Auteur Sujet: [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)  (Lu 100561 fois)

Hors ligne Cedde

  • Okada fanboy
  • Modos_SSP
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 13796
  • Total likes: 2460
  • Spectre de la blague tueuse
    • Voir le profil
Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #975 le: 05 octobre 2022 à 20:38:08 »
Nom les noms "originaux" c'est le moins du collector.

-Sergorn

 [:pfft]

Moi aussi je préfère les attaques en VF au passage.
"Il faut prendre soin de toujours maintenir son cœur en paix, car c'est sur l'onde sans vagues que se dessinent les reflets." Proverbe des îles Ryûkyû.

"Et toi, quelle constellation veux-tu manger ?"

Hors ligne Byaku

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 7583
  • Total likes: 815
  • D'outre tombe ou d'outre mer, tu reviens à la mer
    • Voir le profil
Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #976 le: 05 octobre 2022 à 20:38:48 »
Qui a une énorme tache sur son exemplaire maintenant qu il a collé son gros nez tout gras dessus ?  [:trollface]

Toi t’es collectionneur de MC et t’astiques toutes les heures avec une chiffonette à lunettes  :D
Le Saigneur s'ignore Seigneur et le cygne n'y aurait pu s'ignorer...

Hors ligne Rikimaru

Re : Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #977 le: 05 octobre 2022 à 21:05:11 »
[:pfft]

Moi aussi je préfère les attaques en VF au passage.

Je préfère la VO, plus "authentique" :o. D'ailleurs, déçu que la nouvelle d'Ikki soit en anglais plutôt qu'en japonais [:petrus bah]
Une Dernière Bataille (chapitre 25 - 0%)

Hors ligne Sergorn

Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #978 le: 05 octobre 2022 à 21:45:41 »
Justement la VO étant le Français c'est le français qui est plus authentique :o

-Sergorn

Hors ligne Ilulia

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 6264
  • Total likes: 759
  • Et la Terre même ressentit la peur devant sa rage
    • Voir le profil
Re : Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #979 le: 05 octobre 2022 à 21:46:09 »
Toi t’es collectionneur de MC et t’astiques toutes les heures avec une chiffonette à lunettes  :D

Nope j’ai juste la peau grasse d’où ma remarque [:lol]
"Il est comme un lion. Un lion doré.... le dieu lion" P.K. Dick (L'homme doré)

Hors ligne Byaku

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 7583
  • Total likes: 815
  • D'outre tombe ou d'outre mer, tu reviens à la mer
    • Voir le profil
Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #980 le: 05 octobre 2022 à 21:51:29 »
Justement la VO étant le Français c'est le français qui est plus authentique :o

-Sergorn

Ça se trouve sur la planche d’origine il n’y avait ni l’un, ni l’autre, mais... "trouver un truc classe mais pas trop péteux"  :D

Nope j’ai juste la peau grasse d’où ma remarque [:lol]

Why ? Whyyyyy didn't... ?  [:facepalm]
Le Saigneur s'ignore Seigneur et le cygne n'y aurait pu s'ignorer...

Hors ligne Wild Pegasus

Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #981 le: 06 octobre 2022 à 00:54:00 »
Justement la VO étant le Français c'est le français qui est plus authentique :o

-Sergorn
Du coup il faudrait bien Seyar comme Sienna pour KOTZ  :o
- Ne change pas cette signature jusqu'à ce qu'il soit révélé que c'est Tenma qui est dans le fauteuil roulant et non Seiya -

Hors ligne Hyogakun

Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #982 le: 06 octobre 2022 à 08:55:37 »
KOTZ qui ne se gêne d'ailleurs pas pour utiliser des attaques en japonais dans la version anglaise, ce qui n'a aucun sens, sinon le fan service  :o

Sinon, pour en revenir à TO, j'avoue que je n'ai pas particulièrement de préférence (ou peut-être si: puisque de toute façon les persos existants ont des attaques dans des langues différentes, autant avoir cette variété chez les ennemis aussi) mais comme j'ai les deux versions, je n'ai pas à choisir  :D

Hors ligne shiryu24

Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #983 le: 06 octobre 2022 à 13:02:54 »
Justement la VO étant le Français c'est le français qui est plus authentique :o

-Sergorn

Donc en partant de ce principe, s'il devait y avoir un projet français de Dragon Ball par exemple, Goku devrait dire "Vague Déferlante de la Tortue" au lieu de "Kamehameha" ou Vegeta "Éclat Final" au lieu de "Final Flash" ou encore Piccolo "Rayon maléfique perforant" au lieu de "Makankosapo"  [:aie]

Bon c'est un peu résumé le débat facilement mais perso j'adhère pas  :o
« Modifié: 06 octobre 2022 à 14:21:39 par shiryu24 »

Hors ligne Byaku

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 7583
  • Total likes: 815
  • D'outre tombe ou d'outre mer, tu reviens à la mer
    • Voir le profil
Re : Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #984 le: 06 octobre 2022 à 13:29:21 »
" ou Vegeta "Flash Final" au lieu de "Final Flash" 

" Éclat Final "  [:aloy]
Le Saigneur s'ignore Seigneur et le cygne n'y aurait pu s'ignorer...

Hors ligne Moïra

Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #985 le: 06 octobre 2022 à 13:31:27 »
Vu la traduction boiteuse de certaines attaques en VF, je préfère la version jap/eng. Même si les Bronze n'ont pas trop été victimes de la trad pour leurs attaques.
Encore que... je ne me souviens plus que le Koltso de Hyôga ait été traduit dans l'anime ?
"J'ai prouvé qu'on pouvait être efféminé et botter des culs."

Hors ligne megrez alberich

Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #986 le: 06 octobre 2022 à 13:48:12 »
Encore que... je ne me souviens plus que le Koltso de Hyôga ait été traduit dans l'anime ?

Cercle de glace, agis tout de s... Ah merde, mauvaise série !  [:onion sweat]
Laissez-la partir
Laissez-la mourir
Ne le dites pas
Tristana... c'est moi !

Hors ligne simonseiya

Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #987 le: 06 octobre 2022 à 14:08:10 »
Petite remarque/question: j'ai vu Champion Red 11 2022 spécial Saint Seiya, avec la 2° partie de Time Odyssey, et je vois qu'il n'y a pas la side story que nous avons eue dans le collector. Est-elle dans le premier livret qu'il y a eu dans un magazine précédent ou les japonais ne l'ont-ils pas eue ?

Hors ligne Hyogakun

Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #988 le: 06 octobre 2022 à 14:47:20 »
Petite remarque/question: j'ai vu Champion Red 11 2022 spécial Saint Seiya, avec la 2° partie de Time Odyssey, et je vois qu'il n'y a pas la side story que nous avons eue dans le collector. Est-elle dans le premier livret qu'il y a eu dans un magazine précédent ou les japonais ne l'ont-ils pas eue ?

Les Japonais ont eu l'équivalent de l'édition standard, à savoir l'histoire en elle-même et les schémas. Pas de making-of ni de side story, donc

Hors ligne banji

Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #989 le: 06 octobre 2022 à 14:54:58 »
Et ils ont eu les noms en VO ou VF ?  [:onion laule]
もっとも神に近い男

Hors ligne Byaku

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 7583
  • Total likes: 815
  • D'outre tombe ou d'outre mer, tu reviens à la mer
    • Voir le profil
Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #990 le: 06 octobre 2022 à 15:58:46 »
Et ils ont eu les noms en VO ou VF ?  [:onion laule]

VJta  [:trollface]
Le Saigneur s'ignore Seigneur et le cygne n'y aurait pu s'ignorer...

