Auteur Sujet: Votre opinion sur la VF  (Lu 9019 fois)

Hors ligne LGC

Votre opinion sur la VF
« le: 17 avril 2010 à 14:11:46 »
Je suis étonné que cette discussion n'est pas encore était abordé  [:petrus].

Moi personnellement malgrés ces quelques erreurs je l'aime beaucoup

Mes comédiens préfère (car doubleur sa existe pas) sont

Henry Djanik : Il incarné avec perfection la force brute qu'incarné le Phénix  8) 8) 8)

Eric Legrand : Prestation très correct en tant que Seiya , c'est en jouant Albérich qu'il devoile tout son potentielle et inutile de dire que je trouve qu'il écrase aisément sont alter-égo Japonais.

Edgar Givry(?) : Sa prestation sur Siegfried est très convaincante ,  sa voix retranscrit à merveille toute la noblesse d'Alpha!

A vous de me dire maintenant se que vous préfère!  8) 
« Modifié: 28 décembre 2017 à 19:56:50 par Oiseau Vermillon »
http://www.dramabutton.com/

http://www.sadtrombone.com/

"Les gouts et les couleurs" c'est une phrase de m****!

Hors ligne Chernabog

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #1 le: 17 avril 2010 à 14:30:01 »
Pour Siegfried, c'est Serge Bourrier (alias Shun également) qui le double principalement. Edgar Givry ne lui a prété sa voix que dans les épisodes 75 à 77.


Au sujet de la VF, je pense que tous les comédiens étaient trés talentueux mais les conditions était bien évidemment indigne de leurs talents.

Parmi mes coups de coeurs de la VF (par comédiens) :

Seiya, Alberich, Mime, Shaka (Eric Legrand)
Le narrateur, Shiryu, Aiolia (Marc François)
Siegfried, Astaroth, Camus (Serge Bourrier)
Le vieux maître, Krishna, Aldébaran, Tatsumi, Cassios (Henry Djanik)
Thétis, Marin, Miho (Virginie Ledieu)
Shina, Hilda, Kiki (Laurence Crouzet)
Thor (Michel Barbey)
Okko (Guy Chapelier)
Shun (Frédérik Haugness)
Saga/Kanon (Martin Spinhayer)
Shion (Arnaud Léonard)
Niobé (Peppino Capotondi)
Milo (Bruno Mullenaerts)
Rhadamanthe (Michelangelo Marchese, sauf dans l'épisode 3 d'Hadès où il n'était visiblement pas en forme)
Hyôga (Thierry Kazazian)


Il y aussi ceux dont j'apprécie l'interprétation mais qui ne correspondent pas au personnage (par rapport à l'âge, au physique ou d'autres critères) :

Shun, Julian Solo, Argol, Jabu, Saga (Serge Bourrier)
Ikki, le Pope (Henry Djanik)
Le Pope (Michel Barbey)
Mû (Virginie Ledieu, et voui ^^)



(Bon j'en oublie sûrement, là ce sont ceux qui me viennent tout de suite)
Montages musicaux sur Saint Seiya et The Lost Canvas :
http://forum.saintseiyapedia.com/index.php/topic,638.0.html

Hors ligne StateAlchemist

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #2 le: 17 avril 2010 à 14:37:18 »
Une VF bardée d'envolée lyrique, avec certains dialogues et tournures de phrases typiquement chevaleresques : ça c'est du métier.

Les premiers épisodes sont bien laborieux, avec des interprétations étranges, voir bancales, ou même de dialogues dont chaque ligne semble avoir été bêtement traduite, sans chercher à les relier entre elle, à correspondre à ce qu'il y a à l'écran, ou même avec le contenu grecquo-mythologico-astrale ("Hydra" et "Cygnus" au lieu de simplement "Hydre" et "Cygne").

Mai ça remonte la pente vite fait, et si quelques erreurs qu'on peut imputer à un manque de "retake" restent, dans l'esprit c'est 'âchement bien, recherché, et tout.

Pour l'interprétation, ça part vite dans le dramatique, car à l'écran, c'est du dramatique. L'épisode 13 (?), la mort du Dragon Noir, le simple petit "mon ami...", c'est beau :-[

Ensuite, y'a tout ce qui est casting, qui varie d'un épisode à l'autre pour certains persos, sans parler des confusions de sexes... Qui n'en sont pas. Mû et Aphrodite sont essentiellement interprété par des femmes, mais ils sont toujours désignés comme un "il" ;) C'est donc un choix artistique du directeur de plateau, sans doute lié à un manque de voix de jeunes gens (Éric Legrand expliquait quelque part qu'un jeune homme de bonne compagnie allait pas avoir la voix de Végéta ou d'un gros bourrin, et que les comédiens étaient donc vite limité dans leurs voix disponibles).

Pour Shun, c'est vrai que vu l'âge et le physique du héros, ça fait quand même zarbi. Mais Bourrier a une voix assez douce, chaude, et ça colle pas mal (mieux qu'une voix claire telle que celles de Marc François ou Legrand)
Le blog des Chevaliers du Zodiaque, la Série Abrégée !
http://cdz-serie-abregee.over-blog.com/

Hors ligne GOLD SAINT AIOLIA

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 17873
  • Total likes: 0
  • Bourguignon tête de Poissons
    • Voir le profil
Votre opinions sur la VF.
« Réponse #3 le: 17 avril 2010 à 14:56:44 »
On a eu droit à une bonne VF niveau jeu d'acteur à part quelques exceptions(je déteste Syd façon Marc François je préfèrais nettement Eric Legrand), bons les problèmes tout le monde le sait ce sont :  l'adaptation qui a été laborieuse niveau dialogue, pas assez de doubleurs(comme quasiment tous les animes de cette époque) et quelques fois pas assez de diversité dans les choix des persos(genre Henri Djanik qui a enchainé Milo, Shura et Camus) et les changements de doubleurs a quelques moments 

J'aurais préféré aussi qu'il y ai 2 doubleurs sur Shiryu ou Hyoga au lieu d'avoir Marc François sur les 2 persos
« Modifié: 17 avril 2010 à 14:59:39 par GOLD SAINT AIOLIA »

Hors ligne Lindir

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #4 le: 17 avril 2010 à 15:13:18 »
J'apprécie la VF, il y a quelques imperfections mais globalement elle est bonne.
Ce qui m'a frappé c'est la perte de qualité du doublage, le doublage des OAV Hadès est assez médiocre comparé à celui des années 90.
De manière générale le doublage français a énormément perdu en qualité sur la même période et je n'arrive toujours pas à l'expliquer [:chiyo1].
L'espérance est un emprunt fait au bonheur

Hors ligne StateAlchemist

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #5 le: 17 avril 2010 à 15:15:52 »
Citer
J'aurais préféré aussi qu'il y ai 2 doubleurs sur Shiryu ou Hyoga au lieu d'avoir Marc François sur les 2 persos

Le doubleur a dû être aussi surpris que nous de savoir qu'un coup de poing dans le cœur pouvait ramener les gens à la vie [:petrus yes]

La méthode était : "pas s'embêter avec les personnages qui n'apparaissent que dans quelques épisodes" (les second rôles, quoi). En donnant à François le rôle de Shyriû, peut-être pensait-il qu'il n'allait pas faire long feu dans le tournoi (car, comme Geki, vaincu par le héros principal) ou même dans l'histoire (cf. les autres Chevaliers de Bronze).

Quoique. La première apparition de Hyôga vaut son pesant de cacahuètes : il a une voix de jeune blanc-bec très différente du timbre qu'il aura par la suite. Mais François n'a peut-être pas eu envie de continuer à le jouer comme ça (jeu plus limité, etc.)

de manière générale le doublage français a énormément perdu en qualité sur la même période et je n'arrive toujours pas à l'expliquer [:chiyo1].

Dixit Legrand : ce sont des boîtes belges qui récupèrent parfois du travail, car moins chers (mais parfois moins doués aussi). Mais pour Hadès, je sais pas.
Le blog des Chevaliers du Zodiaque, la Série Abrégée !
http://cdz-serie-abregee.over-blog.com/

Hors ligne Chernabog

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #6 le: 17 avril 2010 à 15:24:37 »
Pour le doublage d'Hadès, une certaine boîte de production de mes b** nommée Toei s'en est mélée et est en grande partie responsable du désastre au moins sur le plan de l'adaptation. Pour l'interprétation, il y a de trés bonnes choses quand même.


Pour revenir à Marc François, il est vrai qu'il est difficile de savoir dés le début de la série qui va rester. Mais de toute façon, il est clair qu'il aurait fallu plus de comédiens sur la série.
Montages musicaux sur Saint Seiya et The Lost Canvas :
http://forum.saintseiyapedia.com/index.php/topic,638.0.html

Hors ligne Oiseau Vermillon

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #7 le: 17 avril 2010 à 15:32:56 »
opinion [:aloy]

En ligne Sergorn

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #8 le: 17 avril 2010 à 15:37:43 »
Personnellement mon avis sur le doublage de Saint Seiya est le même que sur la majorité des doublage de l'époque : de bons comédiens... mais mal utilisés, trop limités en nombre (l'illusion marchait quand j'étais petit, mais maintenant difficile de ne pas me dire "ils ont tous la même voix") au profit d'une traduction mauvaise et bâclée et des conditions de travails qui nous le savons tous étaient mauvaise. Je n'ai rien contre les comédiens (pour les voix principales ils sont plutôt bien choisis d’ailleurs) et je sais qu'ils faisaient de leur mieux dans ces conditions, mais j'aurais beaucoup de mal à considérer le doublage de Saint Seiya comme "bon" et perso après la VO ça passe plus.

Je sais que je suis dans la minorité, mais à ce rythme je dois dire que je préfère même le doublage de Hades. Oui on n’a pas les même voix et c'est dommage (encore que… si c’était pour entendre Eric Legrand et Virginie Ledieu jouer comme sur le jeu PS2 : non merci :P), mais au moins il y a un pool de comédien conséquents et qui font du bon travail (la scène de l'Athena Exclamation est assez énorme en VF par exemple). J’ai jamais trop compris ce qu’on pouvait reprocher à ce doublage en fait, et j’ai parfois l’impression qu’on fait un peu trop un blocage sur le fait que ce ne sont pas les meme voix – mais ça rend pas le doublage mauvais pour autant.

Je ne suis pas non plus de l'avis que les doublage d'anime sont moins bon qu'avant - sans être toujours exceptionnels j'ai quand même tendance à les trouver bien plus soigné que ce qu'on faisait à la fin des '80 et au début des '90. Après mes exemples remontent à quelques années vu que je ne regarde plus beaucoup d'animes récents en doublé (ni même plus beaucoup d'anime récents en fait), mais des séries comme Escaflowne, Cowboy Bebop, Trigun ou plus récemment FMA sont vraiment très réussis niveau doublage, et je trouve ça au dessus que ce qu’on avait dans l’ère Club Do avec une petite poignée de comédiens, des voix qui changeaient tout le temps et j’en passe [:pfff]

Citer
Dixit Legrand : ce sont des boîtes belges qui récupèrent parfois du travail, car moins chers (mais parfois moins doués aussi). Mais pour Hadès, je sais pas.

AB fait doubler ses animes en Belgique car c’est moins cher tout simplement. Par contre je conteste le fait qu’un doublage belge est forcément « moins bon », en terme de série live d’ailleurs l’un des meilleurs doublage que j’ai pu entendre ces dernières années (ce qui se fait rare malheureusement) c’était Doctor Who qui était doublé en Belgique (et donc on retrouvait d’ailleurs une partie du cast sur Hadès – notament Seiya qui a la même vois que Mickey Smith - comme quoi !)

-Sergorn
« Modifié: 17 avril 2010 à 15:39:49 par Sergorn »

Hors ligne Benji

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #9 le: 17 avril 2010 à 16:01:08 »
On a prononcé Doctor Who? [:petrus jar]
Bah certains disent que le doublage français de cette série est horrible! Perso je m'en souviens même plus! [:lol]

Mais ça ne vaut pas le doublage jap... [:aie]

Maaya Sakomoto faisait Rose! [:love]

-Benji (votre expert en HS.)
"I find it’s actually easier to be misunderstood"

En ligne Sergorn

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #10 le: 17 avril 2010 à 16:16:31 »
On a prononcé Doctor Who? [:petrus jar]
Bah certains disent que le doublage français de cette série est horrible! Perso je m'en souviens même plus! [:lol]

Y a des gens qui disent par "principe" que tout doublage est mauvais même quand ils sont exceptionnel - parce que ça fait "intelligent" de chier sur les VFs [:miam]

Pour Dr. Who a part le fait qu'ils avaient gardé la même voix pour Eccleston et Tennant (mais paradoxalement - le comédien collait bien mieux à Tennant), je vois mal ce qu'on peut lui reprocher.

Le sujet ? Euh... le mec qui fait Dr Who doublait Shura dans Hades il me semble  [:jap]

-Sergorn

En ligne Max

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #11 le: 17 avril 2010 à 16:20:37 »
Je crois qu'il y a globalement consensus sur le doublage de la série, notamment sur la qualité globale de l'interprétation et les limitations de personnel dont elle a été victime (oui, sans parler de la trad, bien sûr ^^).
Le plus gênant selon moi était les rares fois où un comédien devait doubler deux personnages présents à l'écran (Shun/Saga, ou Ikki/Bud). Bon bien sûr étant gosse je ne l'ai pas remarqué, mais après, l'impression de monologue et le travestissement forcé des voix nuit beaucoup aux scènes concernées.

[hs] Tiens, c'est marrant je garde un souvenir d'Escaflowne relativement désastreux (bon, moins que Bleach, okay), surtout pour Van, Hitomi, Allen et Dilandau (pour elle ça s'améliore sur la fin et on lui accordera que ce n'était pas un personnage facile). En revanche dans mes souvenirs FMA et Cowboy Bebop effectivement c'était réussi.
« Modifié: 17 avril 2010 à 16:26:11 par Max »
J'en chialerais !

Hors ligne AZB

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #12 le: 17 avril 2010 à 16:23:06 »
Bah pour faire court ( et original  [:petrus] ): la VF bénéficie d'une interprétation énergique, mais est hélas complètement plombée par de multiples bourdes notamment de traduction. Je trouve que les comédiens se sont plutôt bien démerdés compte tenu des contraintes imposées ( notamment le nombre restreint desdits comédiens et le fait qu'ils n'avaient quasiment jamais le temps de reprendre quand c'était foiré... ).
Et mention spéciale à Eric Legrand qui arrive à prendre suffisamment de tournures de voix différentes pour différencier un minimum les persos ( un pour Yaya, un pour Shaka, un pour Mime/Sorrento, un pour Io/Fenrir... )

Quant à la VF du 12kyû, j'en parlerai même pas tellement elle pue  :o ( la seule chose à sauver c'est la voix choisie pour Saga qui je trouve colle très bien au personnage  :D )
Rule number one: AZB is always right.
Rule number two: nothing else matters because AZB is always right
:o

Hors ligne Wild Pegasus

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #13 le: 17 avril 2010 à 18:02:30 »
Je pense que l'on n'a pas de quoi se plaindre pour la VF à part peut-être "l'aventure est sur ton chemiiiiiiiiiiiiiiin...en avant en avant! Chevalier!" à partir d'Asgard (oui même l'autre était supportable petit mais la deuxième pas question  [:pfff]).

Pour la traduction, personnellement je pense qu'ils s'en sont bien sortis. D'un, je crois que Saint Seiya est le premier, où l'un des premiers, anime à garder le nom des personnages originaux. Certes on a le droit à un Seiyar et Ayor, mais c'est moins violent dans l'adaptation qu'un Marc Landers au lieu de Kojiro Hyouga (même si ce nom vf est devenu mythique). Certes il arrive que certains puissent reprocher l'incertitude de certains noms comme Milo / Miro en fonction de certains épisodes mais vu le rythme où ils devaient se taper pleins de séries à traduire en même temps ce n'est pas trop mal (nous même galérons avec le nom de la tueuse envoyée par Callisto dans ND par choix esthétique ou logique). Vu comment le(s) traducteur(s) n'en avait surement rien à faire ou qu'il ne voyait pas la trame dans son ensemble, je trouve qu'ils ont fait un boulot relativement convenable pour l'époque et les conditions.

Pour ce qui est du doublage avec Eric Legrand qui prend sa voix de Végéta pour faire tous les méchants, c'était bien sympathique aussi. Saint Seiya étant une série possédant des tonnes et tonnes de personnages en effet on peut souvent identifier qui se relaie et switch pour les persos, néanmoins cela ne semble pas trop avoir porté préjudice à la série contrairement à Sailor Moon qui elle a sévèrement morflé en vf (je crois que la France est un des seuls pays chez qui cette série n'a jamais vraiment prit, le doublage étant la principale raison car tu avais juste envie de leur donner des baffes, la série en vo est correcte en revanche). Les doubleurs de Saint Seiya réussirent à transmettre une certaine émotion et c'est selon moi le principal, surtout pour du Saint Seiya.

Etant donné que Saint Seiya est principalement très populaire en France et en Amérique du Sud (qui eux aussi apparemment possédaient un doublage de qualité) et que nous avons tous été exposés à la vf en premier, je pense donc qu'elle a remplie son office et qu'elle est de très bonne qualité puisqu'elle a généré toute une génération de fans.


- Ne change pas cette signature jusqu'à ce qu'il soit révélé que c'est Tenma qui est dans le fauteuil roulant et non Seiya -

Hors ligne GOLD SAINT AIOLIA

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 17873
  • Total likes: 0
  • Bourguignon tête de Poissons
    • Voir le profil
Votre opinions sur la VF.
« Réponse #14 le: 17 avril 2010 à 18:13:49 »
Ce qui m'a frappé c'est la perte de qualité du doublage, le doublage des OAV Hadès est assez médiocre comparé à celui des années 90.
+1
J'ai pas du tout aimé ce doublage, les nouvelles voix ne passent pas

Hors ligne Lindir

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #15 le: 17 avril 2010 à 19:10:19 »

Je ne suis pas non plus de l'avis que les doublage d'anime sont moins bon qu'avant - sans être toujours exceptionnels j'ai quand même tendance à les trouver bien plus soigné que ce qu'on faisait à la fin des '80 et au début des '90. Après mes exemples remontent à quelques années vu que je ne regarde plus beaucoup d'animes récents en doublé (ni même plus beaucoup d'anime récents en fait), mais des séries comme Escaflowne, Cowboy Bebop, Trigun ou plus récemment FMA sont vraiment très réussis niveau doublage, et je trouve ça au dessus que ce qu’on avait dans l’ère Club Do avec une petite poignée de comédiens, des voix qui changeaient tout le temps et j’en passe [:pfff]

-Sergorn

Je pense qu'aujourd'hui les bons doublages d'animes relèvent de l'exception, je suis d'accord avec les exemples que tu as cités (sauf Escaflowne) mais à mon humble avis la grande majorité est de qualité médiocre.
L'espérance est un emprunt fait au bonheur

Hors ligne Chernabog

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #16 le: 17 avril 2010 à 19:48:26 »
Je pense un peu comme Sergorn. Pour moi, la VF est à double tranchant. Les interprétations sont bien souvent convaincante mais les comédiens pas assez nombreux, entrainant en plus les changements de voix intempestifs que l'on connaît. Et si Jean-Yves Jeaudeau et le reste des traducteurs (sauf exeption) ont fait de leur mieux pour créer une belle adaptation, le peu de temps accordé et le fait de travailler à partir de scrips en anglais fourni par la Toei (de qualité médiocre) ont malheuresement engendré de nombreux "bugs".

Pour la VF d'Hadès, trés franchement, je suis perplexe devant ceux qui la jugent puante à souhait. J'ai été bien plus choqué par les VF d'anime comme Hunter X Hunter ou Naruto (et je ne parle pas des VF faites à partir de versions ricaines ...)
Montages musicaux sur Saint Seiya et The Lost Canvas :
http://forum.saintseiyapedia.com/index.php/topic,638.0.html

Hors ligne StateAlchemist

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #17 le: 17 avril 2010 à 20:40:28 »
Citer
j'ai quand même tendance à les trouver bien plus soigné que ce qu'on faisait à la fin des '80 et au début des '90. Après mes exemples remontent à quelques années vu que je ne regarde plus beaucoup d'animes récents en doublé (ni même plus beaucoup d'anime récents en fait), mais des séries comme Escaflowne, Cowboy Bebop, Trigun ou plus récemment FMA sont vraiment très réussis niveau doublage, et je trouve ça au dessus que ce qu’on avait dans l’ère Club Do

Comparons ce qui est comparable, c'est à dire la cible visé et le client.

Pour le Club Dorothée, on a TF1, à peine privatisé depuis 10 ans, qui achète à tour de bras des animés nippons pour remplir sa case jeunesse du mercredi (car il en faut une). Sur le papier, la chaîne/studio paye l'animé (cher ou pas), mais peut demander à qui elle veut de doubler (une boîte à pas cher dans une ruelle sombre, par exemple). Ça donne un résultat 3 fois moins bien que dans des doublages normaux, mais pour 10 fois moins de moyens (comme quoi c'est pas des cakes, quand on y pense).

De l'autre côté, Cowboy Bebop, Escaflowne, FMA... Tous diffusé sur Canal +, en fin d'après-midi. Le public visé, c'est pas franchement les gosses qui bouche leur tartine beurré d'un œil morne. Le client, c'est donc Canal +, premier financier français du cinéma, qui a donc les moyens, qui se sert de ses tranches "en clair" comme vitrine, et qui essaye de soigné tout ça avec des licences de qualité mais """matures""" (les Simpsons depuis 20 ans, South Park, les Griffins, etc.).

Citer
Y a des gens qui disent par "principe" que tout doublage est mauvais même quand ils sont exceptionnel - parce que ça fait "intelligent" de chier sur les VFs

Je crois aussi, et c'est dommage :'(
Surtout quand de bonnes VF bien dirigées morflent en même temps que les autres...

Spoiler (click to show/hide)
« Modifié: 17 avril 2010 à 20:46:46 par StateAlchemist »
Le blog des Chevaliers du Zodiaque, la Série Abrégée !
http://cdz-serie-abregee.over-blog.com/

Hors ligne Wild Pegasus

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #18 le: 17 avril 2010 à 21:01:57 »
Je crois que la seule exception où la vf (et version américaine) est supérieure à l'originale est celle des Samurai Pizza Cats, même les créateurs de l'anime en voyant la version ricaine qui était partie trop free style (faute d'avoir les textes originaux à donner aux doubleurs sont partis dans un trip profond en faisant sauter le 4ème mur entre autre) ont avoué que c'est comme ça qu'ils auraient dû faire la leur  [:lol]. Comme quoi.
- Ne change pas cette signature jusqu'à ce qu'il soit révélé que c'est Tenma qui est dans le fauteuil roulant et non Seiya -

Hors ligne LGC

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #19 le: 17 avril 2010 à 21:09:35 »
Sérieux ? c'est dit où ?  [:jump] [:jump] [:jump]
http://www.dramabutton.com/

http://www.sadtrombone.com/

"Les gouts et les couleurs" c'est une phrase de m****!

Hors ligne StateAlchemist

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #20 le: 17 avril 2010 à 21:35:51 »
J'avais entendu que les ricains avaient fait un peu porte-nawak avec ce dessin animé (le gars qui chantait le générique était bourré, à c'qu'on dit [:aie] ), et apparemment, quelques personnes leur reprochent, du moins aux USA (mais c'est peut-être un avis minoritaire).
Mais bon, en revoyant les images du DA, j'vois pas qui pourrait leur reprocher [:sweat] Ça n'avait pas l'air de trop se prendre au sérieux non plus, à la base [:what]
Le blog des Chevaliers du Zodiaque, la Série Abrégée !
http://cdz-serie-abregee.over-blog.com/

Hors ligne LGC

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #21 le: 17 avril 2010 à 21:40:37 »
A la base il parait que les Samourai Pizza Cats contenait moins d'Humour que la VA et la VF.

C'est pour ça que je ne veux pas voir l'original.  [:sparta1]

Mais la VF eu aussi ils on écrit leur propre texte ou ils sont pris celui des américains ?  [:fufufu]

De toute façon Samurai Pizza Cats c'est de la bombe  [:jump] [:jump] [:jump] [:jump] [:jump] !!!!!!
http://www.dramabutton.com/

http://www.sadtrombone.com/

"Les gouts et les couleurs" c'est une phrase de m****!

Hors ligne StateAlchemist

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #22 le: 17 avril 2010 à 22:04:50 »
A priori, ils ont dû traduire de l'anglais, puis c'est tout, comme ça a été fait pour la VF de Yu-Gi-Oh! (et surtout de Yu-Gi-Oh! GX, qui retrouve pas mal l'esprit break the 4th wall de la chose :D ).

Le blog des Chevaliers du Zodiaque, la Série Abrégée !
http://cdz-serie-abregee.over-blog.com/

Hors ligne LGC

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #23 le: 17 avril 2010 à 22:11:48 »
Il fudrait plus d'info car en écoutant les parole des deux générique j'ai l'impression que se soit les même parole.  [:fufufu]
http://www.dramabutton.com/

http://www.sadtrombone.com/

"Les gouts et les couleurs" c'est une phrase de m****!

Hors ligne Benji

Votre opinions sur la VF.
« Réponse #24 le: 17 avril 2010 à 22:15:57 »

[:jap]

-Benji (votre expert en HS)
"I find it’s actually easier to be misunderstood"

Tags: