Le site et le forum > Discussions sur les fiches du site
Kurumada Wiki
Kentaro:
Archange a offert a tous Kurufan un petit espace pour notre grand maître Kurumada :D
http://www.saintseiyapedia.com/wkuru/Accueil
J'ai déjà commencer a faire quelques petites choses pour la structure du wiki.
Mais je n'ai pas voulu attaquer le plus gros morceau (la bio de l'auteur) car je ne suis pas un grand fan de l'orthographe et je pense qu'il vaut mieux en discuter avant que de faire ça dans mon ptit coin (surtout que je ne suis plus aussi productif qu'à une époque sur la recherche d'information [:lol] )
Donc voici quelques infos a vérifier que j'ai attrapé sur le net. Une grosse partie viens d'une interview réalisé par le mangazine italien Kappa en 1998 (publié en février 1999) Il se peut que la traduction soit mauvaise en plusieurs points)
source : http://www.burningblood.it/
---------------------------------------------------
--- Citer ---Kurumada s'est intéressé au métier de Mangaka lorsqu'il été à la fin du lycée et qu'il se retrouva avec un numéro du Weekly Shonen Jump (qui n'avait pas l'habitude de lire)
--- Fin de citation ---
--- Citer ---Donc durant sa troisième année; il a participé à un concours lancé par le Shonen Jump avec une oeuvre au nom de Otoko Raku inspiré du manga Otoko Ippiki Gaki Daisho de Hiroshi MOTOMIYA (manga de 20 tomes publié entre 69 et 1973)
--- Fin de citation ---
--- Citer ---Comme son manga n'a pas été sélectionné il a demandé à l'éditeur le pourquoi du comment et s'est retrouver alors assistant du mangaka Inoue Go en pleine écriture de Samourai Giant avec Ikki Kajiwara alias Asao Takamori [Ashita no Joe] (manga de 16 tomes avec une production animé dans les années 1973)
Le tout quatre mois avant la fin de son cursus au lycée.
--- Fin de citation ---
--- Citer ---En tant qu'assistant, Kuru a du tout apprendre des techniques de mangaka. Il vivait seul et travaillait donc a temps partiel pour vivre.
Après deux an et demi ils s'est lancé avec son premier travail, Sukeban Arashi.
--- Fin de citation ---
Extrait complet de l'interview où je tire ma source
--- Citer ---KM : Cette première œuvre a vraiment dû être passionnante pour vous.
C'est vrai. Ce manga devait raconter les aventures d'un garçon. Pour cela, je me suis inspiré du travail de Hiroshi Motomiya ; Otoko Ippiki Gaki Daisho (manga publié de 1968 à 1973).
L'histoire de ce personnage été axé principalement sur ces activités scolaire, mais comme à cette époque, il y avais déjà de nombreux manga sur le même schéma, j'ai décidé que mon personnage principal serais une fille avec un comportement de garçon (ce qu'on résume de garçon manqué ^^).
Je voulais faire mes débuts assez rapidement dans le Shonen Jump, et j'ai donc pensé qu'une histoire rudimentaire mais écris dans un style shojo qui pourrais faire forte impression. Je voulais qu'il soit lu par les hommes et les femmes.
Les lettres des fans m'ont donné raison et j'ai reçu le prix des lecteurs, qui été surtout féminine.
--- Fin de citation ---
--- Citer ---Après apparemment, le Japon eut des soucie financier dans les année 1973; et le manga eut une réduction de pages avant d'y voir une suspension complète.
--- Fin de citation ---
--- Citer ---En 1975, il publie une histoire courte du nom de Mikereko Rock dans le mensuel de la Shueisha
--- Fin de citation ---
--- Citer ---Viens ensuite RnK. Ils voulait surtout mettre l'essence du Nekketsu en avant (dépassement de sois même) dans ses mangas, et l'important dans celui là pour lui était de mettre de belles paroles pour attirer le lecteur.
Il explique aussi que pour lui; et de pouvoir mener un manga jusqu'au chapitre 50 minimum pour en être content.
--- Fin de citation ---
--- Citer ---Dans l'Artbook Sora il explique aussi que le succès de RnK a bondis au moment où il se lança dans le système de combat avec des super techniques. C'est pour ça; qu'elles sont incluse dans la plupart de ses oeuvres.
--- Fin de citation ---
--- Citer ---Pendant RnK ; il publie d'autres histoires courtes,
Mabdachi Jingi en 1978 / Shiro Obi Taishou en 1979 et cinq histoires courte du volume Jitsuroku Shinwakai de 1979 à 1983
--- Fin de citation ---
--- Citer ---Pour lui; le plus dur et de rester dans le succès après une aventure avec un succès tel que RnK. Il avait alors créé trois scénario pour ça.
Le premier était celui de Fuma no Kojiro qui était la plus simple a écrire étant donné sa similitude avec RnK (combat face à face a coup de super technique).
Ce manga le maintenu dans sa gloire.
--- Fin de citation ---
--- Citer ---Il écrit à la fin de Fuma no Kojiro deux chapitres de Ramen no Zaji pour le Fresh Jump,
--- Fin de citation ---
--- Citer ---La seconde histoire; celle qui le tiens le plus a coeur, est celle du manga Otoko Zaka. C'est le genre d'histoire qu'il a toujours voulu écrire (guerre de gang; tout comme ça première oeuvre lors du concours). Ce manga n'a pas connu de succès et a fini au bout de deux tomes. D'après Kuru son "non succès" et du à son refus d'offrir des attaques à ses personnages.
--- Fin de citation ---
--- Citer ---Le troisième scénario ne fut jamais utilisé
--- Fin de citation ---
Viens alors Saint Seiya
Extrait
--- Citer ---L'idée de départ pour ce manga étais très simple. Les divers éléments sur la mythologie grec ont été inclus que plus tard.
Au départ, je voulais une histoire similaire à « The Karate Kid », mais je souhaitais que le combat aient quelque chose de spécial, comme si il y avais un faux d'artifice. J'ai aussi pensé aux armures, ce qui m'as permit d'inclure la mythologie.
Aux début, mes collègues et moi avions pensé à des scène comique où Seiya tombant du ciel sur une station de montagne japonaise, est secouru par un jeune homme et une jeune fille. En y repensant, la scène devais être ridicule, et nous avons donc déplacé la situation en Grèce.
Le titre de la série aurais du être Ginga no Rin (Rin de la voie lactée), mais peu après il a changé en Sei Senshi (Guerrier des étoiles). Finalement, nous avons tous opté pour Seitoshi, que nous avons lu en anglais ; Saint.
Le nom du personnage principal aussi a changé pour Seiya. Au début, il devais signifier la flèche sainte, mais finalement, nous lui avons donné le sens de flèche étoilé, laissant la prononciation intact mais en changeant le premier caractère qui compose son nom.
--- Fin de citation ---
Extrait
--- Citer ---Pour moi le scénario de Saint Seiya étais difficile à écrire au départ, car je n'avais pas beaucoup de familiarité avec la science fiction et l'animation. Mon éditeur m'avais donné l'idée de créer un personnage née dans une famille qui pratiquait les art martiaux, et un jour, en rentrant, voyait son père assassiné.
Cette histoire semblais ridicule et insignifiante pour moi, alors je l'ai immédiatement rejeté, et j'ai opté pour l'utilisation de la mythologie.
Après ça, il étais facile de décidée de la situation, de l'histoire et des personnage, ainsi que des armures que se sont créées naturellement.
--- Fin de citation ---
--- Citer ---En 1989, il dessine deux nouveaux chapitres de Ramen no Zaji qui seront les dernier et qui ne connaîtra pas de conclusion,
--- Fin de citation ---
--- Citer ---Le dernier chapitre de Saint Seiya est publié dans le V-Jump pour le lancement du magazine,
--- Fin de citation ---
--- Citer ---Kurumada lance ensuite trois mangas aux échec rapide. Silent Knight Sho / Akaneiro no Kaze / et Aoi Tori Shinwa Blue Myth.
--- Fin de citation ---
--- Citer ---En 1994 ; la Kodensha le contact pour faire partit du lot de mangaka pour le lancement d'un nouveau magazine. Ainsi née Bt'X.
--- Fin de citation ---
--- Citer ---En 1998, pour les 20 ans de sa carrière ; il publie une one shoot du nom de Evil Crusher Maya
--- Fin de citation ---
--- Citer ---1999, Kurumada retourne auprès de la Shueisha pour écrire la suite de RnK avec un rythme bi-mensuel (apparemment il suivit ce rythme pour avoir du temps pour lui ^^)
--- Fin de citation ---
--- Citer ---Viens ensuite la suite de FnK qui sera dessiné et surement écrit par son assistant Satoshi Yuri en trois volumes inachevé.
--- Fin de citation ---
Ainsi que SSG; SSTLC; SSND; SSO; et le petit dernier .
Prom:
Excellente initiative [:aloy]
Je ne peux malheureusement, pour cause de vacances, m'atteler plus que cela à ce projet mais je te conseille ces 2 excellents topics:
- les interviews traduites par Archange :
http://forum.saintseiyapedia.com/index.php/topic,1255.0.html
- le topic où j'avais recensé les éléments sur la génèse de Saint Seiya:
http://forum.saintseiyapedia.com/index.php/topic,2240.0.html
Archange:
--- Citation de: Prom le 30 août 2013 à 18:53:54 ---- le topic où j'avais recensé les éléments sur la génèse de Saint Seiya:
http://forum.saintseiyapedia.com/index.php/topic,2240.0.html
--- Fin de citation ---
Par contre à l'époque j'avais émis la crainte qu'il y ait des inexactitudes/erreurs/extrapolations vu que tu n'avais pas eu les sources sous les yeux et que c'était la traduction d'éléments recompilés par quelqu'un d'autre. Depuis je me suis mis à la trad d'interviews de kuru, et effectivement il y a eu des distorsions. Je conseillerais plutôt d'attendre la mise en ligne pour se baser sur le contenu des interviews tel qu'elles ont été publiées ;). J'ai prévu de commencer à publier tout ça à partir de mi-octobre (je suis en train de traduire 32 interviews)
Kentaro:
32 interview [:bave]
Sinon, j'ai réussi a trouver des photos du premier livres que Kurumada a sortis (différent commentaires parue dans le Red). Je ne sais pas si la résolution pourra te permette d'y lire; mais si jamais ça peut t’intéresser; MP ;)
Et merci Prom pour le liens; même si je trouve que cela reste trop centré sur Saint Seiya. Mais c'est toujours bon a prendre [:jap] (en attendant la confirmation des sources via Archange)
Archange:
--- Citation de: Kentaro le 30 août 2013 à 15:36:01 ---Donc voici quelques infos a vérifier que j'ai attrapé sur le net. Une grosse partie viens d'une interview réalisé par le mangazine italien Kappa en 1998 (publié en février 1999) Il se peut que la traduction soit mauvaise en plusieurs points)
source : http://www.burningblood.it/
--- Fin de citation ---
Pour la plupart des trucs, c'est la structure de son interview du Cosmo Special, ils ont du la traduire, pas l'interviewer réellement. Par contre je ne sais pas si c'est la faute de la conversion italien->fr google trad, mais il y a un bon nombre d'erreurs/contresens + des morceaux extrapolés.
Navigation
[#] Page suivante
Utiliser la version classique