Auteur Sujet: Questions sur le japonais  (Lu 20623 fois)

Hors ligne Benji

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #225 le: 16 février 2014 à 20:06:58 »
 [:lol] [:lol]
J'ai la barre de langue installée sur mon ordi tu sais, c'est magique comme truc, ça te met les kanjis tout seul. [:aloy]

Spoiler (click to show/hide)
« Modifié: 16 février 2014 à 20:08:45 par Benji »
"人は生まれ 立って歩き やがて転び 痛み知って"
"I find it’s actually easier to be misunderstood"

Hors ligne Mysthe

  • Âme incunable
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 15985
  • Total likes: 733
  • La virilité c'est faire preuve de gentillesse©Kuru
    • Voir le profil
    • Parfois j'écris...
Re : Questions sur le japonais
« Réponse #226 le: 16 février 2014 à 20:13:18 »
Hum, dans mes souvenirs...

iku X----->
kuru ----->X

C'est ça la nuance, donc dans ton exemple, je suppose que c'est un peu comme quand nous où on dit "je viendrai au boulot demain à 10h", il y a la notion de s'éloigner de chez soi. Mais je ne suis pas sûr, pas sûr, pas sûr du tout.... >.<
Président du fan-club de Shun.
Je soutiens le couple Hyôga / Shun !  Ikki boy. Adorateur de Sorrento.
J'ai craqué, je rejoins le camp de Poséidon... ^^ Gloire à l'océan !
Merci de ne pas présumer de ce que je peux penser... Je suis loin d'être si simpliste...
http://www.fanfiction.net/~mysthe

Hors ligne megrez alberich

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #227 le: 16 février 2014 à 20:18:35 »
et donc Kurumada, c'est venir (kuru 来る) encore une fois (mada まだ) ?

Spoiler (click to show/hide)
Je veux mourir malheureux pour ne rien regretter

Hors ligne Mysthe

  • Âme incunable
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 15985
  • Total likes: 733
  • La virilité c'est faire preuve de gentillesse©Kuru
    • Voir le profil
    • Parfois j'écris...
Re : Questions sur le japonais
« Réponse #228 le: 17 février 2014 à 11:12:38 »


 :D
Président du fan-club de Shun.
Je soutiens le couple Hyôga / Shun !  Ikki boy. Adorateur de Sorrento.
J'ai craqué, je rejoins le camp de Poséidon... ^^ Gloire à l'océan !
Merci de ne pas présumer de ce que je peux penser... Je suis loin d'être si simpliste...
http://www.fanfiction.net/~mysthe

Hors ligne Asclépios

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #229 le: 01 juin 2015 à 08:07:55 »
J'aurais besoin d'aide pour un terme japonais ちてくる google trad ne me met que le mot (ou la phrase) en lettre romane ( soit chitekuru ). Pour mettre dans le contexte c'est dans les paroles de "Ai wo torimodse" ( le premier op de Hokuto no Ken) YouはShock 愛で空が落ちてくる

Alors je présume que c'est une forme de ponctuation, mais j'aimerais bien en connaître le sens.

Hors ligne Archange

Questions sur le japonais
« Réponse #230 le: 01 juin 2015 à 08:17:09 »
落ちてくる  (ちてくる n est pas un mot seul) = 落る (tomber) + forme -te (落ちて) + くる

Pour la forme -te kuru et ce que ca veut dire :
http://ww8.tiki.ne.jp/~tmath/language/jpverbs/lesson64.htm
http://jpnese-grammar.livejournal.com/5117.html

Hors ligne Asclépios

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #231 le: 01 juin 2015 à 08:54:36 »
Mercie beaucoup Archange

Hors ligne ArayashikiAlaya

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #232 le: 22 mars 2018 à 22:08:49 »
Résurrection de topic : j'ai un petit soucis : la partition de jidai, dont je veux extraire le thème principal pour jouer le thème de cosmowarrior au violon (je m'y suis remis), est introuvable en occident. Je viens enfin de trouver un site qui le vend, mais gros soucis, je suis complètement paumé vu que je ne possède que quelques caractères japonais, et je ne sais comment acheter sur ce site ni même si c'est possible pour quelqu'un qui vit en France...
https://www.canon-score.com/scores/748
En un mot Help [:shinobu1]
edit, j'ai trouvé la partition, sur un autre site nippon, qui permettait de passer à l'anglais, donc comme à mon habitude, je galère des semaines, et c'est au moment où je demande de l'aide que je trouve la solution  [:shinobu1]
« Modifié: 22 mars 2018 à 22:30:09 par ArayashikiAlaya »
Understanding is a three-edged sword : your side, their side, and the truth.

Hors ligne Benji

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #233 le: 16 avril 2018 à 02:27:22 »
Pas vraiment une question mais plus une remarque...

En fait outre le fait que je recommence depuis le début... je dois effectivement désapprendre tout ce que j'ai appris en matière d’écriture (c'est très précis) et surtout de prononciation.
Finalement le son "ou" de l'assimil n’existe pas vraiment c'est plus souvent "u" par exemple. Je m'adapte comme je peux, et faut bien marquer les "sons longs"... on s'est pris des claques pour l'énumération des centaines... la prof nous donnait un rythme soutenu qu'on arrivait pas a suivre... [:aie]

Non vraiment je redébute et c'est cool, mes acquis viendront plus tard. Apprendre le japonais au Japon c'est le mieux.  [:petrus jar]
"人は生まれ 立って歩き やがて転び 痛み知って"
"I find it’s actually easier to be misunderstood"

Hors ligne megrez alberich

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #234 le: 16 avril 2018 à 15:36:18 »
Ah ça, j'ai souvent entendu dire que le son U en japonais se rapprochait plus d'un /u/ que d'un /ou/. Ça s'entend, d'ailleurs...
« Modifié: 16 avril 2018 à 16:36:02 par megrez alberich »
Je veux mourir malheureux pour ne rien regretter

Hors ligne Iris-Ardell

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #235 le: 16 avril 2018 à 17:12:16 »
 [:chiyo1] Bah ça alors... Quand ma meilleure amie appelle mon lapin KUmo, elle n aurait pas tort ? Moi je prononce KOUmo...  [:what]

En ligne Rincevent

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #236 le: 16 avril 2018 à 17:53:30 »
Ah ben la vache, ça me rappelle une discussion qu'on avait eu ici où y avait ceux qui entendaient effectivement des U comme chez nous et d'autres qui entendaient des OU. Éventuellement ça peut tomber un peu entre les deux, parfois. J'imagine que le dialecte a aussi une influence sur la prononciation. [:fufufu]
L'important n'est pas de savoir vers où on s'enfuit, mais de savoir ce qu'on fuit.

Hors ligne Iris-Ardell

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #237 le: 16 avril 2018 à 18:11:30 »
J avoue qu en regardant des animes il m arrive d entendre soit u soit ou. Du coup je suis un peu paumée... [:fufufu]

Hors ligne Sergorn

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #238 le: 16 avril 2018 à 19:14:57 »
J'ai toujours trouvé que la sonorité sonnait quelque part entre les deux.  [:fufufu]

-Sergorn

Hors ligne megrez alberich

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #239 le: 16 avril 2018 à 20:36:56 »
Voilà, c'est entre le ou et le u... Cf : vidéo ci-dessous à 1'50



C'est un peu comme le son "ou" court en anglais /ʊ/, qui parfois se rapproche plus du son /u/. J'avais une collègue écossaise dans mon ancien taff, et je me souviens qu'un jour, dans la salle des profs, elle m'a sorti "I'm reading a book, it's very good" et ça sonnait plus comme "I'm reading a buk, it's very gud" (avec les R roulés en prime).
« Modifié: 17 avril 2018 à 01:24:45 par megrez alberich »
Je veux mourir malheureux pour ne rien regretter

Hors ligne Bouloche Le Foufounet

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #240 le: 17 avril 2018 à 09:11:26 »
Les sons "étrangers", c'est souvent difficiles à appréhender/entendre... Quand c'est un son que le cerveau ne "connait pas" il va chercher naturellement un son approchant et l' "entendre" comme tel...
(Ce n'est pas un son "étranger", mais un son "français" qui tend à disparaître : Ca me fait penser à un pote qui n'arrive pas à "entendre" le son /un/ (comme dans "brun" ou "un"). Il l'entend, et donc le prononce, comme un /in/)

Ces sons "exotiques, qui n'existent pas en français", il y en a dans toutes les langues. Il n'y a qu'à voir comment les Français galèrent à prononcer à peu près convenablement le /th/ anglais ! [:lol]


Tout problème a sa solution qui pose problème...

En ligne Rincevent

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #241 le: 17 avril 2018 à 10:43:11 »
Bah chez nous on a bien les an / on / in qui doivent être bien pénibles pour les étrangers. Le son "eu" pour certains, aussi.

Ca me fait penser à un pote qui n'arrive pas à "entendre" le son /un/ (comme dans "brun" ou "un"). Il l'entend, et donc le prononce, comme un /in/)
Hein ? [:what]
L'important n'est pas de savoir vers où on s'enfuit, mais de savoir ce qu'on fuit.

Hors ligne Bouloche Le Foufounet

Re : Re : Questions sur le japonais
« Réponse #242 le: 17 avril 2018 à 10:50:09 »
Hein ? [:what]
Il n'entend, ne perçoit, aucune différence entre "(petit ours) brun" et "brin (d'herbe)", par exemple. Et, par conséquent, le prononce de la même manière.
Pourtant, en principe, ce sont bien 2 sons différents.

Edit :
Cependant, on dérive totalement du sujet initial, désolé. :-[
Cette digression aurait plus sa place dans "Français et autres langues mortes et vivantes (évolutions, morts, acculturations)", par exemple...
« Modifié: 17 avril 2018 à 10:57:40 par Bouloche Le Foufounet »
Tout problème a sa solution qui pose problème...

Hors ligne Benji

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #243 le: 18 avril 2018 à 02:33:49 »
Encore il y a plein d'annotations surprenantes sur les prononciations ou les mots qu'on peu réduire... selon si on a affaire un jeune prof ou un ancien. [:lol] (les sons ga, gi, gu, ge, go était plus nasaux dans le temps par exemple)
Là je galère un peu avec les prix... a partir du moment où il y a le man (万) surtout des dizaines et des centaines,  je me paume. [:aie]
"人は生まれ 立って歩き やがて転び 痛み知って"
"I find it’s actually easier to be misunderstood"

En ligne Rincevent

Re : Re : Questions sur le japonais
« Réponse #244 le: 18 avril 2018 à 08:40:09 »
(les sons ga, gi, gu, ge, go était plus nasaux dans le temps par exemple)
... Sado nasaux ? [:aie]
Du genre "nga / ngi" ou suivis d'une nasalisation du genre "gann / ginn / gonn" ?
L'important n'est pas de savoir vers où on s'enfuit, mais de savoir ce qu'on fuit.

En ligne Numby des Poissons

  • Seigneur du Calembour et de la Paresse
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 4605
  • Total likes: 218
    • Voir le profil
    • Mon Deviantart
Re : Re : Re : Questions sur le japonais
« Réponse #245 le: 18 avril 2018 à 11:28:06 »
... Sado nasaux ? [:aie]
Tu es pas le premier à y avoir pensé, vieux scarabée  :o
"Parmi toutes les vérités de l'univers, la plus injuste est qu'on ne puisse pas ramener les morts" - Capitaine Albator

Hors ligne Benji

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #246 le: 18 avril 2018 à 13:45:11 »
Du genre comme nous a montrer le sensei... avec le doigt posé sur le bout du nez.... [:lol]
« Modifié: 18 avril 2018 à 13:49:51 par Benji »
"人は生まれ 立って歩き やがて転び 痛み知って"
"I find it’s actually easier to be misunderstood"

Hors ligne megrez alberich

Re : Re : Re : Questions sur le japonais
« Réponse #247 le: 18 avril 2018 à 17:51:04 »
... Sado nasaux ? [:aie]
Du genre "nga / ngi" ou suivis d'une nasalisation du genre "gann / ginn / gonn" ?

Regarde Saint Seiya en VO et prête attention à la façon dont Shaka dit "Saga".

Le "nga" est flagrant.

Et pour le un/in, je pensais que c'était su de tous que l'on ne prononce pas de la même façon un brin d'herbe et des cheveux bruns .
Je veux mourir malheureux pour ne rien regretter

En ligne Rincevent

Re : Re : Re : Re : Questions sur le japonais
« Réponse #248 le: 18 avril 2018 à 17:54:25 »
Regarde Saint Seiya en VO et prête attention à la façon dont Shaka dit "Saga".
Le "nga" est flagrant.
Je jetterais un coup d'œil, tiens. [:fufufu]

Citer
Et pour le un/in, je pensais que c'était su de tous que l'on ne prononce pas de la même façon un brin d'herbe et des cheveux bruns .
Nope, j'ai toujours prononcé et entendu prononcer de la même manière. [:what]
L'important n'est pas de savoir vers où on s'enfuit, mais de savoir ce qu'on fuit.

Hors ligne Iris-Ardell

Re : Questions sur le japonais
« Réponse #249 le: 18 avril 2018 à 17:57:33 »
Pour le un et le in c est ma prof de théâtre qui m a appris la différence. Avant je faisais pas attention...

Tags: