Auteur Sujet: Français et autres langues mortes et vivantes (évolutions, morts, acculturations)  (Lu 173631 fois)

Hors ligne Rincevent

  • Professeur de géographie insolite et cruelle
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 44895
  • Total likes: 5176
  • Président du CJDMP
    • Voir le profil
    • le Catablog
L'important n'est pas de savoir vers où on s'enfuit, mais de savoir ce qu'on fuit.

En ligne Bouloche Le Foufounet

Wow ! Très impressionné par l'humour de cette lettre !  [:sparta1]
Ca me fait vraiment plaisir quand les responsables politiques font ce genre de démarches, en dehors de l'indigeste nov-langue grisonnante de la haute administration...

J'applaudis !  [:nicenice]
Tout problème a sa solution qui pose problème...
C'est pas parce qu'ils sont nombreux à avoir tort qu'ils ont raison. (Coluche)

Hors ligne l_ecureuil

Les mots les plus longs de l'univvvvvveeeeeeeeerrrrrrrrrssssss [:chiyo1] [:chiyo1] [:chiyo1] [:chiyo1]


En ligne Damien

  • Hæ, viltu sjá eldfjallið mitt ?
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 17916
  • Total likes: 988
  • Un film qui vieillit a-t-il des pellicules ?
    • Voir le profil
Pays de Galles ? Je dis ça au pif parce que... devicesupport :o

Onglet "partager" et obtention d'une URL courte en youtu.be :o

D's©
Lífið er leikhús, leikhús er alls staðar...

Hors ligne Rincevent

  • Professeur de géographie insolite et cruelle
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 44895
  • Total likes: 5176
  • Président du CJDMP
    • Voir le profil
    • le Catablog
N'empêche cette vidéo d'aide a été vue 17 millions de fois. Bravo youtube ! [:petrus jar]
L'important n'est pas de savoir vers où on s'enfuit, mais de savoir ce qu'on fuit.

Hors ligne l_ecureuil

Onglet "partager" et obtention d'une URL courte en youtu.be :o

OK, alors deuxième tentative :


Hors ligne Rincevent

  • Professeur de géographie insolite et cruelle
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 44895
  • Total likes: 5176
  • Président du CJDMP
    • Voir le profil
    • le Catablog
Ah ben voilà, quand tu veux. :o
En effet c'était pas mal, et j'adore les caméos. La vidéo du type qui lit le nom de 18k lettres. [:lol]
L'important n'est pas de savoir vers où on s'enfuit, mais de savoir ce qu'on fuit.

Hors ligne Le Passant

Français et autres langues mortes et vivantes
« Réponse #582 le: 19 mai 2015 à 20:52:33 »
Pourquoi prononcer "chaïme" pour les noms alsaciens ? [:aie]


Hors ligne Rincevent

  • Professeur de géographie insolite et cruelle
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 44895
  • Total likes: 5176
  • Président du CJDMP
    • Voir le profil
    • le Catablog
C'est pas comme ça que ça se dit ?
L'important n'est pas de savoir vers où on s'enfuit, mais de savoir ce qu'on fuit.

Hors ligne megrez alberich

Français et autres langues mortes et vivantes
« Réponse #585 le: 19 mai 2015 à 21:27:37 »
Comme Charlotte de Turckheim ?

En fait, je pense qu'El Passounet veut dire que ça se prononce Niederschaeffols-heim (haïme) et non pas Niederschaeffol-sheim (chaïme)

http://elsasser.free.fr/NomCommu/ElsComEG.html
« Modifié: 19 mai 2015 à 21:49:30 par megrez alberich »
Laissez-la partir
Laissez-la mourir
Ne le dites pas
Tristana... c'est moi !

Hors ligne Rincevent

  • Professeur de géographie insolite et cruelle
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 44895
  • Total likes: 5176
  • Président du CJDMP
    • Voir le profil
    • le Catablog
Aaah, ok pas de liaison.
L'important n'est pas de savoir vers où on s'enfuit, mais de savoir ce qu'on fuit.

Hors ligne Le Passant

Re : Français et autres langues mortes et vivantes
« Réponse #587 le: 19 mai 2015 à 22:56:38 »
Je sais que les gens ont tendance à vouloir y coller une fausse prononciation anglaise, mais en alsacien comme en allemand il y a bien "sch" et "sh", qui ne se prononcent pas de la même façon.

Quand des gens pas du coin cherchent des patelins et prononcent comme des barbares, c'est très perturbant. Tu entends un nom que tu ne reconnais ABSOLUMENT pas, et qui sonne assez extraterrestre, pour te rendre compte qu'on essaie de prononcer ça à la française. Ca ressemble tellement plus que c'est juste pas possible de reconnaître. [:azu1]

Parfois c'est l'anglais, ou un mélange. Quand j'entend "Ouolfichin" à la place de "Volfissaïme", forcément, ou "obéchinfolchin" à la place de "aubèrechèfolsaïme", je peux pas identifier l'endroit. [:lol]

Pareil pour les journalistes, c'en est vexant. Est-ce que moi je prononce Parisse ou Marzeile. [:aie]
...

Hors ligne megrez alberich

Français et autres langues mortes et vivantes
« Réponse #588 le: 19 mai 2015 à 23:01:05 »
Il y a le ch chuinté, en alsacien ?
Laissez-la partir
Laissez-la mourir
Ne le dites pas
Tristana... c'est moi !

Hors ligne Rincevent

  • Professeur de géographie insolite et cruelle
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 44895
  • Total likes: 5176
  • Président du CJDMP
    • Voir le profil
    • le Catablog
Re : Re : Français et autres langues mortes et vivantes
« Réponse #589 le: 19 mai 2015 à 23:04:09 »
Pareil pour les journalistes, c'en est vexant. Est-ce que moi je prononce Parisse ou Marzeile. [:aie]
Tu devrais. [:kred]
L'important n'est pas de savoir vers où on s'enfuit, mais de savoir ce qu'on fuit.

Hors ligne Le Passant

Re : Français et autres langues mortes et vivantes
« Réponse #590 le: 19 mai 2015 à 23:15:05 »
Il y a le ch chuinté, en alsacien ?

Ca dépend des patelins en fait. [:lol]

Mais dans la forme fixée, on a "ch" et "sch" qui sont bien distingués. Mais c'est parfois plutôt prononcé comme le "sh" anglais.
Et "ch" peut se prononcer "ch" ou "r" en fonction.

Et ma connaissance de l'allemand est trop légère pour savoir comment ça marche en allemand. [:aie]

Hors ligne megrez alberich

Français et autres langues mortes et vivantes
« Réponse #591 le: 19 mai 2015 à 23:19:51 »
Je vois... Comme en allemand, il y a donc le -ch chuinté de ich bin et le -ch pronononcé comme un R guttural de das Buch  [:aie]
Laissez-la partir
Laissez-la mourir
Ne le dites pas
Tristana... c'est moi !

Hors ligne Le Passant

Re : Français et autres langues mortes et vivantes
« Réponse #592 le: 19 mai 2015 à 23:27:49 »
Mais pas partout.

Dans le Haut-Rhin, ils prononcent presque toujours "ch" en "r", alors que dans le Bas-Rhin c'est presque toujours "ch".

Du coup "ch" est assez souvent redondant avec "sch" (à cause de certains accents), mais seulement dans le Bas-Rhin.

Voir l'exemple "à vous aussi" ou "j'habite en ville" :
http://www.olcalsace.org/fr/lexique_indispensable?term_node_tid_depth=151&tid=All

Hors ligne Rincevent

  • Professeur de géographie insolite et cruelle
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 44895
  • Total likes: 5176
  • Président du CJDMP
    • Voir le profil
    • le Catablog
Bah, j'imagine que les haut-rhinois et bas-rhinois se comprennent malgré tout ?
L'important n'est pas de savoir vers où on s'enfuit, mais de savoir ce qu'on fuit.

Hors ligne Le Passant

Pas toujours. [:lol]
C'est comme en français, il y a des expressions et des accents parfois tellement différents d'un village à l'autre...

En ligne Bouloche Le Foufounet

Re : Français et autres langues mortes et vivantes
« Réponse #595 le: 20 mai 2015 à 09:32:50 »
Comme Charlotte de Turckheim ?

En fait, je pense qu'El Passounet veut dire que ça se prononce Niederschaeffols-heim (haïme) et non pas Niederschaeffol-sheim (chaïme)

http://elsasser.free.fr/NomCommu/ElsComEG.html
Oui. Le "heim" a la fin de beaucoup de noms de bled en Alsace est un suffixe (d'origine allemande, qui signifie "maison", "foyer".... ou "home" en anglais, m'voyez ?) et doit être prononcer à part, indépendamment.

Ca me gonfle aussi quand j'entend des journalistes (qui sont censé avoir bossé leur sujet un minimum) prononcer "NiederschaeffolCHeim" ou lieu de Niederschaeffols-Heim (pour reprendre l'exemple).
Ce n'est pourtant pas bien compliqué, une fois que t'as pigé le truc.
Le "-heim", c'est comme les suffixes "-bourg" ou "-ville".

Bon après, en Alsace, on peut faire des blagues aussi pour faire chier les touristes : Il y a Biesheim (prononcez Biiis-heim) et Bischeim (prononcez Bich-heim).  [:petrus jar]

Cela dit, quand je vois certains noms de bleds bretons, par exemple, je suis  [:chiyo1].
Tout problème a sa solution qui pose problème...
C'est pas parce qu'ils sont nombreux à avoir tort qu'ils ont raison. (Coluche)

Hors ligne Rincevent

  • Professeur de géographie insolite et cruelle
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 44895
  • Total likes: 5176
  • Président du CJDMP
    • Voir le profil
    • le Catablog
Bah quoi ? :o Kerargaouyat; Kerampere, Kergolestroc, Plounévez-Lochrist, Kernilis, Plougerneau, Ploudalmézau, Plouigneau. [:lol]

C'est comme en français, il y a des expressions et des accents parfois tellement différents d'un village à l'autre...
Oui en plus c'est pareil ici. Les jeunes apprennent un breton moderne unifié qui regroupe les dialectes du Léon (Nord-Ouest), Trégor (Nord) et Cornouaillais (Sud-Ouest), mais qui n'est pas trop compatible avec le Vannetais et les anciens dialectes du Sud-Est. Mais il me semble que les trois premiers se comprenaient mais qu'on savait dire de quelle paroisse venait une personne rien qu'en l'écoutant.
L'important n'est pas de savoir vers où on s'enfuit, mais de savoir ce qu'on fuit.

Hors ligne Le Passant

Bah quoi ? :o Kerargaouyat; Kerampere, Kergolestroc, Plounévez-Lochrist, Kernilis, Plougerneau, Ploudalmézau, Plouigneau. [:lol]
Justement, on se moque des noms de patelins alsaciens, mais alors certains noms bretons ou sudistes, franchement, sont d'un ridicule... [:aie]

Citer
Mais il me semble que les trois premiers se comprenaient mais qu'on savait dire de quelle paroisse venait une personne rien qu'en l'écoutant.
C'est le cas pour l'alsacien. Tu peux facilement savoir qui vient du Haut-Rhin ou du Bas-Rhin, mais ceux qui ont l'habitude peuvent aussi reconnaître les habitants de telle ou telle localité. Après, il suffit de le savoir pour s'adapter et comprendre.

En fonction des endroits, il y a des mots français ou allemands qui ont été plus ou moins intégrés, donc ça créé quelques différences de vocabulaires.

En revanche, c'est "relativement" homogène, je ne crois pas qu'on ait le cas des incompatibilités que tu évoques, malgré des influences différentes.

Mais toute façon, les Haut-Rhinois, c'est...ben des Haut-Rhinois, on peut pas trop leur en demander non plus.  [:kiki]

Hors ligne Rincevent

  • Professeur de géographie insolite et cruelle
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 44895
  • Total likes: 5176
  • Président du CJDMP
    • Voir le profil
    • le Catablog
Ben chez nous le breton, langue importée qui n'a jamais été parlée dans toute la Bretagne, a lentement été repoussé par les dialectes du gallo (l'évolution locale du latin gallo-romain). Du coup le vannetais et l'ancien dialecte de Guérande ont vécu coupés des autres pendant longtemps, d'où la différenciation plus importante.
L'important n'est pas de savoir vers où on s'enfuit, mais de savoir ce qu'on fuit.

Hors ligne Aqualudo

Bah quoi ? :o Kerargaouyat; Kerampere, Kergolestroc, Plounévez-Lochrist, Kernilis, Plougerneau, Ploudalmézau, Plouigneau. [:lol]
Oui en plus c'est pareil ici. Les jeunes apprennent un breton moderne unifié qui regroupe les dialectes du Léon (Nord-Ouest), Trégor (Nord) et Cornouaillais (Sud-Ouest), mais qui n'est pas trop compatible avec le Vannetais et les anciens dialectes du Sud-Est. Mais il me semble que les trois premiers se comprenaient mais qu'on savait dire de quelle paroisse venait une personne rien qu'en l'écoutant.

Fichtre ... Mon grand-père maternel est de Saint Derrien , ma grand-mère de Saint Pol de Léon ; 25 km à vol d'oiseau, deux bretons assez proches pour être différents sur tout un tas de détails. Je confirme tes infos. Le Pays du Léon comporte des variantes parfois assez éloignées alors un Léonard de la Côte joutant verbalement avec un Cornouaillais pouvait donner lieu, jusqu'aux années 50, à de drôles de choses et des quiproquos coquasses.

Le monde est en passant petit Rincevent ^^
Dans l'attente de devenir héroïque, je poursuis une écriture ... héroïque

TOME IV – Le Livre, l’Arbre, la Mort => sortie prévue après la fin du monde

Tags: