Tout le monde a eu l'occasion de s'exprimer, et il est temps de fermer le topic. Si Lulu_Fairy à des updates à annoncer sur la situation, elle peut m'envoyer ça en MP et je posterai ici.
Lulu_Fairy, c'est une bonne chose d'avoir viré narutospeed, mais fait plus attention aux gens que tu recrute à l'avenir et n'hésite pas à aller vérifier ce qu'ils font. Par ailleurs, j'aimerais que tu retire l'épisode 5 (et le 4 si c'est toujours ma version) et explique sur ton site que la trad était bien prise d'ici (vu que le message original clamait que "non ca ne venait pas de saintseiyapedia, on l'a sorti avant"). Ca aidera beaucoup pour que ta team retrouve de la crédibilité aux yeux de tous.
Je ne cours pas activement après les teams fr pour vérifier leurs subs (pas le temps/pas que sts dans ma vie), mais dans le cas présent ce qui m'a énervé c'est que:
1. on s'approprie mon boulot, prétendre avoir fait quelque chose alors qu'on s'est contenté de voler ça.
2. j'étais en plus la cible d'insinuations laissant penser que c'est moi qui avait volé des sous-titres qui sont au final les miens.
C'est pourquoi ma question sera toute bête, existe-il un code (de bonne conduite) un cadre ("j'ose pas dire légal") entre Fansub ?
Je ne fréquente pas le milieu du fansub, mais je suppose que le code de bonne conduite évident doit être de ne pas voler le travail des autres. J'oserai ajouter "citer les sources si on s'est basé sur le travail d'une autre team", comme dans le cas de la grande majorité des teams fr qui traduisent à partir des versions anglaises, mais en pratique la version anglaise est rarement créditée. Sergorn le fait sur ses subs de macross.
Il y a en fait très peu de traducteurs jp->fr dans les teams françaises, presque tout est du en->fr. J'aurai pensé qu'avec la popularisation des manga et l'afflux d'étudiants en cours de japonais il y a 10 ans ça aurait créé de nombreux traducteurs, mais en fait non. Même si les US ont une plus grande population que la France, la France reste le second plus gros consommateur de japanim/manga, et malgré tout les teams US ont beaucoup plus de vrais traducteurs jp->en.
Après le cadre légal y'en a pas, comme évoqué plus haut. Personne ne pourrait aller défendre ses sous-titres ou fansub devant un tribunal, car tout apprtient au détenteur des copyrights, qui ne manquerait pas de se pointer.
Concernant le vol des sous-titres de Archange, je pense surtout que c'est dû à une certaine mentalité.
Il y a quelques années, le fansub était un monde privilégié, avec une qualité et une typographie irréprochable.
A vrai dire, il y à 10 ans c'était le même genre de situation sur Saint Seiya avec Nao sur Cyna (en quelque sorte l'équivalent de saintseiyapedia à l'époque) qui faisait des scripts pour les OAV d'Hadès, scripts piqués par des teams fr qui en revendiquaient ensuite le crédit. Ca n'a pas l'air d'avoir tant changé en 10 ans. A moins que tu ne fasses référence à la période 1995/2000 ou le fansub était vraiment un truc underground entre pur passionnés et difficile à trouver, là oui c'était très clean.
on vous sert du fansub gratuit normalement faut attendre 2ans et payer 1euros l'épisode alors au lieux de critiquer le travaille des team éssayer de faire rien que le quart de se que font chaque membre de fansub chaque jours.
Bon il y en a marre tu crois que parceque t'est reconnaissent envers archange tu peux insulter va faire du fansub et revient parler maintenant chut.
Non, cet argument n'a jamais été sensè à mon goût. On le voit souvent revenir dans ce qui concerne les médias audio/video, mais je ne pense pas qu'il soit nécessaire de faire quelque chose pour avoir le droit d'apporter son jugement.
Je suis certain que ceux qui utilisent cet argument ne se privent pourtant pas de dire qu'un plat au restaurant est mauvais sans pouvoir en faire autant, ou critiquent windows/osx/whatever system sans être capables de faire un OS de A à Z. Ou dans le registre actuel, tout le monde (moi y compris) ne se gêne pas pour critiquer sarkozy/hollande/bayrou/le pen/etc sans avoir pourtant eu d'expérience politique concrète.
Ca sert à quoi de faire 36 versions d'un même anime?
Je veux dire, une fois qu'une version de qualité est sortie (et c'est bien évidemment le cas de la version d'Archange, pour ce que j'ai pu comparer avec d'autres versions), est-ce que ce n'est pas une vraie perte de temps et d'énergie?
Parfois c'est pour des choix d'adaptation (sur sts, certains préfèreront peut-être "armure" et "chevalier" au lieu de "cloth" et "saint"), mais en général, oui c'est une sacrée perte de temps et d'énergie je trouve. Il n'y a qu'à voir les 10000 versions de bleach/naruto/one piece alors que de nombreux animes meilleurs mais plus obscurs mériteraient d'avoir des subs.
rapppel 2 : déjà que le topic est pénible, vous serez bien aimable de ne pas en rajouter encore par dessus avec des querelles de chiffonniers super passionnantes à base de "oulala on va fermer le topic" "ah ben si ça te plait pas va poster ailleurs" et autres interventions d'un niveau intellectuel trop élevé pour que je puisse continuer à suivre.
En effet, points important.
1. On ne dit pas aux modos ce qu'ils doivent faire.
2. Quand une situation est tendue dans un topic, inutile d'en rajouter.