Auteur Sujet: Questions sur le japonais  (Lu 44676 fois)

Hors ligne LGC

Questions sur le japonais
« Réponse #150 le: 23 août 2010 à 23:29:55 »
Mouais, ça reste du ressenti subjectif donc. N'empêche que ça enrichi le dialogue à mon sens.

Je trouve que cela l'alourdi au contraire.  [:pfff]
http://www.dramabutton.com/

http://www.sadtrombone.com/

"Les gouts et les couleurs" c'est une phrase de m****!

En ligne paladin shura

Questions sur le japonais
« Réponse #151 le: 23 août 2010 à 23:30:33 »
Je n'aime pas des masses non plus...
A la limite quand le suffixe est strictement indispensable pour relever la nuance d'un dialogue pourquoi pas... je n'ai pas d'exemple à donner mais j'accepte de croire que ces situations existent.

Mais bon traduire un "Kido san" en "Monsieur Kido", par exemple, n'est pas à mon sens une dénaturation du propos original.

Hors ligne Oiseau Vermillon

Questions sur le japonais
« Réponse #152 le: 23 août 2010 à 23:38:26 »
Je trouve que cela l'alourdi au contraire.  [:pfff]

Bah faut savoir, soit ça casse tout dans un dialogue sérieux et donc ça allège le dialogue, soit ça l'alourdit, c'est l'un ou l'autre.

Enfin, de toute façon, ça fait partie de leur culture d'être autant formel à ce niveau-là et puisque c'est dit à l'oral, je ne vois pas en quoi c'est gênant de le voir retranscrit à l'écrit dans le cas du fansub.

Hors ligne LGC

Questions sur le japonais
« Réponse #153 le: 23 août 2010 à 23:59:18 »


Enfin, de toute façon, ça fait partie de leur culture d'être autant formel à ce niveau-là et puisque c'est dit à l'oral, je ne vois pas en quoi c'est gênant de le voir retranscrit à l'écrit dans le cas du fansub.

Parce que ça fait fanboy de base je trouve je vois pas l'intérêt de "San" ou "Sama" quand on peut dire monsieur, parce que malheureusement certain éditeur professionnel encourage cela (je pense à Pika ou à Tomka je sais plus.) et que c'est une forme de langage fait pour des société ultra-hiérarchisée.  [:miam]

http://www.dramabutton.com/

http://www.sadtrombone.com/

"Les gouts et les couleurs" c'est une phrase de m****!

Hors ligne SaintSaga

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 3116
  • Total likes: 7
  • Nemu, prépare-toi à disséquer.
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #154 le: 24 août 2010 à 00:25:40 »
Même pas la peine de me donner du mal, c'est comme si OV avait transposé mes pensées:


C'est un peu comme si tu traduisais une fiction médiévale en japonais en enlevant toutes les appellations honorifiques pour les nobles (sir, lord, dame, monseigneur, etc.).

C'est une référence socio-culturelle dont on peut difficilement se passer.

ça enrichi le dialogue à mon sens.


Ca enrichit le relationnel et les rapports sociaux même. On dit que les français sont froids et c'est pas faux, on est quand même assez austère dans notre façon de communiquer. Je trouve le japonais beaucoup plus agréable de ce point de vue là.


@Benji: mais on sait (pratiquement) tous ce qu'ils signifient. C'est pas pour autant qu'il faut les virer du truc, d'une pour ceux qui ne savent pas, de deux parce que comme dit plus haut c'est indisociable du contenu global qu'est un anime japonais.

@LGC: j'ai pas trop compris ton dernier post XD
« Modifié: 24 août 2010 à 00:29:01 par SaintSaga »
One man's Psychosis... is another's Bliss...

Hors ligne Oiseau Vermillon

Questions sur le japonais
« Réponse #155 le: 24 août 2010 à 00:34:09 »
Même pas la peine de me donner du mal, c'est comme si OV avait transposé mes pensées:

Oula !

