Y a pas un nom japonais ?
C'est le nom de ce crayonné là où de ce type ?
Petite question : dans Episode G, le sang des dieux nommé Ichor, pensez-vous qu'un tel terme puisse être applicable à des dieux d'autres mythologies : scandinaves, ... ?En gros, est-ce que c'est un terme qui pourrait devenir générique pour désigner le fluide vital d'une divinité, qu'elle que soit son origine ? Trouveriez-vous ça logique, ou n'est-ce applicable qu'au panthéon grec ?
Sanie, sang aqueux mêlé de pus âcre, qui est le produit d’une inflammation de mauvaise nature.
Dans la mythologie grecque, l'ichor (en grec ancien ἰχώρ / ikhṓr) est le sang des dieux, différent de celui des mortels. C'est, à l'origine, un terme médical ionien qui désigne une sérosité, par opposition au sang (αἷμα / haîma) et au pus (πὐον / púon). Chez Platon, Aristote et les auteurs hippocratiques, le terme se rapporte à la lymphe ou au sérum sanguin. Les dictionnaires du XIXe et du XXe siècle le définissent par : pus sanguinolent et fétide s'écoulant d'une plaie infectée ou d'un ulcère.
Nah it was never used before or after. Classic series always had either the french opening (back in the day) or Pegasus Fantasy. We still don't know why they used this song instead of Pegasus Fantasy for Hades.-Sergorn
Are you sure it wasn't used before September, 2006?
A noter qu'il me semble que l'emploi de "Island" est une particularité de la traduction française, le mot Île est bien en japonais en VO si je ne dis pas de bêtise.
Est-ce que "Death Queen Island" n'est pas le même résultat qu'"Aioros" écrit en Grec par Kuru ou "Main Breadwinner" et qu'à la base il aurait cherché comment écrire "Dead Queen Island" en Anglais?