Auteur Sujet: Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas  (Lu 29698 fois)

Hors ligne Aquila

Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #50 le: 28 juin 2009 à 17:49:47 »
ok merci beaucoup  ;)
- En hommage à mon prof de philo' "je vais dire une vérité universelle : Les gens sont cons !!"

Hors ligne SSK

Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #51 le: 28 juin 2009 à 18:01:43 »
Bon cet aprem, j'ai maté les raw avec les subs faits maison. Globalement je trouve ça très bon, mais j'aurai quand même 2 petites remarques :
- Je pense que vous pouvez encore vous améliorer au niveau du timing. Perso à ce niveau là, pour mes subs du Meikai et d'Elysion, j'essayais de coller au maximum aux phrases et aux intonations pour savoir quand "couper" et passer au sous-titre suivant, dans une optique de fluidité. Enfin, notez que je ne nie pas que cette petite gène puisse venir de moi aussi, puisque je me concentre beaucoup sur ce qui se dit à l'oral pour essayer de comprendre. Peut-être que ceux qui se contente de lire ne l'éprouvent pas.
- J'ai rien à dire au niveau traduction (encore heureux, c'est pas moi le bilingue ici ^^" ), par contre Arch, il me semble que tu pourrais sans problème alléger certaines phrases courtes sans pour autant que ça ne nuise à la qualité du script ou à la compréhension du spectateur. Je me doute que tu as souhaité faire des phrases un peu plus construites qu'un simple mot balancé comme ça, mais dans certains cas je pense que ce n'est pas forcément nécessaire  ;)

Voilà voilà, sinon, vivement la suite  :D
"This lie is love. And this lie is a gift to the world."

Hors ligne Freyin

Re : Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #52 le: 28 juin 2009 à 18:16:16 »
Par curiosité j'ai jeté un coup d'oeil sur un des premiers fansubs de TLC, la version ha"**ken. Si vous voulez absolument avoir une version avec sous titres incrustés, évitez celle ci, j'ai l'impression que ca a surtout été fait en reprenant les paroles du manga sans coller toujours aux dialogues, et les parties inédites ont été plus interprétées que traduites.

C'est plus vis à vis des teams anglaise qu'il faut voir que vraiment des teams française. Après le sens ne m'a pas l'air totalement tronqué, on va dire que cela va satisfaire le consommateur d'anime moyen et pas le fan cherchant les sous titres quasi parfait que tu nous as fourni archange.

Hors ligne Nani ? [$pace~$heriff°]

Re : Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #53 le: 28 juin 2009 à 18:51:19 »
Le time est en effet un peu short dans certains passages du premier, pour la trad' c'est pareil, même habitué à cetains termes je ne suis pas bilingue, il y a juste la traduction de saints en saints au lieu de chevaliers, je n'avais pas l'habitude ça m'a fait bizarre ^^

c'est dommage de donner aux spectateurs des informations erronées pour sortir le fansub en premier.  :(

C'est souvent le cas pour être les premiers à sortir la version st, du speedsub :p La team ha"**ken n'a pas vraiment bonne réputation (je n'ai rien contre eux non plus)

Hors ligne DeathMask28

Re : Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #54 le: 28 juin 2009 à 18:54:11 »
Bon, je n'ai rien en particulier contre eux hein, je ne les connais pas, mais c'est dommage de donner aux spectateurs des informations erronées pour sortir le fansub en premier.  :(

genre, la dague que nous avons fait porter à sAga!?  :D
"Men judge generally more by the eye than by the hand, for everyone can see and few can feel. Every one sees what you appear to be, few really know what you are." Machiavel

Hors ligne SSK

Re : Re : Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #55 le: 28 juin 2009 à 19:01:42 »
Après le sens ne m'a pas l'air totalement tronqué

Euh si quand même ^^

Citer
"n'est-ce pas magnifique"---->"il en est de même pour ceux qui t'on jeté des pierres" (rien à voir...)
"et celle que j'aime tout particulièrement"--->"Ces couleurs sont vraiment toutes merveilleuses" (bof bof...)
"Hé Tenma. Nous serons à jamais amis, pas vrai ?"---->"Tenma j'attendrais ce jour avec impatience" (ouai, ils ont juste capté le Tenma quoi...)
"Un peu plus de 200 ans se sont écoulés depuis la dernière Guerre Sainte"--->"As-tu donné l'amulette au jeune peintre ? il est très précieux pour notre maître" (complètement à l'ouest [:aie])
"Oui. Maintenant nous n'avons plus qu'à attendre son réveil complet"--->"Il est inconscient du grand destin qui l'attend" (bof bof)

Après je ne les connais pas, peut-être qu'ils reconnaissent eux-mêmes et ouvertement leur tord d'inventer un truc quand ils n'ont pas d'équivalent manga.
"This lie is love. And this lie is a gift to the world."

