tandis que ジャガー est plutôt utilisé pour le nom propre "Jaeger" ou "Jaguar".
Ne me faites pas croire que les scénaristes du Film ont décidé de mettre leurs cerveaux en berne
les katakanas employés pour le nom correspondent exactement à ceux du "mot" jaguar
Tout le monde est d´accord pour dire que Hiruda correspond à Hilda.Tout le monde est d´accord pour dire que Thol correspond à Thor.Tout le monde est d´accord pour dire que Fenril correspond à Fenrir.
Je vis en Allemagne depuis 12 ans et parle couramment allemand. Je t´assure que Jaeger saute aux yeux pour Orion. (Prononcer "Yègueur")
Bon, perso je trouve malgré tout que c'est un peu tiré par les cheveux mais qui sait ? Un lien maya avec un perso grec n'est pas plus singulier qu'un lien allemand avec un perso grec.
Ce n´est pas "Jaguar", mais "Jäger": chasseur en allemand, car Orion était un chasseur.
A vrai dire lors des premières version de la fiche j'avais utilisé "Jäger" en partant du même principe, mais après vérification la retranscription en katakana officielle de l'allemand "Jäger" est イエーガー "iêgâ" , tandis que ジャガー est plutôt utilisé pour le nom propre "Jaeger" ou "Jaguar".MAis je pense que je devrais le préciser sur la fiche pour éviter les confusions