]
Citer
Enfin de toute façon, à mon avis la voix d'un personnage n'a pas forcément besoin d'être dans le même ton que celle de l'original pour être convaincante...

Oui, nous sommes d'accord. Enfin, en tout cas pour les animés.
Tout ça est d'ailleurs moins une question de voix ou de ton que de talent. :-)

Post Merge: [time]01 janvier 2011 à 12:28:16[/time]
Ouais en fait, pour moi quand une voix française colle avec l'original, c'est un bonus, mais l'important c'est que la voix colle parfaitement au physique et aussi au tempérament du personnage... Quand il s'agit de films/séries avec des acteurs, pour que la voix soit convaincante à mes yeux, faut que je me dise que la voix française qu'on a attribué à tel acteur serait celle qu'il aurait s'il était français et qu'on le croisait dans la rue, faut que ça fasse naturel. Vouloir coller à tout prix à la voix originale serait débile, un timbre qui sonne bien en anglais ou en japonais peut être immonde en français et vice versa...

Vaste débat. Il n'y a pas de vérité absolue.
Encore une fois c'est le talent qui est l'essentiel, au bout du compte. Mais pour ma part j'aime aussi qu'on ne dénature pas la personnalité d'un comédien en lui attribuant en français un "son" trop éloigné de celui qu'il a. ^^
Et je me sens mal à l'aise sur les comédiens dont je ne peux pas me rapprocher du timbre de voix. Ça me heurte l'oreille et mon sens de la justesse.


Post Merge: [time]01 janvier 2011 à 12:31:20[/time]
Je vous revoit aussi dans quelques films des années 80/90, de mémoire comme ça je drais les "sous doués" non ? Pas sûr...

pourquoi n'est-ce pas vous qui avez doublé les épisodes finaux du sanctuaire de saint seiya (épisode 72-73) ?

1/ Non, pas Les sous-doués, mais d'autres choses d'une qualité à peu près équivalente...  :-))))

2/ Parce que ça s'est fait en Belgique sans nous.

Bonne année itou !     [:dawa]

Post Merge: [time]01 janvier 2011 à 12:34:18[/time]
j'ai une question, pourquoi n'est-ce pas vous qui avez doublé les épisodes finaux du sanctuaire de saint seiya (épisode 72-73) ?

Ah mais oui, j'ai dit une connerie. Je pensais à la suite la série, pas à ces épisodes-là.
Oui, c'était une histoire de disponibilités, forcément. C'est Edgar Givry qui a fait ça ? Je l'ignorais. Je pensais que quand ce n'était pas moi c'était Guy Chapellier...

Post Merge: 01 janvier 2011 à 12:36:53
J'adorais la serie "caroline in the City" qui passait sur je ne sais plus quelle chaine à l'epoque (cable?) ! elle ne date pas d'hier mais elle m'avait beaucoup plu, vous y pretiez votre voix avec Céline Monsarrat si ma mémoire ne me joue pas des tours :)

Un bon souvenir, j'ai bien aimé faire cette série et ce personnage. Oui, il y avait Céline Monsarrat entre autres.  :-)
« Modifié: 01 janvier 2011 à 12:36:54 par Eric Legrand »

Hors ligne AZB

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #71 le: 01 janvier 2011 à 12:50:13 »
Je vous revoit aussi dans quelques films des années 80/90, de mémoire comme ça je drais les "sous doués" non ? Pas sûr...

1/ Non, pas Les sous-doués, mais d'autres choses d'une qualité à peu près équivalente...  :-))))

Moi je dirais "pour cent briques t'as plus rien", l'employé de banque ( avec Daniel Auteuil aussi  :D )

Ouais en fait, pour moi quand une voix française colle avec l'original, c'est un bonus, mais l'important c'est que la voix colle parfaitement au physique et aussi au tempérament du personnage... Quand il s'agit de films/séries avec des acteurs, pour que la voix soit convaincante à mes yeux, faut que je me dise que la voix française qu'on a attribué à tel acteur serait celle qu'il aurait s'il était français et qu'on le croisait dans la rue, faut que ça fasse naturel. Vouloir coller à tout prix à la voix originale serait débile, un timbre qui sonne bien en anglais ou en japonais peut être immonde en français et vice versa...

Vaste débat. Il n'y a pas de vérité absolue.
Encore une fois c'est le talent qui est l'essentiel, au bout du compte. Mais pour ma part j'aime aussi qu'on ne dénature pas la personnalité d'un comédien en lui attribuant en français un "son" trop éloigné de celui qu'il a. ^^
Et je me sens mal à l'aise sur les comédiens dont je ne peux pas me rapprocher du timbre de voix. Ça me heurte l'oreille et mon sens de la justesse.

Ha mais je présentais pas ça comme LA vérité, c'est juste la façon dont je perçois la chose... Mais c'est sûr que dans tous les cas, l'essentiel est de ne pas trahir le comédien original ni ses intentions.
Rule number one: AZB is always right.
Rule number two: nothing else matters because AZB is always right
:o

Hors ligne mohsen

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #72 le: 01 janvier 2011 à 17:08:33 »
Je vous revoit aussi dans quelques films des années 80/90, de mémoire comme ça je drais les "sous doués" non ? Pas sûr...

1/ Non, pas Les sous-doués, mais d'autres choses d'une qualité à peu près équivalente...  :-))))

Moi je dirais "pour cent briques t'as plus rien", l'employé de banque ( avec Daniel Auteuil aussi  :D )

Ouais en fait, pour moi quand une voix française colle avec l'original, c'est un bonus, mais l'important c'est que la voix colle parfaitement au physique et aussi au tempérament du personnage... Quand il s'agit de films/séries avec des acteurs, pour que la voix soit convaincante à mes yeux, faut que je me dise que la voix française qu'on a attribué à tel acteur serait celle qu'il aurait s'il était français et qu'on le croisait dans la rue, faut que ça fasse naturel. Vouloir coller à tout prix à la voix originale serait débile, un timbre qui sonne bien en anglais ou en japonais peut être immonde en français et vice versa...

Vaste débat. Il n'y a pas de vérité absolue.
Encore une fois c'est le talent qui est l'essentiel, au bout du compte. Mais pour ma part j'aime aussi qu'on ne dénature pas la personnalité d'un comédien en lui attribuant en français un "son" trop éloigné de celui qu'il a. ^^
Et je me sens mal à l'aise sur les comédiens dont je ne peux pas me rapprocher du timbre de voix. Ça me heurte l'oreille et mon sens de la justesse.

Ha mais je présentais pas ça comme LA vérité, c'est juste la façon dont je perçois la chose... Mais c'est sûr que dans tous les cas, l'essentiel est de ne pas trahir le comédien original ni ses intentions.

Ah non, pour végéta, vous avez trouver LA voix qu'il fallait! Perso, dragon ball sans cette voix de végéta n'aurai aucun intérêt pour moi, je regarde les épisodes juste parce que ses crises de nerfs me font plier de rire! J'ai adorer votre interprétation, car elle colle parfaitement au côté prétentieux et psychopathe du personnage. Revoyons cela au ralenti:

Hors ligne garrincha

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #73 le: 01 janvier 2011 à 17:20:17 »
Bonne année Mr Legrand  [:petrus jar]

Je n'ai point de mots assez fort pour vous décrire ma gratitude, mais je vais essayer.
Comme vous le disiez, votre désir est de faire rêver comme vous avez rêver vous même étant jeune, inutile de préciser que c'est plus que réussi.

J'aimerai souligné qu'à cause de vous ( ^^), j'ai eu toute les peines du monde pour me mettre à la VO de Saint Seiya tellement votre travaille fut excellent sur cette série.
Je me souviens avoir été surpris quand j'ai su que le personnage "Seiya(r)" ne vous emballez pas plus que ça tellement votre voix et votre jeu d'acteur à parfois même surpassé le comédien  original ( qui est exceptionnel également je trouve).
Je ne vais pas citer les passages en question, il y en a tellement à mes yeux. Mais je ne vais pas citer le nombre de fois que j'ai été ému, j'ai eu des frissons etc ! ^^
J'adore votre timbre sur Mime et Sorrento aussi !

Vous et vos collègue de l'époque avez fait du bon travail, c'est vraiment dommage que la traduction fut parfois mauvaise sans ça je ne pense pas que la VO m'aurai intéressé, vraiment.

Bref, je vais m'arrêter là car sinon on en pas fini lol, alors je commence mes questions.
Vous avez dit :
4/ N'ayant pas vu l'oeuvre, je ne peux pas dire si j'aurais préféré faire un autre personnage. Mais je pense en tout cas que c'est une bonne chose que je n'aie pas fait Tenma.
1)-Et quel est votre avis concernant votre absence sur Seiya dans les Oavs d'Hades... ?
Es-ce que ça vous ennuie de savoir que vous n'avez pas pu faire rêver tous les fans qui comme moi, voulais entendre votre voix sur ces épisodes. ( avec pas mal de passages à émotion en plus ! )  [:???]

2)-Pensez vous reprendre votre bien un jour ?

3)-Acceptez vous de faire plaisir au fans si l'on fait une pétition à AB pour que vous puissiez jouer ce personnage bizarroïde  http://www.deviantart.com/download/156887610/Yoma_the_Mephistopheles_by_anheitianm.png  qui apparait dans Lost Canvas ?   
 [:shinobu1].



4)-Avez vous déjà passer des casting pour jouer de l'autre côté de la caméra ?


Je m'arrête là pour l'instant, merci et continuez de nous faire rêver.  [:onion sleep]
« Modifié: 01 janvier 2011 à 17:32:37 par garrincha »
La modération, c'est plus fort que toi ?

Hors ligne mohsen

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #74 le: 01 janvier 2011 à 17:24:05 »
Bonne année Mr Legrand  [:petrus jar]

Je n'ai point de mots assez fort pour vous décrire ma gratitude, mais je vais essayer.
Comme vous le disiez, votre désir est de faire rêver comme vous avez rêver vous même étant jeune, inutile de préciser que c'est plus que réussi.

J'aimerai souligné qu'à cause de vous ( ^^), j'ai eu toute les peines du monde pour me mettre à la VO de Saint Seiya tellement votre travaille fut excellent sur cette série.
Je me souviens avoir été surpris quand j'ai su que le personnage "Seiya(r)" ne vous emballez pas plus que ça tellement votre voix et votre jeu d'acteur à parfois même surpassé le comédien  original ( qui est exceptionnel également je trouve).
Je ne vais pas citer les passages en question, il y en a tellement à mes yeux. Mais je ne vais pas citer le nombre de fois que j'ai été ému, j'ai eu des frissons etc ! ^^
J'adore votre timbre sur Mime et Sorrento aussi !

Vous et vos collègue de l'époque avez fait du bon travail, c'est vraiment dommage que la traduction fut parfois mauvaise sans ça je ne pense pas que la VO m'aurai intéressé, vraiment.

Bref, je vais m'arrêter là car sinon on en pas fini lol, alors je commence mes questions.
Vous avez dit :
4/ N'ayant pas vu l'oeuvre, je ne peux pas dire si j'aurais préféré faire un autre personnage. Mais je pense en tout cas que c'est une bonne chose que je n'aie pas fait Tenma.
1)-Et quel est votre avis concernant votre absence sur Seiya dans les Oavs d'Hades... ?
Es-ce que ça vous ennuie de savoir que vous n'avez pas pu faire rêver tous les fans qui comme moi, voulais entendre votre voix sur ces épisodes. ( avec pas mal de passages à émotion en plus ! )  [:???]

2)-Pensez vous reprendre votre bien un jour ?

3)-Acceptez vous de faire plaisir au fans si l'on fait une pétition à AB pour que vous puissiez jouer ce personnage bizarroïde http://www.deviantart.com/download/156887610/Yoma_the_Mephistopheles_by_anheitianm.png qui apparait dans Lost Canvas ?    [:shinobu1].

4)-Avez vous déjà passer des casting pour jouer de l'autre côté de la caméra ?


Je m'arrête là pour l'instant, merci et continuez de nous faire rêver.  [:onion sleep]

Je verrai justement la voix qu'éric donne à végéta dessus! [:aloy]