@LGC: j'ai pas trop compris ton dernier post XD

Moi non plus je dois dire, nous parlions de fansub et d'un coup, ça part sur l'édition.


EDIT :

Et d'ailleurs, en ce qui concerne l'édition, si certaines maisons d'éditions laissent effectivement des san, chan, etc. c'est inquiétant car signe au final d'une mauvaise traduction. Mais une fois de plus, quand ces mêmes suffixes sont énoncés à l'oral, je ne vois pas le problème de les retranscrire dans le script de sous-titrage pas d'intégrisme de fan à mon sens comme c'est le cas dans l'édition puisque qu'appliquer les mêmes critères à une traduction orale et à une traduction écrite n'est pas une manière de penser pertinente (ça c'est un fait, pas une opinion).
« Modifié: 24 août 2010 à 00:40:48 par Oiseau Vermillon »

Hors ligne LGC

Questions sur le japonais
« Réponse #156 le: 24 août 2010 à 00:45:43 »



Ca enrichit le relationnel et les rapports sociaux même. On dit que les français sont froids et c'est pas faux, on est quand même assez austère dans notre façon de communiquer. Je trouve le japonais beaucoup plus agréable de ce point de vue là.




En quoi, je vois en quoi mettre des suffixes à la fin de chaque Nom rend moins austère au contraire et vous attendez quoi par rapport sociaux.


Sinon je me ré-expliques je n'aime pas que l'on retranscrivent les suffixe parce que sa alourdi le texte, sa fait un peux feigniasse (je susi sur quand cherchant un peux on peut trouver des équivalant.) et je parlé des éditeurs parce que certain font de même juste pour faire plaisir au fan-boy et j n'aime pas ça.  [:haha pfff]
http://www.dramabutton.com/

http://www.sadtrombone.com/

"Les gouts et les couleurs" c'est une phrase de m****!

Hors ligne SaintSaga

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 3116
  • Total likes: 7
  • Nemu, prépare-toi à disséquer.
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #157 le: 24 août 2010 à 01:08:13 »
En quoi, je vois en quoi mettre des suffixes à la fin de chaque Nom rend moins austère au contraire et vous attendez quoi par rapport sociaux.



Ils définissent les rapports sociaux, en les soulignant. Concrétement. Grace à eux l'interlocuteur montre soit son respect, soit son affection, soit une simple politesse. Ou parfois, rien de tout cela, parce que les suffixes ne sont pas utilisés constamment.

Par exemple, j'adore ma petite cousine Lucie, et là si tu me mets subitement dans le corps d'un japonais je l'appellerais Lucie-chan. En revanche j'ai pas beaucoup d'affinités avec mon petit cousin Yohan et je l'appellerais Yohan tout court.

Tu vas m'dire que dans le cas du français y a d'autres moyens de montrer la considération que tu portes à quelqu'un, c'est pas faux, mais l'utilisation des suffixes japonais possède un aspect communicatif et spontané que j'apprécie beaucoup.



Citer
(je susi sur quand cherchant un peux on peut trouver des équivalant.)



J'ose même pas imaginer la catastrophe [:lol]
One man's Psychosis... is another's Bliss...

Hors ligne Max

Questions sur le japonais
« Réponse #158 le: 24 août 2010 à 08:30:55 »
On pourrait aussi dire que c'est un aspect socio-clivant et non égalitaire, mais, même si faudrait m'égorger pour que je fasse pareil en français (pour cette raison précise), je trouve ça quand même mieux de les mettre, pour moi ça fait partie des subtilités de comportement difficilement traduisibles sans certains dommages. Je comprend qu'on passe outre, mais si ça ne gêne pas à la lecture, il y a parfois une perte de sens, et quand les personnes commencent à changer leur particules, on manque quand même la signification d'une évolution dans les rapports (reste toujours la possibilité de basculer du vouvoiement au tutoiement, je ne sais pas si ça existe en jap)

Après c'est sûr que si on commence avec les (o)nii-chan/san/sama, on a pas fini. mais, bon adaptation pour le grand public ou précision quitte à garder les termes originaux, je préfère la seconde solution. Bon bien sûr je suis habitué, et je comprend ce genre d'adaptation (ça donne parfois des entre deux chaises très désagréables d'ailleurs), mais bon au bout d'un moment, notamment quand on sait très bien que l'action se passe au japon, vouloir franciser à tout pris, c'est un peu essayer de faire rentrer un carré dans un trou rond de même surface.
 Somme toute, la disparition de ces particules est tout à fait compréhensible concernant les univers basés sur une racine européenne, comme Berserk, Claymore ou encore Vinland Saga (vous voyez deux vikings se donner du sempai, vous ? - y'a des particules d'ailleurs dans ces mangas ?) par exemple.
« Modifié: 24 août 2010 à 08:42:04 par Max »
J'en chialerais !

Hors ligne Kodeni

Questions sur le japonais
« Réponse #159 le: 24 août 2010 à 10:05:22 »
On pourrait aussi dire que c'est un aspect socio-clivant et non égalitaire, mais, même si faudrait m'égorger pour que je fasse pareil en français (pour cette raison précise), je trouve ça quand même mieux de les mettre, pour moi ça fait partie des subtilités de comportement difficilement traduisibles sans certains dommages. Je comprend qu'on passe outre, mais si ça ne gêne pas à la lecture, il y a parfois une perte de sens, et quand les personnes commencent à changer leur particules, on manque quand même la signification d'une évolution dans les rapports (reste toujours la possibilité de basculer du vouvoiement au tutoiement, je ne sais pas si ça existe en jap)
+1.

Je trouve que ces particules sont utiles à la notion de respect, le niveau de celui-ci, exprimé par un personnage envers un autre.

Ca ne m'a jamais gêné.
Pourquoi ne sommes nous pas immortels ? La menace qui plane sur le monde l'est bien elle !

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35652
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #160 le: 24 août 2010 à 10:53:09 »
Bon puisque vous y tenez.... je vais jouer a un nouveau jeu bientôt. [:jap]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne Kodeni

Questions sur le japonais
« Réponse #161 le: 24 août 2010 à 12:02:33 »
Bon puisque vous y tenez.... je vais jouer a un nouveau jeu bientôt. [:jap]
Pas compris  [:fufufu] ?!

Non, tu ne vas quand même pas nous foutre des particules partout  [:homer1] ?!
Pourquoi ne sommes nous pas immortels ? La menace qui plane sur le monde l'est bien elle !

Hors ligne Oiseau Vermillon

Questions sur le japonais
« Réponse #162 le: 24 août 2010 à 12:06:44 »
Apparemment c'est ça =) .

J'aime bien le style d'argumentation de Benji, simple, puéril, heureusement qu'il se lasse rapidement.

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35652
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #163 le: 24 août 2010 à 12:20:11 »
N'est ce pas! [:jap]
Si je m'accrochais ça serait moins amusant. [:lol]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne SaintSaga

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 3116
  • Total likes: 7
  • Nemu, prépare-toi à disséquer.
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #164 le: 24 août 2010 à 13:40:08 »
Moins amusant c'est pas le terme que j'aurais choisi. Plus ridicule sied mieux.
One man's Psychosis... is another's Bliss...

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35652
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #165 le: 24 août 2010 à 15:25:09 »
Ouais ça aussi c'est pas un secret je suis ridicule. [:petrus jar]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne Char

Questions sur le japonais
« Réponse #166 le: 24 août 2010 à 15:32:47 »
Ouais ça aussi c'est pas un secret je suis ridicule. [:petrus jar]
Si tu le reconnais c'est déjà pas mal [:jap]

Hors ligne Max

Questions sur le japonais
« Réponse #167 le: 24 août 2010 à 15:47:39 »
Sacré benji-kun !

Toujours à faire graviter la conversation sur lui-même.  [:aie] [:lol]
J'en chialerais !

Hors ligne LGC

Questions sur le japonais
« Réponse #168 le: 24 août 2010 à 15:51:56 »
On pourrait aussi dire que c'est un aspect socio-clivant et non égalitaire,

Mais c'est ça que j'aime pas, avec c'est suffixe j'ai l'impression de voir une hiérarchie à toute les échelles de la société  [:homer1] j'aime pas, pourquoi est obligé de savoir pourquoi un tel est supérieur à l'autre, pourquoi l'autre apprécie plus machin que truc.  [:pfff] Le pire étant Sempaï, pourquoi on serait obligé de montré du respect a gars qui est justes une classe au dessus.   >:(

Benji> Arrête de faire ton gamin t'as quel age 10 ans, si t est pas d'accord avec se que dise les gens continuent de discuté, affirme toi, arrête de faire t'as chochotte b*****. >:(
http://www.dramabutton.com/

http://www.sadtrombone.com/

"Les gouts et les couleurs" c'est une phrase de m****!

Hors ligne Oiseau Vermillon

Questions sur le japonais
« Réponse #169 le: 24 août 2010 à 16:03:06 »
Grand moment [:lol] [:lol] [:lol] [:lol] [:lol] [:lol] .

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35652
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #170 le: 24 août 2010 à 16:24:32 »
Sacré benji-kun !
Toujours à faire graviter la conversation sur lui-même.  [:aie] [:lol]

Ah ça c'est un art où je suis passé maitre. [:lol]

Benji> Arrête de faire ton gamin t'as quel age 10 ans, si t est pas d'accord avec se que dise les gens continuent de discuté, affirme toi, arrête de faire t'as chochotte b*****. >:(

Non mais contrairement a toi je suis pas contre hein, c'est juste dans les fansub que ça m'horripile, ça donne un coté on se foule pas et ça fait trop fan hardcore. [:aie]
Ayant fait du japonais je suis bien placer pour savoir que ces particules sont importantes, ça te parait idiot mais c'est comme ça la bas. Moi ma nana elle pourrait me dire Benji-san ou que sais je encore que ça serait pareil. [:fufufu]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne Kodeni

Questions sur le japonais
« Réponse #171 le: 24 août 2010 à 17:19:39 »
Grand moment [:lol] [:lol] [:lol] [:lol] [:lol] [:lol] .
Moi perso je suis atterré.
Pourquoi ne sommes nous pas immortels ? La menace qui plane sur le monde l'est bien elle !

Hors ligne ArayashikiAlaya

Questions sur le japonais
« Réponse #172 le: 24 août 2010 à 17:38:46 »
Mon avis: la France depuis le 19 eme siècle voue un authentique culte à l'égalité (très bien analysé par Tocqueville), le Japon n'a pas ce culte et garde sinon dans sa structure, du moins dans ses marques de politesse, de fortes marques de hiérarchies. Dans la mesure où nous n'avons pas (ou plus) ces marques de respect, autant garder ces marques dans les traductions puisque tout le monde s'y retrouve.  [:jap]
Understanding is a three-edged sword : your side, their side, and the truth.

Hors ligne Kodeni

Questions sur le japonais
« Réponse #173 le: 24 août 2010 à 17:46:18 »
Bah moi c'est justement un aspect du Japon qui me plait.
Pourquoi ne sommes nous pas immortels ? La menace qui plane sur le monde l'est bien elle !

Hors ligne LGC

Questions sur le japonais
« Réponse #174 le: 24 août 2010 à 17:59:49 »
Donc tu veux que sans aucune raison un type te mette une particule honorifique juste parce que tu est plus "gradé" que lui. [:haha pfff]

Comme l'a dit Araya vive l'égalité. :o
http://www.dramabutton.com/

http://www.sadtrombone.com/

"Les gouts et les couleurs" c'est une phrase de m****!

Tags: