Tu peux faire une croix dessus à mon avis... et c'est pas une grosse perte à vrai dire, même si c'est plus correct que le Meikai.Et c'est pas une OVA mais une 2ème série télé Post Merge: 23 décembre 2009 à 13:45:56GSA, petit coquin, t'as viré ton message en réponse à Kod
Tu peux faire une croix dessus à mon avis... et c'est pas une grosse perte à vrai dire, même si c'est plus correct que le Meikai.Et c'est pas une OVA mais une 2ème série télé
Archange il bosse sur les scripts . Pour l'instant je ne préfère impliquer personne sans avoir pris suffisamment d'avance.Mais j'aurais malgré tout besoin de gens capables d'insérer ca joliment dans les scans ensuite.
Sinon, question pour les gens qui suivent réellement la boxe:en général on utilise des termes fr ou anglais ? Par exemple en france, est-ce qu'il est courant d'employer "Right Hook", ou est-ce toujours traduit ?
En tout cas RNK est plus dur à traduire que StS (et une masse de dialogue/page plus importante aussi au début, les anciens mangas avaient moins de panels géants avec peu de texte)
counter punch = contre attaque ? contre-poing ?
Tu fais bien d'en parler, tiens.C'est moi qui avait lancé le truc à l'époque, mais c'était à l'époque où mon PC avait planté et ça a donc pris du retard. Entretemps j'ai trouvé des raws tradées en italien avec l'aide d'Ara.J'ai cleané le chapitre 74 et il me reste une planche du 75 pour laquelle j'aurais besoin de retrouver des raws jap (si un volontaire se dévoue pour me trouver ça, il s'agit de la planche où Cronos lance une attaque du nom de "Yami no meido")Archange, si tu passe par là, il faudrait donc que tu me fournisses les trad que tu voulais rectifiés pour ces chapitres (74,75 et 76).Kodeni> vu que je n'aurai probablement pas le temps de cleané la raw du 76 avant un moment, je peux te filer ça par MP si tu veux t'en occuper ?