Elle engueule Kana et son traducteur car la version chinoise ne fait pas la fameuse blague de Tatsumi qui profiterait de la situation de Saori et sa poitrine transpercée par la flèche pour la peloter.
A la place, le soldat s'exclame que s'il croit pouvoir retirer la flèche, c'est qu'il a vraiment un problème ! Elle pense donc que le traducteur français s'est permis un peu d'humour grivois ! D'après la réponse de l'éditeur, Tisabo a maintenu sa version ; qui a plus tard été confirmée par la nouvelle traduction de l'édition Deluxe.
Différences culturelles...
![[:lol]](http://forum.saintseiyapedia.com/Smileys/custom/lol.gif)