J'ai jamais eu de problème avec la traduction Française de Pratchett, perso... °.°
Oui, mais Albé, je sais que ce n'est qu'un caprice de ma part, mais je voudrais vraiment rester dans la petite distribution et faire vivre nos petites librairies, parce qu'au rythme où on généralise les grosses plateformes de distrib, on coule indirectement les indépendants... Et l'industrialisation de la culture (ou de son accès) ça me botte moyen. C'est aussi pour ça que j'essaye de m'affranchir de la FNAC.
Vu que ce topic parle de traduction, j'ai vu en librairie une nouvelle trad. du Seigneur des Anneaux : "La Communauté" devient "La Fraternité", "Frodo" a été gardé au lieu d'être remplacé par "Frodon"... quelqu'un sait ce que ça vaut par rapport à la traduction originale ?