En effet, en chinois traditionnel le nom de ce lieu s'écrit 廬山, littéralement "hutte montagne", mais en analysant les composantes du premier idéogramme, on peut remarquer qu'il est constitué de 虍 (tigre), 田 (rizière) et 皿 (assiette). On pourrait donc réinterpréter le nom de ce lieu en tant que "montagne où vit le tigre".
Tu parles de fautes d'orthographe, du texte ou autre chose?Pour intervenir sur la fiche, il faut cliquer sur "modifier" et ensuite tu auras accès aux différents sous-ensembles. Les modifications sont sont enregistrés dans la base de données afin de voir l'évolution ou de pouvoir revenir le cas échéant, en arrière, comme wikipédia.C'est sur ma fiche qu'il y a un problème?