Dans le manga, il y avait quelques techniques en grec et en russe, comment les avez-vous traduites, avez-vous parlé à un traducteur ou consulté un dictionnaire ?Pour le grec, je pense que nous avons utilisé un dictionnaire. Le problème était le russe. À l’époque, bien sûr, il n’y avait pas d’internet, donc le seul moyen était d’appeler l’ambassade d’Union soviétique et de leur demander. Ce sont des appels que j’ai passés avec beaucoup d’embarras (et plusieurs fois), mais je me souviens avec gratitude de la gentillesse avec laquelle ils m’ont répondu. Ils me faxaient une liste de leur orthographe et de leurs prononciations. Cela nous a beaucoup aidés.
Des gaiden sur d’autres personnages étaient-ils prévus mais jamais produits ?Je n’ai été impliqué sur Saint Seiya que jusqu’à l’arc des 12 temples, et aucun autre Gaiden n’avait été prévu avant cela. Cependant, je garde un bon souvenir de l’époque où j’étais en charge du Gaiden « Shaka », qui est sorti alors que la popularité du manga avait vraiment décollé.
Q-quoi ? Un gaiden sur Shaka ?
Faux fan. C'est le gaiden qui montre la première rencontre entre Shaka et Ikki.
Comment fais-tu pour bégayer à l'écrit ?
C-c'est son s-super p-p-pouvoir !
C'est pas intégré dans l'histoire de base ?
J'ai déjà vu un Homo hot à Mykonos mais je sais pas si ça a un rapport avec le sujet
on sait tous à qui on le doit.