DBKai, nul doute sur le "soin" dont a bénéficié le doublage, mais encore faudrait-il que je trouve un intérêt quelconque à visionner cette série.
Saint Seiya à la limite ça passe encore, mais DB(Z) en VF, c'est juste plus possible quand on connait la VO.
Bah franchement kai j'ai trouvé ça très bon, surtout qu'on a les musiques d'origines à l'inverse de la vo (je sais pas si ils ont corrigé à la sortie des blue ray là bas).
Une vo à qui il manque un Végéta style vf je trouve.
Oui c'est toute l'histoire des fans hardcore : la plupart ne veulent pas la traduction des objets en nom chinois. Avec comme seul argument : Faudrait pas appeler Son Gokû mais Sun Wukon. Or justement Arion et Skippy avait démontré qu'Akira Toriyama avait spécifiquement écrit les noms des objets en chinois.
Le cri de nozawa sur gohan ssj2 et celui de lecordier dans la même scène bah voila la différence (même si je préfère les voix vf de goku et gohan )
Ca me rappelle la fois où j'ai parlé de Yi Xing Long dans un jeu PS2, on m'a sorti "hein ? qui ?"
Puis-je me permettre un "hein ? qui ?" ?
Le Seiyuu de Ikki a fait Ginyu, j'en reviens pas
Pour ginyu c'est lui qui a refusé le rôle
pour aller chercher les vo de dbgt faut vraiment être un fan ultra hardcore
Pourtant DBGT en VO, c'est 20 000 fois mieux J'ai bien plus apprécié GT en VO et j'ai même de très agréable surprise niveau Seiyuu ( notamment Yūsuke Numata avec sa voix super flippante pour Baby avant qu'il n'atteigne sa forme "adulte" ).
Le nom chinois je sentais que ça concernait les dragonballs mais pas que c'était un des 7 dragons,
(genre Gohan est un véhicule hybride mi-homme mi-saiyen )