Auteur Sujet: projet de BD  (Lu 1093 fois)

Hors ligne latexsaint

projet de BD
« le: 22 février 2013 à 02:58:17 »
bah grosso modo, c'est shonen tout ce qu'il y a de plus classique
ça raconte l'histoire de 4 types choisis par les différents oracle de chez eux qui doivent régler une menace (dont je préfère pas parler maintenant). Pour se faire, ces 4 garçons dans le vent on chacun une arme légendaire léguer par leur aïeux et une amulette qui leur permettra de se faire comprendre malgré la barrière de la langue



-Redah Ibn Al Namir: d'origine syrienne, orphelin élevé par l'ami de son père. Il a un petit frère.
son arme est le cimeterre légendaire Al Sanin (le croc) en acier de Damas qui contient dans son joyaux un djinn de vent (qui va de paire avec le fourreau du sabre qui est en fait un tapis persan)
son amulette est l'anneaux brisé de Souleyman (ou Salomon) Anneaux du légendaire roi mais brisé, il peut encore traduire les langues humaine mais ne permet plus de comprendre les animaux même si il attire leur sympathie



-Ulriq Pendagron : Anglais descendant de Mordred, il fait parti de la ligné maudite du roi Arthur, malgré tout la dame du lac le désigne pour cette mission et lui confie Excalibure, l'épée habité par le souffle du dragon
son amulette est la rune de Merlin qui lui permet de comprendre toute les langues et de faire appelle aux esprits de la nature.



-Izumo no Mitsurugi:Japonais descendant de la famille impériale d'Izumo et donc de Susanoo,selon la légende ses ancêtres ont du s'exiler à Iga tsuba Gakure, quand la famille impériale de Ninigi no Mikado (petit fils de Amaterasu) pris le contrôle d'Izumo.
Par vengeance de l'affront fait à ses ancêtres, il volera Kusanagi no Tsurugi, Yata no Kagami et Yasakani no Magatama.
Il se fera punir par les kamis, mais Izanagi lui offrira la rédemption en échange de la mission cité plus haut
Il lui confira Totsuka no tsurugi mais le voyant avoir du mal avec une épée a double tranchant la changera en Sakegari no tachi qui se rapproche du katana, imprégné de la force des tempête de Susanoo son ancêtre
son amulette est un magatama, lui permettant de comprendre toute les langues  et d'utilisé certaine technique de l'onmiyo-do



Sun Kong Long: Chinois descendant de Sun Wu Kong, il est aussi espiègle que lui et a hérité de ses dons en art martiaux. Il a grandit auprès des ascètes du mont Wu Tang .
Son arme est le Nyoibo du Roi des Singe et il peut aussi utilisé sur un court laps de temps le "Bond de Milles Lieues" le nuage.
son amulette est le Diadème de Sanzang  qui lui permet de comprendre toute les langues et d'utiliser les 72 techniques de son aïeul


Leurs routes se croiseront, et ils auront pas mal d'aventures basées sur différents folklore jusqu'à leur but final qui leur réservera une surprise de taille!

j ai essentiellement dessiné Redah avec différent style mais j'ai encore du mal sur les 3 autre perso que j'arrive à m'imaginer mais que j'ai du mal à retrascrire (surtout ulriq Je me gausse)




Hors ligne Rom1

Re : projet de BD
« Réponse #1 le: 22 février 2013 à 09:43:43 »
Chouette concept en tout cas.
Ça me rappelle mon propre vieux projet de la Légende des Quatre Gardiens... (j'étais si jeune)
"L'Art de la Guerre, c'est de vaincre l'ennemi sans combattre."
- Sun Zi

Hors ligne cacaman

  • Victime du médiator
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 5451
  • Total likes: 147
  • Chuck lives on.
    • Voir le profil
Re : Re : projet de BD
« Réponse #2 le: 22 février 2013 à 10:22:15 »
Ca peut être vraiment sympa [:dawa]
Par contre il faut que tu règles ton problème avec les bras / mains (le dernier dessin tient bien la route ceci dit). Et c'est largement faisable car t'as de super bases pour le reste, excellents visages notamment. [:sparta1]
En ce moment au bureau : Portrait.

"Je veux une bonne fois tenter l'épreuve qui fera voir jusqu'à quel point nos semblables, si fiers de leur liberté de pensée, supportent de libres pensées" Nietzsche

Hors ligne Rincevent

Re : projet de BD
« Réponse #3 le: 22 février 2013 à 12:51:23 »
Oh, très jolis graphismes. Je trouve juste un peu trop facile qu'ils puissent tous comprendre toutes les langues, même si ça semble indispensable s'ils doivent se croiser. À moins de limiter le nombre de langues qu'ils peuvent parler, afin de les forcer à collaborer pour que chacun puisse traduire pour ses compagnons.
L'important n'est pas de savoir vers où on s'enfuit, mais de savoir ce qu'on fuit.

Hors ligne latexsaint

Re : projet de BD
« Réponse #4 le: 22 février 2013 à 16:04:22 »
a cacaman: tu as percé mon point faible  :D j'ai toujours eu un mal de chien avec les proportion des bras et pour dessiné les mains. J'essaye d'y pallier en m'entrainant sur les schémas d'anatomie de De Vinci
a rincevent: effectivement e fait qu'il est un "traducteur" intégré est juste une pirouette scénaristique qui, sur le moment, je trouvais mieux penser que des gens qui se comprennent et qui viennent des 4 coins du monde avec juste un don de polyglote

Hors ligne Ouv

Re : Re : projet de BD
« Réponse #5 le: 22 février 2013 à 16:10:02 »
a cacaman: tu as percé mon point faible  :D j'ai toujours eu un mal de chien avec les proportion des bras et pour dessiné les mains. J'essaye d'y pallier en m'entrainant sur les schémas d'anatomie de De Vinci
a rincevent: effectivement e fait qu'il est un "traducteur" intégré est juste une pirouette scénaristique qui, sur le moment, je trouvais mieux penser que des gens qui se comprennent et qui viennent des 4 coins du monde avec juste un don de polyglote
Pour les histoires de langues, tu devrais faire comme 99% des BDs: tu ignores le problème: tout le monde se comprend et tu te concentres sur l´histoire.

Sinon, il te faut maintenant dessiner la BD ;)

Pour le reste, et bien lance-toi sur un premier chapitre de vingt pages, avec un début un milieu et une fin.
C´est un objectif réalisable et même si tu ne continues pas, tu auras donnés à tes lecteurs une mini-aventure.

le challenge ce sera les décors et surtout la lisibilité des pages.
Pour cela il faut rester au plus simple et ne pas chercher à en faire des tonnes.
le lecteur doit comprendre ce qu´il voit et ce qu´il lit.
Si ton personnage saute en l´air et que le lecteur croit qu´il tombe, c´est pas bon.
N´hésite pas a reprendre des compositions de pages de BDs existantes si nécessaire.

Bonne continuation!

PS: tu as l´air fâché avec les pieds des personnages, aussi ^^
« Modifié: 22 février 2013 à 16:13:05 par Ouv »
It's worth remembering that you probably have something the world really needs. Trying to discover what that might be is one of the challenges of life. But one way you will not discover it is by trying to be what you're not.

Hors ligne cacaman

  • Victime du médiator
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 5451
  • Total likes: 147
  • Chuck lives on.
    • Voir le profil
Re : Re : Re : projet de BD
« Réponse #6 le: 22 février 2013 à 19:00:16 »
Pour cela il faut rester au plus simple et ne pas chercher à en faire des tonnes.
le lecteur doit comprendre ce qu´il voit et ce qu´il lit.

Ouiiii comme dans l'épisode G quoi. :D
En ce moment au bureau : Portrait.

"Je veux une bonne fois tenter l'épreuve qui fera voir jusqu'à quel point nos semblables, si fiers de leur liberté de pensée, supportent de libres pensées" Nietzsche

En ligne Iridium

Re : Re : Re : Re : projet de BD
« Réponse #7 le: 22 février 2013 à 19:07:29 »
Ouiiii comme dans l'épisode G quoi. :D

Noooooon tu m'as devancé, j'allais faire le même commentaire  [:beuh]

Mais c'est vrai qu'on pourrait se demander si une telle description ne faisait pas directement référence aux épisodes G...

Sinon bonne chance et bon courage pour ta BD !
"A canelé eaten at night has a slightly bitter, gentle taste"

Hors ligne Ouv

Re : projet de BD
« Réponse #8 le: 22 février 2013 à 19:11:55 »
On peut effectivement prendre l´exemple du Kurumanga, qui est hyper-lisible (indépendament du niveau de dessin de l´auteur) et par opposition Episode G, dont les dessins sont hyper-chiadés, mais dont on n´arrive pas à comprendre ce qui s´y passe.
It's worth remembering that you probably have something the world really needs. Trying to discover what that might be is one of the challenges of life. But one way you will not discover it is by trying to be what you're not.

Hors ligne Max

Re : projet de BD
« Réponse #9 le: 23 février 2013 à 08:37:44 »
Concernant l'histoire des langues, je pense que chaque conception est valable, à condition d'en saisir les contraintes et les possibilités. Effectivement, la langue animu universelle, ça n'a jamais choqué personne, donc ça reste un choix valable.

Pour autant le traducteur intégré peut être une idée intéressante si tu en joues comme un élément actif de ton histoire et non une simple commodité, en mettant par exemple en opposition ceux qui se comprennent et ceux qui ne se comprennent pas, ou encore si un des personnages le perd / se le fait chiper ou encore que cette traduction soit limitée, par exemple, qu'elle se limite au langage parlé et soit inefficace sur les écrits. Tout cela pouvant être utilisé à but sérieux ou humoristique.
J'en chialerais !

Hors ligne Aqualudo

Re : projet de BD
« Réponse #10 le: 23 février 2013 à 11:25:12 »
Beaucoup de courage pour ce projet. Le dessin est sympa, reste à voir ce que ça donne en planche (je ne dirai pas mieux qu'Ouv ou Max sur la question).

Concernant l'approche des langues ma foi, pourquoi pas ! Le coup des artéfacts légendaires fonctionne toujours, en peluche des épées, c'est du solide.

Si je devais donner un conseil il serait simple : pense une histoire courte.
Dans l'attente de devenir héroïque, je poursuis une écriture ... héroïque

TOME IV – Le Livre, l’Arbre, la Mort => sortie prévue après la fin du monde

Hors ligne diam

Re : projet de BD
« Réponse #11 le: 10 février 2014 à 00:36:24 »
c'est un manga héroic fantasy ?

Hors ligne Max

Re : projet de BD
« Réponse #12 le: 15 février 2014 à 17:27:56 »
A priori, c'est une chronique sociale sur les rapports entre paysans bretons dans la fin du XVIIème siècle.
J'en chialerais !

Hors ligne mohsen

Re : projet de BD
« Réponse #13 le: 15 juillet 2015 à 02:28:19 »
Il est intéressant ton projet, dommage qu'on en sache pas plus à ce jour. [:jap]

Tags: