Le rapport entre Orion et le jaguar ?La ceinture d'Orion, astérisme de 3 étoiles de la constellation d'Orion, est chez les mayas en rapport avec les 3 pierres de la création et un dieu qui traverse une rivière sur un canoë tiré par une raie et un jaguar. Dans les années 80-90, les croyances mayas et le paranormal étaient très en vogue dans les magazines japonais. De plus, l'ambiance du film Eris, avec Athéna prête à être sacrifiée, et la série de marches dans un temple ocre rappellent l'image typique des sacrifices mayas dans l'inconscient populaire.
Globalement, les traductions sont de bonne, voire TRES bonne facture. Cependant, il y a malheureusement beaucoup de fautes de syntaxe (notamment les accords en genre et en nombre avec le participe passé), des barbarismes ("repentissez-vous" au lieu de repentez-vous), des noms écorchés, des erreurs de traduction (Hyôga à Camus : "même moi je n'atteins pas le zéro absolu, mais j'égalerai au moins votre froid" au lieu de "même si je n'atteins pas le zéro absolu, j'égalerai au moins votre froid") et autres bizarerries, (魚座ピスケスのアフロディーテ qui devient "je suis la rose, Aphrodite" Sans doute une confusion entre rosa et 魚座 uo-za qui veut juste dire constellation des Poissons en japonais).En outre, pour Eris, ils ont opté pour "Jaguar" d'Orion au lieu de Jäger, et même si je comprends le pourquoi de cette traduction basée sur la phonétique, ça m'énerve http://www.tripadvisor.jp/LocationPhotoDirectLink-g190454-d227175-i18393537-BEST_WESTERN_Hotel_Jager-Vienna.htmlMais encore une fois, hormis ces quelques bourdes, dans l'ensemble les sous-titres sont de bonne qualité.