Hors ligne simonseiya

Re : Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #991 le: 06 octobre 2022 à 18:03:10 »
Les Japonais ont eu l'équivalent de l'édition standard, à savoir l'histoire en elle-même et les schémas. Pas de making-of ni de side story, donc

Merci ! C’est bizarre car au moins l’histoire supplémentaire aurait pu les intéresser, à moins qu’elle ne soit publiée plus tard/un jour dans le Champion Red comme un chapitre spécial. C’est peut-être dû au fait qu’elle ne soit pas en format BD.

Hors ligne Leon9000

Re : Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #992 le: 06 octobre 2022 à 18:09:15 »
Donc en partant de ce principe, s'il devait y avoir un projet français de Dragon Ball par exemple, Goku devrait dire "Vague Déferlante de la Tortue" au lieu de "Kamehameha"

Je crois que d'après Brigitte Lecordier, on y avait justement échappé pour la VF de Dragon Ball puisque c'est bien ce qu'ils disaient dans leurs premières traductions.  [:aie]

Spoiler (click to show/hide)
« Modifié: 06 octobre 2022 à 18:18:08 par Leon9000 »
La colère insensée que tu as déclenché en moi n'a fait qu'agrandir mon Cosmos! Et au nom des milliers d'innocents que tu as injustement frappé, moi chevalier Shiryu du Dragon...Je te condamne à mort!

Hors ligne Byaku

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 7583
  • Total likes: 815
  • D'outre tombe ou d'outre mer, tu reviens à la mer
    • Voir le profil


Spoiler (click to show/hide)

Dans ce cas ça aurait du être en

Spoiler (click to show/hide)
  [:aloy]
Le Saigneur s'ignore Seigneur et le cygne n'y aurait pu s'ignorer...

Hors ligne Annie

Re : Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #994 le: 06 octobre 2022 à 21:01:14 »
Donc en partant de ce principe, s'il devait y avoir un projet français de Dragon Ball par exemple, Goku devrait dire "Vague Déferlante de la Tortue" au lieu de "Kamehameha" ou Vegeta "Éclat Final" au lieu de "Final Flash" ou encore Piccolo "Rayon maléfique perforant" au lieu de "Makankosapo"  [:aie]
Bon c'est un peu résumé le débat facilement mais perso j'adhère pas  :o

Ben en fait, il faut adapter, pas faire de la trad' littérale c'est sûr. Par exemple le Greatest Caution de Rhadamanthe avait été adapté en Eveil Maximal au lieu d'un Plus Grande Prudence, et j'avais trouvé ça très classe.
Pour la plupart des chevaliers de bronze, les adaptations des noms d'arcane étaient bien trouvés, qu'on les réutilise ne me gène pas du tout en VF.
Dans un animé, franchement un Pohuai Xiaozhuan, Kenbu Shōsen Kyaku, Greed the life ou un Telos Dikaiosyni, je ne crois pas que ça passerait dans des dialogues en VF.

Hors ligne Seiya Wright

Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #995 le: 07 octobre 2022 à 10:40:34 »
De manière générale, je préfère les versions françaises des attaques (je ne parle pas bien sûr des sorties de route façon "Que la pieuvre vous étouffe" ou encore "Que tonne la fureur de quarante alpha futura"  [:aie]  [:lol].

Mais la proximité de la langue maternelle aidant, je trouve que les noms de techniques sonnent de façon plus poétique en français. L’Exécution de l'aurore, Le Tonnerre de l'aube, La Vague de tonnerre... C'est bien joli tout ça. Même certaines adaptations plus libres et fantaisistes ont ma préférence : l'arcane ultime de Shaka, impossible pour moi de le penser en termes de "Tenbu Horin", "Le trésor du ciel" va tellement bien à ce coup. Dommage en revanche de ne pas avoir mieux collé au sens d'origine pour certaines ("Par le dragon ascendant", ça aurait été très bien pour le coup de Shiryu).

Dans le cadre de cette BD, j'aurais apprécié d'avoir les noms de techniques en français.

Encore que... je ne me souviens plus que le Koltso de Hyôga ait été traduit dans l'anime ?

Face à Milo, il l'appelle "L'anneau de glace", je ne sais plus si elle est nommée de la même façon face au cygne noir en revanche.

Hors ligne Bouloche Le Foufounet

Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #996 le: 07 octobre 2022 à 12:49:13 »
Bah tu vois, perso je préfère les noms des attaques de la version "japonaise" de l'anime (soit en japonais comme "Pegasus Ryu Sen Ken" ou "Rozan Sho Ryu Ha", soit en anglais comme "Diamond Dust" ou "Aurora Execution").

Question de goûts... [:petrus bah]

Du coup, je suis bien content que la version collector utilise les noms "jap", même si j'aurais parfaitement compris (et accepté) que les noms en français soient utilisés (comme pour la version "normale").

« Modifié: 07 octobre 2022 à 16:25:12 par Bouloche Le Foufounet »
Tout problème a sa solution qui pose problème...
C'est pas parce qu'ils sont nombreux à avoir tort qu'ils ont raison. (Coluche)

Hors ligne shiryu24

Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #997 le: 07 octobre 2022 à 20:02:50 »
Bah tu vois, perso je préfère les noms des attaques de la version "japonaise" de l'anime (soit en japonais comme "Pegasus Ryu Sen Ken" ou "Rozan Sho Ryu Ha", soit en anglais comme "Diamond Dust" ou "Aurora Execution").

Question de goûts... [:petrus bah]

Du coup, je suis bien content que la version collector utilise les noms "jap", même si j'aurais parfaitement compris (et accepté) que les noms en français soient utilisés (comme pour la version "normale").

Idem pour moi, je préfère les attaques en VO, mais ça ne m'aurait pas empêché d'apprécier le cas contraire car j'ai également connu cette série avec cette traduction, et puis comme dis plus haut, Saint Seiya s'en sort quand même bien au niveau des traductions, surtout au niveau des bronzes five.
« Modifié: 07 octobre 2022 à 20:29:57 par shiryu24 »

Hors ligne shiryu24

Re : Re : Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #998 le: 07 octobre 2022 à 20:14:28 »
De manière générale, je préfère les versions françaises des attaques (je ne parle pas bien sûr des sorties de route façon "Que la pieuvre vous étouffe" ou encore "Que tonne la fureur de quarante alpha futura"  [:aie]  [:lol].

Mais la proximité de la langue maternelle aidant, je trouve que les noms de techniques sonnent de façon plus poétique en français. L’Exécution de l'aurore, Le Tonnerre de l'aube, La Vague de tonnerre... C'est bien joli tout ça. Même certaines adaptations plus libres et fantaisistes ont ma préférence : l'arcane ultime de Shaka, impossible pour moi de le penser en termes de "Tenbu Horin", "Le trésor du ciel" va tellement bien à ce coup. Dommage en revanche de ne pas avoir mieux collé au sens d'origine pour certaines ("Par le dragon ascendant", ça aurait été très bien pour le coup de Shiryu).

Dans le cadre de cette BD, j'aurais apprécié d'avoir les noms de techniques en français.


Tellement d'accord pour l'attaque VF de Shiryu!!! [:pfft]
« Modifié: 07 octobre 2022 à 20:27:55 par shiryu24 »

Hors ligne Bougloucass

Re : [BD] Saint Seiya ~ Time Odyssey (topic général - NO SPOIL)
« Réponse #999 le: 07 octobre 2022 à 21:04:20 »
Ce qui m'a semblé le plus bizarre concernant les noms des attaques quand j'ai vu des bouts de D.A. SAINT SEIYA en V.F., c'est le fait d'ajouter "par" devant à chaque fois ou presque!!...
Ca alourdit vachement le truc et fait moins "naturel" avec cette préposition...

Tags: