Auteur Sujet: Questions sur le japonais  (Lu 44695 fois)

Hors ligne LGC

Questions sur le japonais
« Réponse #125 le: 01 août 2010 à 20:27:47 »
Non pas qe je sois nun expert mis j'ai souvent entendu un mot qui se prononce "chossté" quand il faillait une liaison.  [:fufufu]
http://www.dramabutton.com/

http://www.sadtrombone.com/

"Les gouts et les couleurs" c'est une phrase de m****!

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35652
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #126 le: 01 août 2010 à 20:30:03 »
"To"
Ushio to Tora par exemple. [:jap]

 [:aie]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne Max

Questions sur le japonais
« Réponse #127 le: 01 août 2010 à 20:40:06 »
Ah ben tiens j'y ai pas pensé. Merci !
J'en chialerais !

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35652
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #128 le: 01 août 2010 à 20:44:13 »
J'ai pas fait grand chose.
D'un autre coté si c'était pas si vieux dans ma mémoire je t'aurais certainement un peu plus aidé. Parce que je me demande si il y a pas des règle de grammaire a la con avec "Ya" justement.

Ah bien tiens... (le lien vaut ce qu'il vaut hein mais c'est ça en gros)
http://www.tevader.com/japonais/particules/particule-ya.php
 [:lol]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne Max

Questions sur le japonais
« Réponse #129 le: 01 août 2010 à 21:17:07 »
Mmh...dans le cas qui m'occupe il s'agit bien de désigner deux entités présentes et spécifiques, donc je pencherai plus pour le "to".

Après je ne suis pas certain d'avoir compris leur exemple  [:lol].
J'en chialerais !

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35652
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #130 le: 01 août 2010 à 21:19:39 »
Bon j'ai pas mes cours sous la main mais "to" c'est quand tu dis "l'un et l'autre" et "ya" quand il y a une idée de liste exhaustive... genre "ça et ça et ça et ça..." [:fufufu]
Je sais plus ça fais un bail. [:sweat]

Mais bref ouais c'est "to" qui t'intéresse dans ton exemple. [:jap]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne Kodeni

Questions sur le japonais
« Réponse #131 le: 01 août 2010 à 22:52:26 »
Mince, Benji je ne savais pas que tu maitrisais les bases.
Pourquoi ne sommes nous pas immortels ? La menace qui plane sur le monde l'est bien elle !

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35652
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #132 le: 01 août 2010 à 22:55:25 »
Bof je gérais mieux avant... ça fait des années que j'ai arrêté cette langue. 2004 exactement.... [:jap]
Mais bon là je peux encore dire des conneries hein... [:aie]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne Kodeni

Questions sur le japonais
« Réponse #133 le: 01 août 2010 à 22:56:59 »
Bof je gérais mieux avant... ça fait des années que j'ai arrêté cette langue. 2004 exactement.... [:jap]
Mais bon là je peux encore dire des conneries hein... [:aie]
Tu as appris comment ?
Prof ? Bouquin ? Correspondant ?
Pourquoi ne sommes nous pas immortels ? La menace qui plane sur le monde l'est bien elle !

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35652
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #134 le: 01 août 2010 à 23:04:30 »
Dans l'ordre bouquins et profs.... particulier dans un premier temps, une française qui a vécu au moins 30 ans la bas et après pendant une très courte durée (1 mois) au Lansad de Grenoble... une jeune femme japonaise qui causait uniquement dans sa langue maternelle ou en anglais...

Je me souviendrais toujours qu'on aurait pu me mettre directement dans le niveau intermédiaire a la vue de ce que j'avais remplis dans le test d'admission.. mais j'ai voulu simplement redescendre d'un niveau parce que je me sentais pas. Et le premier jour bam contrôle, c'était marrant! ::)

Mais c'est vieux tout ça, je suis pas quelqu'un de très dévoué a une cause... je lâche vite tout ce que je fais quand ça m'ennuie... j'étais peut être doué mais voila quoi. [:sweat]

Edit : Ah et j'ai plein de talents cachés aussi.... c'est pas moi qui le dis. [:lol] [:lol]
« Modifié: 01 août 2010 à 23:09:03 par Benji »
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne Kodeni

Questions sur le japonais
« Réponse #135 le: 01 août 2010 à 23:18:03 »
Ah ouais, félicitations dans ce cas.
Moi le problème c'est que je préfère travailler avec un prof et que chez moi il n'y en a pas.
Pourquoi ne sommes nous pas immortels ? La menace qui plane sur le monde l'est bien elle !

Hors ligne ArayashikiAlaya

Questions sur le japonais
« Réponse #136 le: 02 août 2010 à 00:06:53 »


Edit : Ah et j'ai plein de talents cachés aussi.... c'est pas moi qui le dis. [:lol] [:lol]
Ils ne sont cachés qu'à tes yeux car nous sommes nombreux à les reconnaître à ton corps défendant  [:jap]
Understanding is a three-edged sword : your side, their side, and the truth.

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35652
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #137 le: 02 août 2010 à 07:58:50 »
Moi vivant je n'accepterais jamais ça. :o
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne Kodeni

Questions sur le japonais
« Réponse #138 le: 02 août 2010 à 15:57:46 »
Moi vivant je n'accepterais jamais ça. :o
Enfin bon, si c'est reconnu quand tu es mort ça ne sert plus à grand chose [:fufufu].
Pourquoi ne sommes nous pas immortels ? La menace qui plane sur le monde l'est bien elle !

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35652
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #139 le: 02 août 2010 à 16:02:22 »
Clair justement c'est ça qui est bon. [:petrus jar]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne Kodeni

Questions sur le japonais
« Réponse #140 le: 02 août 2010 à 16:06:09 »
Clair justement c'est ça qui est bon. [:petrus jar]
On n'a clairement pas les mêmes définitions du bonheur alors [:sweat].
Pourquoi ne sommes nous pas immortels ? La menace qui plane sur le monde l'est bien elle !

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35652
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #141 le: 02 août 2010 à 16:09:39 »
N'est ce pas! Ce mot n'est même pas dans mon dictionnaire ou alors dans la liste des mots tabous comme amour, amitié etc... [:jap]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne SaintSaga

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 3116
  • Total likes: 7
  • Nemu, prépare-toi à disséquer.
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #142 le: 23 août 2010 à 22:11:23 »
Pas une question, une réaction (qui n'a rien a faire dans le topic Dragon Ball):


Un truc que je hais d'ailleurs c'est quand ils gardent les trucs honorifiques comme san, sama, sempai etc... (j'ai craqué quand j'ai joué a Fate a ce sujet.)


Au contraire, moi j'trouve ça indispensable. Ces sufixes sont indisociables du japonais et donc des animes par extension, ils appuient les relations entre les personnages. L'importance ou la nature de certains personnages aussi.

Et en mettant de côté le contexte anime, j'ajouterai même que c'est une particularité de la langue japonaise qui me plait beaucoup, dommage qu'elle n'ai pas d'équivalent dans la langue française.
One man's Psychosis... is another's Bliss...

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35652
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #143 le: 23 août 2010 à 22:46:26 »
Bof pas convaincu. [:fufufu]
Justement comme tu le précise ça reste une particularité du japonais donc ça n'a rien a faire dans les sous titres d'une autre langues. [:jap]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne Oiseau Vermillon

Questions sur le japonais
« Réponse #144 le: 23 août 2010 à 22:57:09 »
Une particularité qui a son importance dans la compréhension des rapports entre les personnages.

C'est un peu comme si tu traduisais une fiction médiévale en japonais en enlevant toutes les appellations honorifiques pour les nobles (sir, lord, dame, monseigneur, etc.).

C'est une référence socio-culturelle dont on peut difficilement se passer.

Hors ligne LGC

Questions sur le japonais
« Réponse #145 le: 23 août 2010 à 23:05:56 »
Je rejoins Benji moi les suffixes j'aime pas particulièrement ça, je trouve ça redondant, réptitif et des fois ridicules: Genre dans une scène mega-sérieuse attendre des "Chan" et autre "Kun" sa casse le truc je trouve. [:haha pfff] [:haha pfff] [:haha pfff]
http://www.dramabutton.com/

http://www.sadtrombone.com/

"Les gouts et les couleurs" c'est une phrase de m****!

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35652
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #146 le: 23 août 2010 à 23:10:02 »
Non mais j'ai rien contre les suffixes hein juste que je sais a quoi ça correspond donc j'ai pas envie de les revoir réécrit, puis ça fait style que les fan subber se cassent pas le cul a trouver des formules ou a adapter le dialogue. [:lol] (bon ayant traduit du japonais je sais que c'est une langue qui est loin d'être facile mais merde on est fan ou on ne l'est pas.) [:jap]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne Oiseau Vermillon

Questions sur le japonais
« Réponse #147 le: 23 août 2010 à 23:14:30 »
Mouais, ça reste du ressenti subjectif donc. N'empêche que ça enrichi le dialogue à mon sens.

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35652
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #148 le: 23 août 2010 à 23:15:40 »
Bien sur que c'est subjectif. [:lol]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne Oiseau Vermillon

Questions sur le japonais
« Réponse #149 le: 23 août 2010 à 23:17:45 »
Non mais c'était pour éviter de parler des goûts et des couleurs [:dawa] .

Tags: