Il fudrait plus d'info car en écoutant les parole des deux générique j'ai l'impression que se soit les même parole.
Who cares c'est un topic a LGC.
Sérieux ? c'est dit où ?
Je pense qu'aujourd'hui les bons doublages d'animes relèvent de l'exception, je suis d'accord avec les exemples que tu as cités (sauf Escaflowne) mais à mon humble avis la grande majorité est de qualité médiocre.
Pour le Club Dorothée, on a TF1, à peine privatisé depuis 10 ans, qui achète à tour de bras des animés nippons pour remplir sa case jeunesse du mercredi (car il en faut une). Sur le papier, la chaîne/studio paye l'animé (cher ou pas), mais peut demander à qui elle veut de doubler (une boîte à pas cher dans une ruelle sombre, par exemple). Ça donne un résultat 3 fois moins bien que dans des doublages normaux, mais pour 10 fois moins de moyens (comme quoi c'est pas des cakes, quand on y pense). De l'autre côté, Cowboy Bebop, Escaflowne, FMA... Tous diffusé sur Canal +, en fin d'après-midi. Le public visé, c'est pas franchement les gosses qui bouche leur tartine beurré d'un œil morne. Le client, c'est donc Canal +, premier financier français du cinéma, qui a donc les moyens, qui se sert de ses tranches "en clair" comme vitrine, et qui essaye de soigné tout ça avec des licences de qualité mais """matures""" (les Simpsons depuis 20 ans, South Park, les Griffins, etc.).
J'ai vu un bout de la futur VF de FMAB sur un site de fan, le newseur s'en donnant à cœur joie (critiquant notamment la nouvelle voix d'Alphonse, alors qu'elle était très semblable à la première), alors que mise à part un manque de puissance lors d'un cri (le perso gueule un bon coup à l'écran, mais le comédien pas assez), y'avait rien de honteux
Euh je me sens insulté.
Pour en revenir au sujet, je pense que le fait d'avoir laissé les cris japonais quand ils se faisaient démonter était bien sympa aussi et une bonne décision, même si parfois celui responsable de l'edit a dû faire des micro-siestes car parfois on avait le droit à des "nani?!" ou "nebula chaiiiiiiiiiin" laissés dans le tas.
(par exemple j’ai vu extrêmement peu de Ghibli en VO car les VF sont toujours exemplaires donc à ce rythme la VO ne présente plus de réel intérêt pour moi).
Sinon concernant la VF le plus insupportable était la censure. j'ai halluciné lorsque j'ai vu les éditions collector et tous les passages censurés.
Il faut bien comprendre que lors des toutes premières diffusions, la série avait été TRES peu censuré (seul l'épisode 1 a vraiment subi ce phénomène à l'époque, le reste, c'est minime). Ce n'est que lors des rediffusions que les épisodes ont commencer à être charcuté.
Ce qui est drôle, c'est qu'à côté ils avaient laissé des trucs aussi gores sinon plus, des fois la logique des censeurs m'échappe
Ou tout simplement le responsable qui passait en revue les scènes changeait d'un épisode à l'autre, et était plus ou moins zélé
Je ne suis pas complètement d'accord avec le lien, je me souviendrais toujours que lors de la toute première diffusion en vf, il y avait bien l'oreille de Cassios qui frétillait au sol (ça marque). Mais ça a vite dégagé par la suite.