Pas mal ce truc, je regrette qu'on ne nous ai jamais parlé de ça en cours d'anglais :http://bigbrowser.blog.lemonde.fr/2016/02/26/un-poeme-anglais-imprononcable/
《施氏食獅史》 石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。 氏時時適市視獅。 十時,適十獅適市。 是時,適施氏適市。 氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。 氏拾是十獅屍,適石室。 石室濕,氏使侍拭石室。 石室拭,氏始試食是十獅。 食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。 試釋是事。
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. Shì shíshí shì shì shì shī. Shí shí, shì shí shī shì shì. Shì shí, shì Shī Shì shì shì. Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì. Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì. Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì. Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī. Shí shí, shǐ shí shì shí shī shī, shí shí shí shī shī. Shì shì shì shì.
L'histoire de Shi, le mangeur de lionsDans une caverne de pierre vit le poète nommé Shi, grand amateur de lions qui décide d'en manger dix.Souvent, il se rend au marché pour apercevoir des lions.Un jour, autour de dix heures, dix lions droits passent sur la place du marché.Au même moment, Shi passe également sur la place du marché.Il voit les dix lions, et les tue grâce à ses flèches.Il emporte les dix cadavres de lion dans sa caverne de pierre.La caverne de pierre est humide. Shi demande à son employé de sécher les cadavres des dix lions.Après que la caverne de pierre a été séchée, Shi essaye de manger les dix lions.En mangeant, il remarque que ces dix lions sont en réalité dix statues de pierre en forme de lion.Tout s'explique.
Si six scies scient six saucisses, six cent six scies scient six cent six saucisses aussi.
La dictée qui rend chèvre !http://bescherelletamere.fr/la-dictee-qui-rend-fou/