Du flood ? Où ça, du flood ?
Ben j'ai envie de dire qu'on fait pareil et que c'est tant mieux parce que c'est ça qui fait vivre une langue. Par exemple on conjugue des verbes anglais comme s'ils étaient bien français : je floode, nous uploadons, etc. Pour moi c'est un signe de dynamisme.
Tu brûleras en enfer pour oser prononcer le T de Mez
Concernant les noms de ville :_Agen : il faut prononcer "ajin", pas "ajan" _Montpellier : merci de dire "monpeulier", et non pas "monpélier"
Oui, mais les termes de skypen et googlen, tu les trouves dans les dictionnaires et les profs t'enseignent ces termes. J'utilise aussi des termes anglais que je traite comme s'ils étaient français, mais voilà, je les utilise parce que je n'ai pas envie de me creuser la tête à trouver leur équivalent français, pas parce qu'on m'a appris à m'en servir. Les verbes flooder, uploader etc... ne sont pas officiels, contrairement aux exemples cités pour la langue de Goethe. Tu passes un test de reconnaissance européenne pour ton niveau en allemand, tu as droit à ces mots nouvellement créés.
C'est étonnant que personne ait encore précisé qu'il fallait pas prononcer Chamonix "Chamonikse"
Bah quand ma grand-mère disait clenche, c'est de ça qu'elle parlait
écoeurant=délicieux, ravissantune p'tite catin=une petite fille (viendrait de la poupée Catherine)
...je me vois bien appeler une gamine "p'tite catin" et lui dire de m'enfiler, petite écœurante qu'elle est.
Nan mais je suis sérieux : tu sors un truc pareil en France, tu va en prison. edit : sans rire, si j'ai une fille, si j'entends un gars la traiter de "p'tite catin" je lui déchire la face.