Hors ligne Archange

Re : Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #56 le: 28 juin 2009 à 19:39:05 »
Voilà voilà, sinon, vivement la suite  :D

Oui, le timing c'est pas évident ^^. Pour les temps trop courts j'ai un peu rallongé, mais sinon je n'ai pas vraiment tenté de faire un affichage fragmenté par rapport aux intonations, plutôt du sous titre seulement synchro avec le début et la fin de la phrase.

Pour ce qui est du trop plein d'infos, oui c'est vrai que les phrases ont tendance à être longues, car je n'aime pas la perte d'informations. La prochaine fois je verrais si je peux raccourcir sans trop m'éloigner du sens.


C'est plus vis à vis des teams anglaise qu'il faut voir que vraiment des teams française. Après le sens ne m'a pas l'air totalement tronqué, on va dire que cela va satisfaire le consommateur d'anime moyen et pas le fan cherchant les sous titres quasi parfait que tu nous as fourni archange.

Pour les teams anglaises je ne sais pas trop ce qu'ils ont fait, en fait je suis même étonné qu'il aient déjà fait du TLC, car ce n'est pas trop leur truc saint seiya ^^. Si ils se basent sur une VA, je pense qu'il pourrait être intéressant pour eux de recouper avec plusieurs versions anglaises, voire même avec la version espagnole pour s'assurer de ne pas se baser sur uen version qui contient des erreurs.

Après, c'est sur que le consommateur moyen de saint seiya cherche juste à savoir les grandes lignes. M'enfin bon, on va pas lancer un long débat sur les teams, c'était juste une remarque surprise comme ça, comme je l'ai dit, rien de perso  :) (c'était la première fois que j'en entendais parler, d'habitude je ne regarde que des fansubs VA)

« Modifié: 28 juin 2009 à 19:58:57 par Archange »

Hors ligne Archange

Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #57 le: 28 juin 2009 à 19:57:21 »
Bon, comme je vais me coucher et qu'il n'y a pas d'autre modo, évitons de continuer sur un débat délicat (bon je vous fait confiance pour être raisonnable malgré tout hein ^^).


Hors ligne Dedg

Re : Re : Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #58 le: 29 juin 2009 à 00:56:24 »
Salut à tous,

Etant donné que l'on parle d'Hadoken par ici, je vais donner quelques éclaircissements.

Tout d'abord, je trouve pas cool votre façon d'argumenter, vous avez un peu la critique facile  :-\

La team n'a jamais dit avoir un trad jap dans ces rangs, et nous traduisons toujours à partir des vosta. Cela a été traduit à partir des traductions de Anime-Seekers, qui ma foi, était d'assez mauvaise qualité, que soit au niveau de la trad ou du timing. J'ai fait l'adapt à partir du manga, et personnellement, je trouve m'en être bien tiré (5, 6 phrases mal tournées sur 350, c'est pas si mal). J'ai voulu sortir une release le plus rapidement possible (on peut bien considérer ça comme du speedsub), et au vu des quelques messages que j'ai eu sur mon forum et sur le chan, la team en a satisfaite plus d'un, et c'est bien cela que je recherchais, étant un fan de Saint Seiya depuis longtemps.

Quoi qu'il soit, des v2 sont prévus avec des améliorations sur ces quelques défauts (ainsi qu'une version Full HD).

La team ha"**ken n'a pas vraiment bonne réputation (je n'ai rien contre eux non plus)

Ça, par contre, ça me fait bien marrer. La team a tout juste 3 mois, et j'aimerais bien que tu me montres où tu as lu ça ou entendu ça, car je sens plutôt que c'est un avis personnel (jugé sur cette release) transformé en généralité. En tout cas, c'est du vent.  :-\
« Modifié: 29 juin 2009 à 00:59:05 par Dedg »

Hors ligne DeathMask28

Re : Re : Re : Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #59 le: 29 juin 2009 à 01:29:04 »
La team ha"**ken n'a pas vraiment bonne réputation (je n'ai rien contre eux non plus)

Ça, par contre, ça me fait bien marrer. La team a tout juste 3 mois, et j'aimerais bien que tu me montres où tu as lu ça ou entendu ça, car je sens plutôt que c'est un avis personnel (jugé sur cette release) transformé en généralité. En tout cas, c'est du vent.  :-\

t'aurais pu mettre le reste du quote...
C'est souvent le cas pour être les premiers à sortir la version st, du speedsub :p La team ha"**ken n'a pas vraiment bonne réputation (je n'ai rien contre eux non plus)

ça rejoins ça...
J'ai voulu sortir une release le plus rapidement possible (on peut bien considérer ça comme du speedsub)
"Men judge generally more by the eye than by the hand, for everyone can see and few can feel. Every one sees what you appear to be, few really know what you are." Machiavel

Hors ligne Archange

Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #60 le: 29 juin 2009 à 03:46:23 »
Hello Dedg (je suppose que tu es le chef de la team ?), et merci d'etre venu apporter ton point de vue ^^

Je continue a te repondre en MP ;)


Hors ligne Nani ? [$pace~$heriff°]

Re : Re : Re : Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #61 le: 29 juin 2009 à 08:28:49 »
Ça, par contre, ça me fait bien marrer. La team a tout juste 3 mois, et j'aimerais bien que tu me montres où tu as lu ça ou entendu ça, car je sens plutôt que c'est un avis personnel (jugé sur cette release) transformé en généralité. En tout cas, c'est du vent.  :-\

Ce n'est pas du tout un avis perso, je n'ai d'ailleurs jamais regardé une release, je ne sais même pas (plus) ce que vous fansubez, les quand dira-t-on viennent en partie d'IRC ou là, les gens se lachent facilement, bref on n'est pas ici pour faire une guegeurre, je me doute que cela est blaissant, j'en suis désolé mais je n'y peu rien. Tu as été bien rapide à percuter d'ailleurs. Je vous laisse voir ça en pm, on ne va pas faire ça ici  [:petrus]

Hors ligne Archange

Re : Re : Re : Re : Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #62 le: 29 juin 2009 à 08:32:08 »
Je vous laisse voir ça en pm, on ne va pas faire ça ici  [:petrus]

En effet ;). J'ai deja aborde le sujet des trads avec Dedg en PM, mais concernant la reputation de la team, je n'en ai aucune idee (je ne frequente pas IRC), donc je vous propose de voir ca de votre cote a part en PM :).

Hors ligne Razhyel

Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #63 le: 29 juin 2009 à 14:32:36 »
Merci pour les sous-titres ^^ C'est du très bon boulot dans l'ensemble mais j'aurais toutefois quelques menues réserves. La première concerne le timing, peut être est-ce moi qui la vivacité d'un escargot pour la lecture mais j'ai dut parfois revenir en arrière, n'ayant pas eu le temps de lire la phrase. La seconde et dernière, celle qui m'a le plus frappé, c l'emploi à plusieurs reprises dans l'OAV2 du mot "salvation". C'est un mot anglais qui n'existe absolument pas en français, préférez plutôt les mots "salut" ou "délivrance", ça fera moins bizarre ;) . A part ça, vous avez fait un excellent travail et j'attends avec impatience les prochains OAV et vos prochains subs  [:love]
« Modifié: 29 juin 2009 à 14:40:29 par Razhyel »

Hors ligne Archange

Re : Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #64 le: 29 juin 2009 à 14:45:26 »
A part ça, vous avez fait un excellent travail et j'attends avec impatience les prochains OAV et vos prochains subs  [:love]

Merci pour les conseils :)

C'est vrai que pour "salvation" j'étais à court d'idées, mais tes suggestions sont bonnes, je corrigerais peut être avec une v2 et je garde pour la suite :à

Hors ligne Raynart

Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #65 le: 29 juin 2009 à 15:32:09 »
Merci pour ces sous-titres!
Bon finalement j'ai regardé et je n'en suis pas déçu du tout! Je regarderai la suite! :)

Hors ligne Archange

Re : Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #66 le: 29 juin 2009 à 15:34:06 »
Merci pour ces sous-titres!
Bon finalement j'ai regardé et je n'en suis pas déçu du tout! Je regarderai la suite! :)

Je quote, toi qui apprécies du Saint Seiya c'est rare :o

Hors ligne Raynart

Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #67 le: 29 juin 2009 à 15:48:58 »
Merci pour ces sous-titres!
Bon finalement j'ai regardé et je n'en suis pas déçu du tout! Je regarderai la suite! :)

Je quote, toi qui apprécies du Saint Seiya c'est rare :o
Ouaip, c'est du nouveau! Avec un nouveau design, ça passe tout de suite mieux! :p
Et puis je trouve que l'histoire entre Tenma et Alone rajoute un gros plus en ce qui concerne les relations entre les personnages (que je trouvais beaucoup trop léger avant). Ça rajoute un côté dramatique bien "sympathique"!

Hors ligne Razhyel

Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #68 le: 29 juin 2009 à 16:29:57 »
Citer
Ouaip, c'est du nouveau! Avec un nouveau design, ça passe tout de suite mieux! :p
C'est vrai que le style de Kurudama est très hmmm... personnel  :D. Ca passe ou ça casse. Personnellement, j'aime beaucoup le design originel surtout à partir de l'arc Hadès mais j'avoue préférer de très loin le style de Teshigori et son adaptation sur les OAV, c'est vraiment magnifique.
Citer
Et puis je trouve que l'histoire entre Tenma et Alone rajoute un gros plus en ce qui concerne les relations entre les personnages (que je trouvais beaucoup trop léger avant). Ça rajoute un côté dramatique bien "sympathique"!
A ce niveau là, je pense que la suite ne te décevra pas. Les personnages de Lost Canvas sont très attachants et leur personnalité ainsi que leur relation très construites (c'est autre chose que Seiya qui gueule Saori-san à longueur de temps). Pour l'aspect dramatique, là encore, c'est du grand art. Là où chez Kurudama on avait la guerre chez les bisounours (alors qu'il est dit que ce serait la guerre sainte la plus terrible ::) ), Lost Canvas est bien plus tragique et sanglant. Il va y avoir des morts, des larmes et des cris. Teshigori a très bien su retranscrire le désespoir et la douleur de la guerre.
Voilà c'est fini pour mon coup de pub Lost Canvas :D.

Hors ligne Cedde

  • Okada fanboy
  • Modos_SSP
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 13796
  • Total likes: 2460
  • Spectre de la blague tueuse
    • Voir le profil
Re : Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #69 le: 29 juin 2009 à 16:31:31 »
Teshigori a très bien su retranscrire le désespoir et la douleur de la guerre.

Je ris à gorge deployée, comme dirait Maeva. :D
"Il faut prendre soin de toujours maintenir son cœur en paix, car c'est sur l'onde sans vagues que se dessinent les reflets." Proverbe des îles Ryûkyû.

"Et toi, quelle constellation veux-tu manger ?"

Hors ligne Razhyel

Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #70 le: 29 juin 2009 à 16:40:11 »
Ah bon j'ai dis quelque chose de drôle :D C'est mon ressenti sur le manga en tout cas, tout le monde n'a peut être pas ressenti la même chose. Disons que mon propos était plutôt : Teshigori a mieux su retranscrire le désespoir et la douleur de la guerre que Kurudama.

Hors ligne Nani ? [$pace~$heriff°]

Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #71 le: 29 juin 2009 à 18:28:28 »
Vu l'OAV 2, super d'avoir traduit le jikai   [:onion hi]

Hors ligne Archange

Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #72 le: 30 juin 2009 à 16:58:13 »
j'ai corrigé les scripts de l'oav 2 en retirant "salvation" ainsi que razhyel l'a suggéré :)

Hors ligne Galac

Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #73 le: 30 juin 2009 à 17:21:31 »
Encore merci à Archy ( [:aie] ) et Cedde  :D !

Les phrases sont plutôt bien tournées. Mais il est vrai que ça fait bizarre d'entendre parler de "Saint" d'Athéna. Mais après tout pourquoi pas ?

J'ai juste repérer 3 petites fautes dans l'OAV 1 (peut-être ont-elles été corrigées depuis ?) :

-  le verbe "ressusciter" qui est employé 2 fois avec une lettre en moins ("ressuciter" il me semble)
- lorsque Dôko sent la présence de Tenma, il mentionne la présence d'un "feint" Cosmos, et non d'un "fin" Cosmos.
Milo : Mon Armure ! Elle est gelée ! Mais alors... ? Hyôga ! Avant qu'Antarès ne le touche, il a atteint le Septième Sens, esquivé mon coup, trouvé un angle d'attaque, gelé un à un mes points vitaux, et s'est ensuite replacé devant moi pour recevoir ma piqûre et éviter de me vexer !

Hors ligne Cedde

  • Okada fanboy
  • Modos_SSP
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 13796
  • Total likes: 2460
  • Spectre de la blague tueuse
    • Voir le profil
Re : Sous titres pour les OAVs de The Lost Canvas
« Réponse #74 le: 30 juin 2009 à 17:23:07 »
Ah, ça se voit que je ne suis pas passé derrière. :D
"Il faut prendre soin de toujours maintenir son cœur en paix, car c'est sur l'onde sans vagues que se dessinent les reflets." Proverbe des îles Ryûkyû.

"Et toi, quelle constellation veux-tu manger ?"

Tags: