Les Miséroïdes + Biouman ! [:crom]
https://youtu.be/hNaAFNFh9HA
https://youtu.be/-WoQsLZmynY
Le sang bleu (littéralement) !
Cette histoire de racisme, on la voit surtout au début et principalement avec Shina ou quelques autres élèves (dans le flashback de Seiya avec Marine et Aiolia). Par la suite, une fois le rôle de motivateur passé, cela ne revient plus sur la table. Même pour Shina, on peut imaginer qu'elle se demande surtout, comme beaucoup, ce qui a poussé un gamin à venir d'aussi loin et être aussi déterminé, d'autant que Seiya garde le secret y compris par rapport à Marine.
C'est aussi une grosse blague vu que pas mal de fidèles au faux Ares ne sont pas Grecs ou au moins latins/sud-européens (Aphrodite de Suède et Shaka d'Inde en particulier).
En fait cette histoire de racisme anti-japonais est un élément important du Yamato-Damashii (l'esprit Japonais) qu'emploie Kurumada dans ses oeuvres. On le retrouve dans Ring Ni Kakero où tout le monde chie sur le Japon et au final si les héros triomphent ce n'est pas tant qu'ils sont exceptionnels mais qu'ils sont Japonais avec toutes les valeurs de l'esprit japonais qui va avec. Quoi que du coup c'est grâce à ses valeurs japonaises qu'ils sont exceptionnels (donc oui les Bronze mineurs pourraient aussi accomplir des exploits de par leur nationalité :o).
Autre traduction intéressante vis-à-vis de la légende pour briser le bouclier et le poing du Dragon. Il me semble que la vostfr ne mentionne que la légende.
(https://images2.imgbox.com/fb/14/mTxhGMRM_o.jpg)
(https://images2.imgbox.com/79/05/1uo7JJgP_o.jpg)
(https://images2.imgbox.com/0c/9e/GX9DLzvp_o.jpg)
(https://images2.imgbox.com/3d/6b/uPqqylfl_o.jpg)
D'ailleurs sur la page de l'épisode (http://www.saintseiyapedia.com/wiki/Episode_004) il pourrait être intéressant d'y faire référence dans la partie Notes:
L'histoire "lance-bouclier (矛盾)" - la contradiction et le paradoxe
L'histoire "lance-bouclier" est une histoire ancienne connue en Chine. Elle a été racontée dans un livre écrit par le philosophe Han Fei Zi (韩非子,280 av. J.-C — 233 av. J.-C) à la fin de la période des Royaumes combattants.
1, L'histoire "lance-bouclier (矛盾)"
Un commerçant du royaume de Chu vendait à la fois des lances et des boucliers. Il se vantait de ses lances en disant que ses lances étaient très fortes, et capables de transpercer n'importe quelle défense; ensuite il recommandait ses boucliers en disant que ses boucliers étaient très résistants à toute arme. Quelqu'un lui a demandé d'utiliser cette lance capable de percer un bouclier pour voir ce qui se passerait. Ce commerçant bâillait sans pouvoir dire un mot.
Cette histoire montre que le bouclier qui résiste à tout et la lance qui peut tout percer ne peuvent pas exister à la fois. Dans ce sens, "lance-bouclier (矛盾)" est traduite par "contradiction".
(Le texte en Chinois : “矛盾”出自《韩非子》中《难一》所述的故事:楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷之。”以誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。)"
http://coeur-et-esprit.blogspot.com/2016/08/lhistoire-lance-bouclier-la.html
Bon aujourd'hui devait voir les deux dernières saisons de Saint Seiya Classic arriver mais ça n'est toujours pas uploadé sur Netflix. Du coup j'en profite pour faire ma review de cette nouvelle mouture US que nous propose Netflix (jusqu'à la fin du Sanctuaire) et qu'un nouveau public est susceptible de découvrir.
Globalement c'est une très bonne version, et la version doublée est probablement la meilleure après la japonaise. Néanmoins je mettrais aux sous-titres un 9/10 et à la version doublée un 8/10. Les sous-titres sont très respectueux, ils adaptent toutes les attaques qui sont japonaises en les retranscrivant avec leur véritable sens telles que Pegasus Meteor Punch pour le Pegasus Ryu Sei Ken ou Imperial Phantasm Punch pour le Genro Mao Ken mais laisse les noms anglais (évidemment) et grecs comme le Mavrou Tripa.
J'ai été par contre un peu surpris par le ton employé et c'est pourquoi je retire un point. On a l'impression qu'ils sont tombés parfois dans la vulgarité pour faire "cool" plus que ça n'est nécessaire et ça surprends toujours d'entendre Seiya dire "I don't give a shit!" ou Capella dire à Ikki "I eat pieces of shit like you for breakfast". Un autre exemple, lorsque Seiya est face à Saga et qu'il sort un "dame na!" après avoir échoué son Rolling Crash qu'on pourrait traduire par "c'est inutile/c'est sans espoir/ce n'est pas bon" ici on a Seiya qui dit "Shit!". Du coup, pas forcément fan du langage choisi mais ça n'arrive qu'à certains moments ce qui ne nuit pas à l'appréciation générale des sous-titres.
A noter qu'au doublage, ils disent "Guraad" et que dans les sous-titres ils mettent "Graude".
Les Sous-titres
Les sous-titres (et par extension la VA qui lui est généralement fidèle) prennent aussi quelques libertés d'adaptation qui peuvent étonner. Lorsque Seiya affronte Misty, le dicton japonais devient une citation de Shakespeare : "The smallest worm will turn, being trodden on". Dans l'absolu pourquoi pas mais ça fait bizarre de voir Seiya dire texto "je ne sais pas si tu as lu Shakespeare". Pas sûr que ça ait été au programme avec Marin.
Le doublage
Pour ce qui est du doublage il a un point en moins car il prend un peu plus de libertés que les sous-titres même si dans 95% des cas, ce sont les sous-titres qui sont dit. Une erreur incompréhensible s'est glissée dans l'épisode 2 et 3 quand dans la VA ils parlent des 12 combattants des Galaxian Wars alors que les sous-titres indiquent 10. Peut-être venaient-ils de sortir fraichement de Knights of the Zodiac et se sont dit que ça devait être 12 et pas 10. C'est la seule erreur que j'ai relevé. Autre liberté insignifiante, Misty fait un compte à rebours en partant de 10 plutôt que de compter jusqu'à 10 (bien que les sous-titres pour le compte font le compte jusqu'à 10).
Pour ce qui est des voix et du jeu des acteurs, elles sont très bien dans la majorité mais pour les voix de Shiryu et surtout Ikki je regrette celles de la version ADV beaucoup plus charismatiques. Il n'y a que quelques voix imbouffables comme celle de Camus qui a remporté la palme car on dirait entendre la voix d'un commentateur d'un jeu de sport qui a lu toutes ses phrases comme si elles étaient séparées et qu'on les avait assemblées de manière random. On ne sent pas un flow dans son monologue (d'un autre côté c'est aussi la voix du narrateur, peut-être était-il encore affecté par cette narration particulière quand il a fait Camus). Black Swan est une autre voix où tu as envie qu'il crève direct pour ne plus avoir à l'entendre, une sorte de voix de Végéta d'Eric Legrand mais en dégueulasse.
Dans l'ensemble, ils essaient de prononcer les Shiryu et Saori à la japonaise. A noter qu'il se fait appeler à tour de rôle, en fonction des interlocuteurs, "Choune" et "Sean".
J'ai bien aimé les choix d'écriture Aeolia et Aeolus qui, prononcés par le cast, fait Aiolia et Aiolos.
La performance du cast principal
Pour ce qui est du cast principal qui est similaire à celui de KOTZ à part Shun évidemment, voici mon classement:
1) Shun 11/10 Blake Jackson
(Très bon Shun. C'est le premier, que ce soit en vf ou en japonais, qui réussi à me faire ressentir quelque chose pour la mort de Shun face à Aphrodite ce qui n'est pas facile vu que son impact est vachement réduit arrivant juste après Shiryu et Hyoga). L'acteur a réussi à retranscrire toute la gentillesse et fragilité de Shun dans sa performance.
2) Saori / Kido 10/10. Emily Neves
Parfait pour Saori et sait faire de preuve prestance en mode Athéna quand elle rembarre Jamian ou face à Saga.
3) Hyoga 10/10. Patrick Poole
On l'entends et on se dit que c'est Hyoga direct sans temps d'adaptation
4) Seiya 8/10. Bryson Baugus
Il faut un certain temps pour s'habituer à cette voix pour Seiya mais une fois que c'est fait, elle semble naturelle. En revanche lorsqu'il faut se sortir les tripes ou montrer sa détermination, ce n'est pas ça.
5) Shiryu 6/10. Blake Shepard
Globalement ça va, ça fait le job mais de manière générale il a un peu l'enthousiasme d'un caissier de Carrefour en fin de journée dans sa prestation. On s'y habitue néanmoins et est un Shiryu plus que correct.
6) Ikki 4/10. Adam Gibbs
Alors Ikki, je n'y arrive toujours pas. Ca ne marche pas. La voix est tellement zen qu'il pourrait jouer Shaka (leur affrontement du coup est presque Shaka vs Shijima). On ne ressent aucune agressivité / violence dans sa voix ni de haine dans la première partie.
Ci-dessous je vous ai fait une petite compilation des voix des Silver et des Gold (et des Bronze qui interagissent avec) pour vous donner une idée. J'ai pris les passages cultes en les laissant assez longs pour pouvoir juger de la performance des acteurs sur ces séquences:
SILVER
https://www.youtube.com/watch?v=IF5Mt-aDx2U
Moment où on entend les voix par personnages:
Misty: 00:00
Marin, Asterion & Moses: 2:45
Babel: 6:18
Algol: 8:22
Shaina & Jamian: 11:46
Capella & Dante: 17:05
Sirius, Dio & Algethi: 19:18
Albior: 23:20
Ptolemy: 24:35
GOLD
https://www.youtube.com/watch?v=1KwRzMaySs4
Moment où on entend la voix de chaque personnage:
Mu: 00:00
Aldebaran: 2:00
Gemini: 4:30
Deathmask: 7:23
Aiolia: 11:31
Shaka: 17:15
Dohko: 21:01
Milo: 23:00
Aiolos: 27:26
Shura: 28:39
Camus: 35:44
Aphrodite: 43:11
Saga: 49:15
Et pour le fun quelques comparaisons entre les trois doublages existants:
Hyoga et sa mère
https://www.youtube.com/watch?v=eQzECpdoHhk
La mort d'Esmeralda
https://www.youtube.com/watch?v=351NgfbrrEg
Extrait de l'épisode 1
https://www.youtube.com/watch?v=K_aHopnuWP4
Seiya vs Shiryu
https://www.youtube.com/watch?v=463GR_uj05M
Shiryu fait réparer les armures
https://www.youtube.com/watch?v=S_gPourgnPY
OMG! Odin parle en "anglais élisabéthain / Shakespearien" ou plutôt un simili [:onion tears] Avec sa voix il transpire la classe. Je veux une nouvelle version de Saint Seiya intégralement comme ça ! [:disko] :haha:
(https://images2.imgbox.com/d2/1d/9YIGh0Us_o.jpg)
(https://images2.imgbox.com/b4/b9/QJoxtzUT_o.jpg)
(https://images2.imgbox.com/ea/15/R5ob4AyQ_o.jpg)
(https://images2.imgbox.com/96/ac/4M07Cgds_o.jpg)
(https://images2.imgbox.com/15/cc/NDjTOnND_o.jpg)
(https://images2.imgbox.com/f8/9e/cfNnRsMY_o.jpg)
(https://images2.imgbox.com/ee/8b/S4ipm1Mc_o.jpg)
(https://images2.imgbox.com/d4/1c/I6BTpzpS_o.jpg)
(https://images2.imgbox.com/fc/23/SktJN24x_o.jpg)
(https://images2.imgbox.com/60/12/PH49ZPzP_o.jpg)
Comme pour la partie Sanctuaire voici des extraits pour les voix américaines des God Warriors et des Mariners. Comme ce sont des extraits assez long vous trouverez ci-dessous les passages de la vidéo pour chaque (ainsi que dans la description de la vidéo) :
God Warriors
https://www.youtube.com/watch?v=5dY468ba68w&
Passages :
00:01:06 = Hilda appelle les God Warrior
00:04:14 = Thor (et Freya)
00:10:23 = Fenrir
00:16:26 = Hagen (et Freya)
00:24:11 = Mime (et Volker)
00:32:08 = Alberich
00:41:10 = Syd
00:48:17 = Bud
01:01:27 = Siegfried (et Sorrento)
01:12:00 = Hilda (evil)
01:15:06 = Odin
01:18:00 = Repentir d'Hilda
Généraux
https://www.youtube.com/watch?v=ICT9xKI4bAg&
Passages :
00:00:05 = Julian Solo / Poséidon
00:05:12 = Thétys
00:08:07 = Baian
00:14:02 = Io
00:21:15 = Krishna
00:30:03 = Réunion Seiya / Seika
00:33:45 = Caça
00:39:23 = Isaac
00:47:38 = Kanon et âme Poséidon
00:58:23 = Sorrento
01:03:35 = Poséidon et la flèche d'or
01:09:15 = Poséidon contre Athéna
@Chernabog De nouveaux épisodes de Knights of the Zodiac ont aussi été uploadés jusqu'à Moses et Astérion [:disko] Que de questions ! Est-ce que les maux de tête du Cristal Saint ont-ils été soignés avec un Doliprane ? Misty va t'il prendre son bain ? Comment va être géré toute cette histoire avec Marine "tuant" Seiya avec cette no kill rule ? Astérion va t'il faire des tours de mentaliste et Marine va t'elle lui faire un "si je pense que tu pense à ce que je pense alors peut-être devrais-je penser ce que je veux que tu penses que je penses ?" Comment Marine contre Moses va t'il être traité ? Toutes les réponses sont là : https://archive.org/details/@darkrage6)
Toujours des répliques cultes = Seiya à Misty : "Ta môman t'a habillé avec les fringues des poupées de Miho !"
(https://media.tenor.com/images/fc59d14c81a85176fe1696d2841dd8b6/tenor.gif)
Quel beau château de sable [:dawa]
(https://images2.imgbox.com/80/06/PiUGdWlT_o.jpg)
Quel beau couché de soleil
(https://images2.imgbox.com/22/4f/j1MwriOC_o.jpg)
Bon, je me motive enfin pour voir les derniers épisodes disponible pour la version "DIC" et ai revu les 23 et 24 histoire de bien me remettre dans le bain.
J'avais oublié que Misty disait "Bon voyage" en français dans le texte au moment où il envoie Seiya dans la mer ! [:lol] Sinon, pour ceux qui se demandent, la projection de sang qui est supposé motiver le bain de notre Lézard est décrite comme de la sueur (et tant pis pour la couleur bleue grisâtre pas du tout raccord ! :o ). Bien sûr, ils ont coupé les images où on voit le bas de son corps nu, ils ont même ajouté une réplique de Seiya indiquant que son adversaire porte un caleçon !
Evidemment, Misty ne meurt pas dans cette version et se contente de filer à l'anglaise (tout comme Mozes et Astérion, on suppose, vu que c'est pas vraiment stipulé mais les images de leurs morts ont bien été jartées) !
Du coup, le plan où Astérion porte son corps a été retouché numériquement pour que le Lézard n'apparaisse plus (vu qu'il est supposé avoir pris la tangente et non avoir péri, vous suivez toujours ? ^^). Une retouche un peu bizarre vu qu'on voit toujours une partie de son Armure, à moins que ça a été fait exprès pour laisser entendre que Misty a laissé son Armure ? [:fufufu]
(https://nsa40.casimages.com/img/2020/11/09/201109071234198066.jpg) (https://www.casimages.com/i/201109071234198066.jpg.html)
Et pour expliciter un peu plus ce dont on parlait en page précédente, Marin n'est pas suspendu à une croix dans cette version et n'est pas menacée d'être noyée (dans cette version, les Silvers ont ordre ramener Seiya et elle vivants au Sanctuaire). Ce qui implique donc de la petite retouche numérique sur certains plans là aussi et la réutilisation à outrance des images de Marin gisant sur le sable. Elle finit par se relever sans trop d'explications (c'est presque comique la manière dont c'est amené !), au moment où en VO elle se faisait libérer par Kiki (qui ne sert donc plus à rien ! ^^).
Sinon, dans l'épisode 25, pour ceux qui se demandait ce qu'il advenait d'Aiolos dans cette version.... bah c'est pas très clair ! [:lol] Ils ont bien coupé le moment où il rend l'âme devant Kido mais les dialogues n'explicitent absolument pas ce qu'il advient de lui ! Peut-être que ça avait été fait plus tard, vers les épisodes 36 ou le 38, mais vu qu'ils ne sont jamais sortis en DVD, on risque de ne jamais le savoir ! Désespoir ! :o
Ah et je sais plus si ça avait été dit ici mais le Pope Arès est bien présenté comme étant le dieu de la Guerre en personne ! S'ils avaient adapté la série jusqu'à la fin de la Bataille du Sanctuaire, je suppose qu'ils nous auraient officialisé la possession de Saga par lui dans cette version ! [:lol]
Bref, c'est toujours très rigolo ! [:lol]