Il y a plein de notes pour ce chapitre
. Une partie pourra probablement finir dans les notes de la fiche du chapitre et/ou dans les références au monde réel pour le Wiki
GA 23 - Wadatsumi
P01
Métropole de Tôkyô, Toshima-ku, Higashi-Ikebukuro 3-chôme
Place du World Import Mart Building.
Gangster: Ha...
Gangster: (Il ne reste plus que moi ?)
Gangster: Ha...
Gangster: (Tous les autres ont été supprimés ?)
Gangster: Ha...
Gangster: ?
P02-03
Sans-Visage: Te voilà.
Gangster: !
P04-05
Métropole de Tôkyô, Higashi-Ikebukuro 1-chôme
Hyôga: [ Il n'est toujours pas arrivé... ]
Interlocuteur: [ Pourrais-tu l'attendre encore un peu ? ]
Ikebukuro sortie Est, passage piéton Sud.
Interlocuteur: [ C'est la première fois qu'il vient ici, il s'est peut-être perdu ? ]
Hyôga: [ Je n'arrive pas à ressentir son Cosmos. ]
Hyôga: [ Il prend des précautions ? ]
Interlocuteur: [ Oui c'est très possible. Et il cherche aussi à se fondre dans la société. ]
Interlocuteur: [ Il est préférable de ne pas utiliser nos pouvoirs. Il les cache peut-être tout comme nous le faisons. ]
Hyôga: [ Est-ce que j'arriverai à le reconnaître immédiatement en le voyant ? ]
Interlocuteur: [ Ne t'en fais pas pour ça. ]
Hyôga: !
P06-07
Interlocuteur: [ Il fait plus jeune physiquement, mais... ]
Interlocuteur: [ ...il ressemble toujours à celui que l'on a connu. ]
Kokutô: Il est là.
Pokechoses: Là.
Shura: C'est toi ?
Hyôga: Shura.
Shura: Désolé, je me suis un peu égaré.
Hyôga: Ce n'est rien.
Hyôga: Mais c'est si étrange de...
Hyôga: ...pouvoir à nouveau te rencontrer.
Shura: Désolé...
Shura: ...mais...
Shura: ...je n'ai aucun souvenir de toi.
Hyôga: C'est normal. Nous ne nous sommes pas encore rencontrés.
Hyôga: Je m'appelle Hyôga.
Hyôga: Je suis heureux de pouvoir te revoir.
Hyôga: Est-ce que je peux te poser quelques questions ?
Kokutô: Il y a plein de choses inconnues.
Pokechoses: -nues
Shura: Oui, si c'est quelque chose dont je connais la réponse...
Hyôga: Shura...
Hyôga: Tu...
P08-09
Hyôga: Je suppose que tu es le seul...
Hyôga: ...à être venu sur cette Terre ?
P10-11
Shura: Je ne peux pas t'expliquer en détails.
Shura: J'ignore moi-même pour quelle raison je me trouve ici.
Shura: Ce que je sais est que c'est l'Oracle d'Athéna.
Shura: Et que je suis ici par l'action du pouvoir du Dieu du Temps C[h]ronos (ndt: lire notes à la fin)
Shura: C[h]ronos... le pouvoir de l'horloge stellaire...
Shura: Il semblerait que j'ai emprunté la puissance du Dieu du Temps C[h]ronos.
Hyôga: ...
Hyôga: Il est donc possible que d'autres Gold Saints soient venus eux aussi...
Shura: ...
Shura: Hyôga.
Shura: Y aurait-il parmi les Gold Saints du passé...
Shura: ...quelqu'un qui t'étais cher ?
Hyôga: Non.
Hyôga: Pardon, oublie ça.
Hyôga: Ce qui est inaccessible fais mieux de rester inaccessible.
Hyôga: Allons ailleurs, ce n'est pas un endroit pour discuter.
Shura: Dans ce cas-la...
Shura: Il y a un endroit où je dois absolument me rendre.
Shura: J'aimerais que tu m'y conduises.
Hyôga: Un endroit où tu dois absolument te rendre ?
P12-13
Shura: Maintenant que je suis ici...
Shura: ...je dois à tout prix y aller.
Métropole de Tôkyô, Toshima-ku, Higashi-Ikebukuro 3-chôme
Place du World Import Mart Building.
Fille: Mais je suis en train de m'occuper de ta demande
-mon ! (ndt:
-mon à la fin des phrases est une manière de s'exprimer féminine et un peu effrontée. Pour cette fois je vais laisser tel quel plutôt qu'adapter)
Fille: J'ai beaucoup de travail tous les jours et je m'en charge petit à petit...
Fille: ...alors pourquoi râles-tu ?
Lancelot: Parce que...
Lancelot: ...ça prend trop de temps.
Lancelot: Si tu n'es pas en mesure de te concentrer sur cette requête, alors...
Lancelot: ...peut-être ferais-je mieux d'annuler.
Fille: Pas la peine d'être aussi pressé, je suis en train de travailler dessus
-mon !
Lancelot: Dans ce cas-là, pourrais-tu...
Lancelot: ...t'en charger avec un peu plus de sérieux...
P14-15
Fille: Les Sans-Visages...
Fille: ...sont une guilde d’assassins d'une perfection absolue.
Fille: Observe bien...
Fille: ...car je le(s) tuerai sans faute..
P16-17
Lancelot: J'aimerais bien que tu me prouves...
Lancelot: ...que ton slogan publicitaire est vrai.
Lancelot: Immédiatement.
Fille: Ok, mais est-ce que je peux te demander quelque chose alors ?
Lancelot: Autre que de l'argent ?
Fille: Oui... moi aussi j'en voudrais une... juste une suffira...
Fille: A qui dois-je m'adresser pour en recevoir une ?
Lancelot: De quoi parles-tu ?
Fille: D'une épée sacrée.
Lancelot: Fufu... je vois...
Lancelot: Peut-être pourrais-tu en obtenir une en devenant une héroïne ?
Fille: Waah ! Je veux devenir une héroïne ! Qu'est-ce que je dois faire pour ça ?
-Uwwaaah ! ❤-
Lancelot: Devenir un héros est aisé.
Lancelot: Il suffit juste...
Lancelot: ...de tuer un nombre considérable de gens au nom de la Justice.
P18-19
Lancelot: "Tuez un homme, vous êtes un assassin ; tuez des milliers d'hommes, vous êtes..."
Lancelot: "...un héros." une citation de Porteus il me semble ?
Lancelot: Les humains trouvent vraiment d'excellentes phrases.
Métropole de Tôkyô, Higashi-Ikebukuro 1-chôme
Sunshine, entrée route 60.
Hyôga: Etait-il...
Hyôga: ...vraiment si important de venir ici ?
Shura: Bien sûr.
Hyôga: ...
-C'est un "Parfait constellation" !-
Shura: Puisque je suis venu à Ikebukuro, je me devais...
Shura: ...de me rendre ici coûte que coûte.
Hyôga: Un "Parfait constellation", non ne me dis pas...
Hyôga: ...que tu comptes manger les 13 variétés existantes ?
Shura: Bien sûr que non. Celui que je veux manger est...
Shura: ...le Capricorne, ma constellation.
-Un parfait style japonais, merveilleux !-
Hyôga: (Il ne blague pas avec le tourisme.)
Shura: Et pour toi, Hyôga ?
Hyôga: Hein ?
P20
Shura: Quelle constellation désires-tu manger ?
Shura: C'est moi qui t'invite.
Hyôga: Ah , non, ça ira...
Shura: Ne fais pas de manières, dis-moi donc.
Hyôga: ...
Hyôga: Le Verseau alors.
Shura: Très bien, je m'en charge.
Hyôga: Merci.
Hyôga: au fait, où est passé ton oiseau ?
Shura: Ah...
Shura: Les animaux de compagnie ne sont pas autorisés dans ce café.
-Impardonnable !-
Kokutô: Il va peut-être falloir que j'ai une discussion sérieuse avec lui !
Pokechoses: Lui !
* On dirait bien que Shura tient à manger quoi qu'il arrive !
Note 1Watatsumi est le nom d'un dieu des mers, mais aucune idée de la raison pour laquelle le chapitre est nommé ainsi. Peut-être s'agit-il de la fille des Sans-Visages, ou alors juste d'une allégorie.
http://en.wikipedia.org/wiki/Watatsumi
Watatsumi (海神?, 綿津見) [w͍a.ta.t͡sɯ.mi] was a legendary Japanese dragon and tutelary water deity. In Japanese mythology, Ōwatatsumi kami (大綿津見神?, "great deity of water god") is another name for the sea deity Ryūjin 龍神; and the Watatsumi Sanjin (綿津見三神?, "Three Watatsumi gods") ruling the upper, middle, and lower seas were created through the divine progenitor Izanagi's ceremonial purifications after returning from Yomi "the underworld".
Note 2Beilby Porteus existe réellement et la citation (reprise dans Mr Verdoux avec Charlie Chaplin) est de lui.
http://en.wikipedia.org/wiki/Beilby_PorteusNote 3Import Mart Building à Ikebukuro et la place devant
Note 4C[h]ronos
Déja citons le wiki
http://www.saintseiyapedia.com/wiki/Chronos#NotesEn japonais, leurs deux noms s'écrivent et se prononcent exactement de la même manière (クロノス kuronosu)
...
Dans Saint Seiya G, on a clairement Cronos roi des Titans, mais Okada lui a également attribué des pouvoirs propres à la manipulation du Temps, ce qui le fait ressembler à un mélange des Chronos et Cronos mythologiques. Dans Next Dimension, le dieu mentionné est certainement Chronos, le seul titre mis en avant étant celui de "dieu du Temps sans forme". Il existe en Japonais une légère différence entre l'écriture de leurs titres temporels, car pour le Chronos de Next Dimension et de l'Hypermythe, le mot "Temps" est écrit 時 (toki), ce qui est le kanji habituellement utilisé dans la vie courante pour tout ce qui a trait au temps, tandis que pour le Cronos d'Okada, les allusions au Temps et à son titre sont notées 刻 (toki), ce qui est une ancienne façon un peu poétique d'évoquer le Temps.
Dans ce chapitre on a "刻の神 クロノス" (dieu du temps C[h]ronos). 「 刻 」 est ce que Okada utilise d'habitude pour désigner le Temps de Cronos roi des Titans. Mais c'est en revanche la première fois qu'il utiliserait ce titre, car c'était le titre qui le désignait était toujours 大神クロノス "dieu suprême Cronos", la notion de temps 刻 était utilisée vis à vis de ses pouvoirs ou dans les dialogues.
L'horloge stellaire mentionnée dans ce chapitre est 星乃時計 (星: étoiles 乃 particule possessive 時計 horloge), or le sablier de Chronos dans Next Dimension est 星時計. L'adamas psammos dans G était 金剛石乃砂 (litt 'sable de diamant').
Difficile donc de dire de quel C[h]ronos parle Okada.
Note 5Le café ("Milky Way") et les parfaits constellation existent vraiment. Avec 13 parfaits au menu qui représentent les 12 constellations du zodiaque + ophiuchus.
Magasin:
http://goo.gl/erPbxUSite :
http://www10.ocn.ne.jp/~milky91f/sub2.htmlLe parfait du Capricorne :
抹茶アイスとあずきと生クリームで作った「和風抹茶パフェ」の出来上がり。抹茶好きにはたまらない逸品です。
820円
Un parfait "au goût japonais" constitué de glace au thé vert, d'haricots Azuki et de crème fraîche. Un produit de haute qualité pour ceux qui aiment le thé vert.
820 yens
Note 6Kokutô (Cocteau ?) se tient sur cette statue qui se trouve vers la sortie nord de la station d'Ikebukuro.
池袋 ikebukuro = 池 ike : étang 袋 fukuro : sac
La statue de la chouette vient du jeu de mot ikefukurou (いけ
ふくろ
う en contraste de いけ
ぶくろ / ikebukuro), fukurou signifiant "chouette".