Auteur Sujet: Questions sur le japonais  (Lu 44621 fois)

Hors ligne Char

Questions sur le japonais
« Réponse #175 le: 24 août 2010 à 18:03:52 »
C'est marrant parce que moi je ressent pas du tout cette particule comme un grade ou un signe de hiérarchie
Comme Kodeni c'est un aspect qui me plait beaucoup

Hors ligne ArayashikiAlaya

Questions sur le japonais
« Réponse #176 le: 24 août 2010 à 18:08:57 »
Je n'ai pas dit vive l'un ou l'autre, j'ai juste constaté la différence de contexte anthropologique et historique  [:jap]
Understanding is a three-edged sword : your side, their side, and the truth.

Hors ligne Char

Questions sur le japonais
« Réponse #177 le: 24 août 2010 à 18:22:58 »
Je n'ai pas dit vive l'un ou l'autre, j'ai juste constaté la différence de contexte anthropologique et historique  [:jap]
C'était pour répondre a LGC, je ne disais pas ça suite a ton analyse ara' [:jap]

Hors ligne Max

Questions sur le japonais
« Réponse #178 le: 24 août 2010 à 18:55:14 »
C'est marrant parce que moi je ressent pas du tout cette particule comme un grade ou un signe de hiérarchie
Comme Kodeni c'est un aspect qui me plait beaucoup

Moi je n'ai rien contre ou pour, c'est là, je trouve plus ça culturel qu'autre chose, un peu comme - toutes proportions gardées, le nombre de bisous selon les régions de france.

En revanche je dois dire que l'utilisation de ces particules hors contexte par des occidentaux a tendance à me hérisser, quand par exemple on nous sort du kuru-sensei ou du Sisyphe sama dans les forums hispaniques, ce genre de choses...
J'en chialerais !

Hors ligne SaintSaga

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 3116
  • Total likes: 7
  • Nemu, prépare-toi à disséquer.
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #179 le: 24 août 2010 à 19:28:18 »

Comme l'a dit Araya vive l'égalité. :o


Tu vis dans le monde des bisounours toi. Une égalité hypocrite, wouah, c'est sipaire [:jump]:o

Et c'est pas parce que notre langue ne comprend pas de suffixes honorifiques qu'on ne hiérarchise pas les gens (dans le cas de la France j'ai envie de dire bien au contraire).



 du Sisyphe sama dans les forums hispaniques, ce genre de choses...


Surtout que "Sisyphe-sama"...

'fin bon les goûts et les couleurs.
One man's Psychosis... is another's Bliss...

Hors ligne ArayashikiAlaya

Questions sur le japonais
« Réponse #180 le: 24 août 2010 à 19:30:03 »

C'est marrant parce que moi je ressent pas du tout cette particule comme un grade ou un signe de hiérarchie
Comme Kodeni c'est un aspect qui me plait beaucoup

Moi je n'ai rien contre ou pour, c'est là, je trouve plus ça culturel qu'autre chose, un peu comme - toutes proportions gardées, le nombre de bisous selon les régions de france.

En revanche je dois dire que l'utilisation de ces particules hors contexte par des occidentaux a tendance à me hérisser, quand par exemple on nous sort du kuru-sensei ou du Sisyphe sama dans les forums hispaniques, ce genre de choses...
Oui, mais là on n'est plus dans la traduction, mais dans le pur snobisme (un peu comme Mya Frye qui nous mêle du français et de l'anglais sans raison valide, parce que ça le fait, alors qu'à mes yeux ça ne le fait pas du tout)
Understanding is a three-edged sword : your side, their side, and the truth.

Hors ligne LGC

Questions sur le japonais
« Réponse #181 le: 24 août 2010 à 19:35:19 »

Comme l'a dit Araya vive l'égalité. :o


Tu vis dans le monde des bisounours toi. Une égalité hypocrite, wouah, c'est sipaire [:jump]:o

Et c'est pas parce que notre langue ne comprend pas de suffixes honorifiques qu'on ne hiérarchise pas les gens (dans le cas de la France j'ai envie de dire bien au contraire).


C'est sur que si il y a des gens qui pense ça.  [:pfff]


Oui, mais là on n'est plus dans la traduction, mais dans le pur snobisme (un peu comme Mya Frye qui nous mêle du français et de l'anglais sans raison valide, parce que ça le fait, alors qu'à mes yeux ça ne le fait pas du tout)

Moi plus que du snobisme je trouve que c'est de la crétinerie de fan.  [:pfff]
http://www.dramabutton.com/

http://www.sadtrombone.com/

"Les gouts et les couleurs" c'est une phrase de m****!

Hors ligne ArayashikiAlaya

Questions sur le japonais
« Réponse #182 le: 24 août 2010 à 19:38:53 »
Par pitié, arrêtez avec cette expression "le monde des bisounours": ça fleurit partout sur le net, et j'en ai un peu assez de voir cette expression partout.  [:homer1]
Understanding is a three-edged sword : your side, their side, and the truth.

Hors ligne Char

Questions sur le japonais
« Réponse #183 le: 24 août 2010 à 19:39:25 »

Comme l'a dit Araya vive l'égalité. :o


Tu vis dans le monde des bisounours toi. Une égalité hypocrite, wouah, c'est sipaire [:jump]:o

Et c'est pas parce que notre langue ne comprend pas de suffixes honorifiques qu'on ne hiérarchise pas les gens (dans le cas de la France j'ai envie de dire bien au contraire).
C'est sur que si il y a des gens qui pense ça.  [:pfff]

C'est pas une question de penser si ou ça, c'est un fait faut ouvrir les yeux vieux

du Sisyphe sama dans les forums hispaniques, ce genre de choses...
Surtout que "Sisyphe-sama"...

'fin bon les goûts et les couleurs.
On est d'accord [:lol] [:lol]

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35649
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #184 le: 24 août 2010 à 19:46:04 »
Par pitié, arrêtez avec cette expression "le monde des bisounours": ça fleurit partout sur le net, et j'en ai un peu assez de voir cette expression partout.  [:homer1]

Moi ce qui me sidère c'est votre débat a partir d'une de mes conneries continuer encore et encore.. [:sweat]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne ArayashikiAlaya

Questions sur le japonais
« Réponse #185 le: 24 août 2010 à 19:47:48 »
Tu peux déclencher de ces trucs: ça prouve bien que tu es un seigneur du temps, j'en étais sûr  [:lol]
Understanding is a three-edged sword : your side, their side, and the truth.

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35649
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #186 le: 24 août 2010 à 19:48:18 »
Puis arrête avec ça aussi! [:sweat]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne SaintSaga

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 3116
  • Total likes: 7
  • Nemu, prépare-toi à disséquer.
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #187 le: 24 août 2010 à 19:48:27 »
Par pitié, arrêtez avec cette expression "le monde des bisounours": ça fleurit partout sur le net, et j'en ai un peu assez de voir cette expression partout.  [:homer1]


Le monde de Princesse Starla si tu préfères.
One man's Psychosis... is another's Bliss...

Hors ligne ArayashikiAlaya

Questions sur le japonais
« Réponse #188 le: 24 août 2010 à 19:49:15 »
c'est déjà mieux  [:jap]
@ ben: nan  :o
Understanding is a three-edged sword : your side, their side, and the truth.

Hors ligne LGC

Questions sur le japonais
« Réponse #189 le: 24 août 2010 à 19:50:56 »

C'est pas une question de penser si ou ça, c'est un fait faut ouvrir les yeux vieux



Mais oui mais oui  ::) c'est tellement facile de sombrer dans du pseudo cynisme,que de croire que l'on peut changer les choses.  ::)
http://www.dramabutton.com/

http://www.sadtrombone.com/

"Les gouts et les couleurs" c'est une phrase de m****!

Hors ligne Char

Questions sur le japonais
« Réponse #190 le: 24 août 2010 à 19:52:29 »
Par pitié, arrêtez avec cette expression "le monde des bisounours": ça fleurit partout sur le net, et j'en ai un peu assez de voir cette expression partout.  [:homer1]


Le monde de Princesse Starla si tu préfères.
C'est moins parlant peut être



C'est pas une question de penser si ou ça, c'est un fait faut ouvrir les yeux vieux

Mais oui mais oui  ::) c'est tellement facile de sombrer dans du pseudo cynisme,que de croire que l'on peut changer les choses.  ::)
Tu es un utopiste LGC

Hors ligne Benji

  • 臆病者
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 35649
  • Total likes: 812
  • Forever Forever Guilty! ♫
    • Voir le profil
Questions sur le japonais
« Réponse #191 le: 24 août 2010 à 19:53:34 »
Vas y LGC change les choses fait comme V. [:petrus jar]
教えて流星たちよ、どれくらいこの場所で待てばいいの?

Hors ligne LGC

Questions sur le japonais
« Réponse #192 le: 24 août 2010 à 19:58:41 »


C'est pas une question de penser si ou ça, c'est un fait faut ouvrir les yeux vieux

Mais oui mais oui  ::) c'est tellement facile de sombrer dans du pseudo cynisme,que de croire que l'on peut changer les choses.  ::)
Tu es un utopiste LGC

D'un je t'ennuie, de deux je préfère penser que l'on peut changer les choses plutot que devenir un oscive cynique qui suit le mouvement.  :o
http://www.dramabutton.com/

http://www.sadtrombone.com/

"Les gouts et les couleurs" c'est une phrase de m****!

Hors ligne SSK

Questions sur le japonais
« Réponse #193 le: 24 août 2010 à 20:00:45 »
Contre les suffixes jap en français (contre le franponais en fait) et pour leur adaptation. Passke bon, c'est pas comme si la langue française ne le permettait pas non plus.

Et j'imagine la gueule d'un épisode de Arouhi & clones K-onisés :

Arouhi-chan, Kosuke-kun m'a dit que Koyomi-san était attirée par Makoto-senpai, mais il est déjà avec Makoto-sama (1)

(NDT) : sama dans le sens "idole".

Bon après, les occidentaux qui kiffent ces anime-là sont en général ceux qui jouissent devant des subs en rômaji, donc à la limite c'est pas très grave. Sauf pour l'éditeur qui passe par derrière.
"This lie is love. And this lie is a gift to the world."

Hors ligne Char

Questions sur le japonais
« Réponse #194 le: 24 août 2010 à 20:06:38 »
Bien sur qu'en VF ça le ferai pas, mais en sous-titré je vois pas ou est le problème, enfin moi ça me dérange pas perso
Après comme Max ceux qui l'utilise a tort et a travers hors contexte je trouve pas ça terrible

Hors ligne Oiseau Vermillon

Questions sur le japonais
« Réponse #195 le: 24 août 2010 à 20:14:45 »
Le monde de Princesse Starla si tu préfères.

Ah tiens je regardais ça à l'époque.

Hors ligne SSK

Questions sur le japonais
« Réponse #196 le: 24 août 2010 à 20:22:05 »
Perso je trouve ça super moche à lire [:jap]

Et j'irai même plus loin : au delà de considérer ce choix comme une marque de respect envers l'oeuvre originale (argument qui revient 36 000 fois mais qui concrètement ne vaut rien dans ce débat), je prends ça comme un manque de respect envers notre langue.
"This lie is love. And this lie is a gift to the world."

Hors ligne Oiseau Vermillon

Questions sur le japonais
« Réponse #197 le: 24 août 2010 à 20:23:51 »
Ah moi je prends plutôt ça comme une précision. C'est dit à l'oral, donc on l'entends, mais le néophyte ne saura pas forcément à quoi ça correspond, en le mettant, ça apportera de plus amples informations.

Hors ligne Kodeni

Questions sur le japonais
« Réponse #198 le: 24 août 2010 à 22:17:44 »

 du Sisyphe sama dans les forums hispaniques, ce genre de choses...


Surtout que "Sisyphe-sama"...

'fin bon les goûts et les couleurs.
J'aurai plutôt dis "le goût et la douleur" mais bon [:aie]...
Pourquoi ne sommes nous pas immortels ? La menace qui plane sur le monde l'est bien elle !

Hors ligne Kuwa

Questions sur le japonais
« Réponse #199 le: 07 septembre 2010 à 15:34:13 »
Je fais appel aux japonisants du forum, comme je vous l'ai fais remarquer dans la section fanwork, je fais un recensement des musiques SS.
Malheureusement je suis bloqué dans ma démarche à cause des codes des BGM ( codes qui se trouvent dans les livrets des OST, vous savez M-65, M-365,...), certains se répètent.
A chaque fois que c'est le cas, il y a une annotation juste à côté du code, j'aimerais avoir une petite traduction des kanjis qui sont entourés.



PS : Merci à qui de droit pour le scan, il se reconnaîtra. :D
Quand l'appétit va, tout va !

Tags: