Auteur Sujet: Hanging Bear  (Lu 1134 fois)

Hors ligne Wild Pegasus

Hanging Bear
« le: 31 janvier 2020 à 06:46:02 »
Ne devrait-on pas passer "Prise de l'Ours" en tant qu'incorrect plutôt qu'adaptation ? Car en français, la Prise de l'Ours existe bien dans le catch mais c'est une prise complètement différente (Bear Hug) qui est celle que fait Cassios à Aiolia dans l'anime ou bien Jaki à Marin (et qui est probablement une autre attaque de Geki pour le coup  [:lol]). Du coup cette traduction est plutôt incorrecte aussi bien au niveau de la traduction que ce à quoi elle renvoie ou alors le mentionner en notes  [:fufufu].
« Modifié: 31 janvier 2020 à 06:47:40 par Wild Pegasus »
- Ne change pas cette signature jusqu'à ce qu'il soit révélé que c'est Tenma qui est dans le fauteuil roulant et non Seiya -

Hors ligne Dante FS

Re : Hanging Bear
« Réponse #1 le: 12 février 2020 à 20:16:50 »
[:jap]


Citer
Masami Kurumada étant un grand amateur de catch, il est raisonnable de penser qu'il se soit inspiré de la prise baptisée "Hanging Tree ".

Le nom complet est même "Neck-Hanging Tree" (arbre à pendaison).


Citer
Le nom signifie "Ours suspendu".

Je pencherais pour "la pendaison de l'ours".

Tags: