Je suis né au siècle dernier
C'est vrais que c'est pas évident, alors on va préciser:
Que préférez vous doubler, en tant qu'acteur? Films? Mangas? Publicité? Avez vous de la marge pour vous approprier les personnages?
1) Votre interprétation d'Asmita de la Vierge dans The Lost Canvas serait indentique à ce que vous aviez fait sur Shaka (un autre chevalier de la Vierge, apparaissant dans l'ancienne série). Vous a t'on fait écouter des extraits de votre voix sur Shaka avant de doubler Asmita ou bien s'est t'on contenté de vous décrire le timbre en question ?
2) Moins récent: vous souvenez-vous du doubleur * du jeu vidéo sur PS2 et qui en dirigait le doublage ?
L'adaptateur Jean-Yves Jaudeau sans doute.
Bienvenue a vous Monsieur Eric Legrand.
Tout d'abord, car je n'ai jamais eut l'occasion de vous le dire, merci beaucoup pour le travail que vous avais effectué et qui nous fait rêver depuis que nous somme de petite tête (brune pour ma part ^^) grâce à Saint Seiya et autres réalisations de doublage.
Je voulais sinon vous demander,
Quel a été votre ressenti lorsqu'on vous a contacté pour doubler une personnalité sur l'animé Saint Seiya The Lost Canvas ?
Bien que j'imagine que vous n'ayez pas vu entièrement l'animé, surement les quelques extraits à doubler, avez vous un avis dessus, sachant que nous savons que vous n'avais jamais vraiment aimé Saint Seiya ?
Et pour finir, une question, plus porté sur votre travail.
Avez vous l'impression que les comédiens du doublage sont mieux reconnu par le public qu'auparavant ?
Car de mon ressentis, au niveau des animés (surtout lorsque cela touche les animé japonais) les fans commencent a s'intéresser un peu plus au nom derrière les voix, mais je ressent toujours ce vide de reconnaissance lors d'un travail sur série live où cinéma, où là, les "people de magazine" sont mise en avant de nos jours, qu'ils jouent bien ou mal.... [:haha pfff]
Et comment ressentez vous le fait que de plus en plus de comédien tel que Gad Elmaleh ou Frankc Dubosck, s'essaye au doublage avec des résultats assez mitigé? [:pfff]
une petite question: avez vous un autre doublage en vue /prévu dans la série, hormis Asmitha, dans le futur des OAVS ?
http://www.ericlegrand.fr/
J'ose une question: pour ne parler que du métier de comédien de doublage, selon vous est-il techniquement plus difficile de doubler un personnage de dessin animé ou un acteur de chair et d'os?
1/ et c'est après tout un simple ressenti subjectif
2/ aujourd'hui où on choisit parfois davantage les comédiens de doublage en fonction de ce que donne la voix japonaise, plutôt que sur d'autres critères comme le fait de faire passer des émotions etc.
Voici le site de monsieur legrand, il y a même des mp3 de certaines pub, des conseils pour ceux ou celles qui veulent se lancer dans le doublage:Citerhttp://www.ericlegrand.fr/
On parlait plus haut des comédiens type Dubosc ou Elie Semoun qui font du doublage d'animation. On sait que c'est un concept fait pour attirer le public, mais aussi pour permettre les "tournées promo" sur les plateaux de télévision (un visage connu intéressant plus le public).
D'où ma question : si les "comédiens non-connus" (mais habitués des doublages) avaient la possibilité d'être reconnu du grand public, et de faire les tournées promo à la place des vedettes, saisiraient-ils l'occasion, ou préfèrent-ils rester "dans l'ombre", et éviter les désagréments ?
il n'y a pas longtemps il me semble avoir reconnu votre voix dans un épisode de Desperate Housewives ( saison 6 ), le personnage était un photographe pour enfant je crois, ben même s'il avait que deux lignes de dialogues j'étais content comme tout :D ( le seul truc où j'aime pas vous entendre, comme déjà dit dans un autre topic, c'est les pubs... A chaque fois que j'entends un comédien que j'apprécie dans une publicité quelle qu'elle soit, ça me fait grincer des dents, quel gâchis
-Pour Lost Canvas, les comédiens ont-ils eu voix au chapitre concernant le ou les personnages qui leur ont été attribués? ( du style "oh non, pas encore Pégase, ça me casse les pieds [:fufufu]" ) Ou alors le rôle d'Asmita vous a-t-il été imposé sans possibilité d'en changer?
-Dans le cas où vous n'auriez pas eu votre mot à dire, le choix du gold saint de la Vierge vous convient-il? Ou vous auriez préféré un autre personnage ( au hasard Tenma vu que c'est le Seiya de TLC :D )?
1/ Oui, c'était moi. Mon troisième personnage dans Desperate housewives, d'ailleurs.
Mais je pense en tout cas que c'est une bonne chose que je n'aie pas fait Tenma.
comment est ressenti par votre profession l'appel de plus en plus fréquent à des animateurs vedettes pour jouer les premiers rôles des dessins animés en vogue, et ce, comme vous l'avez dit, dans un but promotionnel? Mal j'imagine...
Ha ben j'en avais remarqué deux ( celui de la saison 6, et le sénateur/maire/whatever marié à Gabrielle dans les saisons 3 et 4 ), c'est lequel le troisième?Citer
Me souviens plus. Je n'ai eu que 14 lignes...
C'est bien une volonté protectionniste de notre pays
Mince, je n'avais même pas relevé qu'il s'agissait de M. Legrand [:facepalm].1/ Oui, c'était moi. Mon troisième personnage dans Desperate housewives, d'ailleurs.
Ha ben j'en avais remarqué deux ( celui de la saison 6, et le sénateur/maire/whatever marié à Gabrielle dans les saisons 3 et 4 ), c'est lequel le troisième?
En plus si je ne dis pas d'annerie, son rival est doublé par Serge Bourrier ! [:jump]Son rival ?!
Mr Legrand je sais que vous avait participer au "Nouvelle Aventure de Lucky Luke" en interprétant Jolly Jumper, Raper Snake et divers personnages secondaires, comment c'est passer le doublage ?
Autre question: il y a eu une grande grève dans le monde des voix en 1994-1995
Est-ce bien celle dont rend compte cet article.
http://www.liberation.fr/culture/0101124976-les-doubleurs-en-greve-manifestent-contre-les-vf-realisees-en-belgique (http://www.liberation.fr/culture/0101124976-les-doubleurs-en-greve-manifestent-contre-les-vf-realisees-en-belgique)
Y avez-vous participé? a-t-elle eu des conséquences sur votre carrière, et a-elle un lien avec le fait qu'on n'ait pas repris les anciens comédiens lorsqu'on a refait la bande son de certains épisodes Lady Oscar?
Pour le coup, en France, la voix de l'âne est assurée par Med Hondo si je m'abuse.
(bon, après, on a le cas exceptionnel type Jodie Foster qui se double elle-même^^)
J'ai le sentiment qu'il y a deux "écoles" en France
De votre point de vue, qu'est-ce qui vous paraît le plus "pertinent" comme approche?
comment vous avez vécu votre travail avec Lino Ventura et Patrick Dewaere sur le film de Pierre Granier-Deferre "Adieu Poulet"?
Comment avez-vous été dirigé par ce dernier?
Pour finir, pourquoi êtes-vous si discret dans le cinéma ou à la télévision? Est-ce parce que ce milieu est par trop sectarisé et codifié et que vous n'entrez pas suffisament dans ces codes, comme je le crains, ou cela vient-il d'une autre raison?
Merci pour vos réponse Mr Legrand j'ignorais que c'était de cette façon qu'on opéré sur les DA occidentaux. [:jap]
Tant que j'y pense, une autre question : y'a-t'il jamais eu un acteur/personnage que vous auriez rêvé/rêveriez de doubler, dans un grand classique du cinéma, dans une série TV toute neuve, etc. ? :)
Que ce soit par amour du personnage, pour dire "j'y étais !", ou parce que le rôle est/était vraiment super-intéressant (ou super-marrant)...?
Une question que je me posais, comme vous avez déjà doublé plusieurs jeux-vidéo, c'est en quoi est-ce que le doublage d'un jeu diffère de celui d'un film ou d'une série, étant donné que bien souvent dans un jeu les voix peuvent apparaitre aussi bien lors de cinématiques que de phases de gameplay.
Tout au plus maintenant est-ce que je me dis parfois "tiens, je me serais bien vu sur lui" ou encore "quels cons de ne pas m'avoir repris ou pris sur machin" (oui, je peux être très immodeste ^^).C'est justement ce à quoi je pensais ^^
1) J'ai lu dans vos réponses que pour les animé japonais vous, les comédiens en général, ne regardiez pas la voix originale du personnage pour vous en approcher, le fait que votre voix sur Végéta soit très proche de l'originale est-elle donc une "heureuse" coïncidence ?
2) Vous arrive-t-il souvent que l'on vous demande "pouvez nous faire la voix de Végéta ? Pouvez nous faire la voix de Wesley Wyndam-Price dans Angel " et si oui n'est-ce pas trop énervant ou comme vous le dites cela fait parti des petites choses qui vont avec la célébrité pour le meilleur et pour le pire ?
3) Les comédiens français affectés aux voix de ceux US voient-ils leur salaire augmenter en rapport avec la notoriété / côté bankable de la star américaine ou bien il n'y a pas de lien ?
4) Lorsqu'il est question de doublages d'animé japonais en français, un qui revient souvent comme étant marquant est celui de Ken le Survivant sous Philippe Ogouz. Si vous aviez été dans une situation similaire où le chef de projet sur les Chevaliers du Zodiaque vous aurait dit "on part en free style les gars" en manquant en quelque sorte de respect à l'œuvre d'origine en ne suivant pas son texte et en improvisant à la place sur bons nombres de passages, n'auriez vous eu aucun problème à faire du "grand n'importe quoi" ou bien cela vous aurait quelque part dérangé de ne pas respecter le scenario d'une œuvre originale, voir refuser de suivre cette consigne de doublage ?
1/ Hein ? Mais je crois au contraire que l'insupportable voix de canard que je prends sur Végéta est extrêmement différente de celle de l'original ! Non ? ^^
Vouloir coller à tout prix à la voix originale serait débile, un timbre qui sonne bien en anglais ou en japonais peut être immonde en français et vice versa...
A mon avis ça doit être un problème de disponibilité, d'ailleurs c'est pas les seuls épisodes où Seiya a une voix différente ( y'a au moins les épisodes 37-38 -le combat contre Aiolia dans la forêt-
il a la voix de Mac Gyver (http://img842.imageshack.us/img842/6046/selmau.jpg) )
Un vrai plaisir de vous voir ici et de lire vos réponses, c'est vraiment gentil ! Je ne vous inonde pas de questions, il y'a deja du monde qui s'en charge [:lol]
>>Mais mes rêves de comédien sont ailleurs !
Vous avez déjà joué au théâtre, au cinéma: dans quel registre vous sentez vous le plus à l'aise?
Y-a-t-il une pièce dans laquelle vous rêveriez de jouer?
Enfin de toute façon, à mon avis la voix d'un personnage n'a pas forcément besoin d'être dans le même ton que celle de l'original pour être convaincante...
Ouais en fait, pour moi quand une voix française colle avec l'original, c'est un bonus, mais l'important c'est que la voix colle parfaitement au physique et aussi au tempérament du personnage... Quand il s'agit de films/séries avec des acteurs, pour que la voix soit convaincante à mes yeux, faut que je me dise que la voix française qu'on a attribué à tel acteur serait celle qu'il aurait s'il était français et qu'on le croisait dans la rue, faut que ça fasse naturel. Vouloir coller à tout prix à la voix originale serait débile, un timbre qui sonne bien en anglais ou en japonais peut être immonde en français et vice versa...
Je vous revoit aussi dans quelques films des années 80/90, de mémoire comme ça je drais les "sous doués" non ? Pas sûr...
pourquoi n'est-ce pas vous qui avez doublé les épisodes finaux du sanctuaire de saint seiya (épisode 72-73) ?
j'ai une question, pourquoi n'est-ce pas vous qui avez doublé les épisodes finaux du sanctuaire de saint seiya (épisode 72-73) ?
J'adorais la serie "caroline in the City" qui passait sur je ne sais plus quelle chaine à l'epoque (cable?) ! elle ne date pas d'hier mais elle m'avait beaucoup plu, vous y pretiez votre voix avec Céline Monsarrat si ma mémoire ne me joue pas des tours :)
Je vous revoit aussi dans quelques films des années 80/90, de mémoire comme ça je drais les "sous doués" non ? Pas sûr...
1/ Non, pas Les sous-doués, mais d'autres choses d'une qualité à peu près équivalente... :-))))
Ouais en fait, pour moi quand une voix française colle avec l'original, c'est un bonus, mais l'important c'est que la voix colle parfaitement au physique et aussi au tempérament du personnage... Quand il s'agit de films/séries avec des acteurs, pour que la voix soit convaincante à mes yeux, faut que je me dise que la voix française qu'on a attribué à tel acteur serait celle qu'il aurait s'il était français et qu'on le croisait dans la rue, faut que ça fasse naturel. Vouloir coller à tout prix à la voix originale serait débile, un timbre qui sonne bien en anglais ou en japonais peut être immonde en français et vice versa...
Vaste débat. Il n'y a pas de vérité absolue.
Encore une fois c'est le talent qui est l'essentiel, au bout du compte. Mais pour ma part j'aime aussi qu'on ne dénature pas la personnalité d'un comédien en lui attribuant en français un "son" trop éloigné de celui qu'il a. ^^
Et je me sens mal à l'aise sur les comédiens dont je ne peux pas me rapprocher du timbre de voix. Ça me heurte l'oreille et mon sens de la justesse.
Je vous revoit aussi dans quelques films des années 80/90, de mémoire comme ça je drais les "sous doués" non ? Pas sûr...
1/ Non, pas Les sous-doués, mais d'autres choses d'une qualité à peu près équivalente... :-))))
Moi je dirais "pour cent briques t'as plus rien", l'employé de banque ( avec Daniel Auteuil aussi :D )Ouais en fait, pour moi quand une voix française colle avec l'original, c'est un bonus, mais l'important c'est que la voix colle parfaitement au physique et aussi au tempérament du personnage... Quand il s'agit de films/séries avec des acteurs, pour que la voix soit convaincante à mes yeux, faut que je me dise que la voix française qu'on a attribué à tel acteur serait celle qu'il aurait s'il était français et qu'on le croisait dans la rue, faut que ça fasse naturel. Vouloir coller à tout prix à la voix originale serait débile, un timbre qui sonne bien en anglais ou en japonais peut être immonde en français et vice versa...
Vaste débat. Il n'y a pas de vérité absolue.
Encore une fois c'est le talent qui est l'essentiel, au bout du compte. Mais pour ma part j'aime aussi qu'on ne dénature pas la personnalité d'un comédien en lui attribuant en français un "son" trop éloigné de celui qu'il a. ^^
Et je me sens mal à l'aise sur les comédiens dont je ne peux pas me rapprocher du timbre de voix. Ça me heurte l'oreille et mon sens de la justesse.
Ha mais je présentais pas ça comme LA vérité, c'est juste la façon dont je perçois la chose... Mais c'est sûr que dans tous les cas, l'essentiel est de ne pas trahir le comédien original ni ses intentions.
4/ N'ayant pas vu l'oeuvre, je ne peux pas dire si j'aurais préféré faire un autre personnage. Mais je pense en tout cas que c'est une bonne chose que je n'aie pas fait Tenma.1)-Et quel est votre avis concernant votre absence sur Seiya dans les Oavs d'Hades... ?
Bonne année Mr Legrand [:petrus jar]
Je n'ai point de mots assez fort pour vous décrire ma gratitude, mais je vais essayer.
Comme vous le disiez, votre désir est de faire rêver comme vous avez rêver vous même étant jeune, inutile de préciser que c'est plus que réussi.
J'aimerai souligné qu'à cause de vous ( ^^), j'ai eu toute les peines du monde pour me mettre à la VO de Saint Seiya tellement votre travaille fut excellent sur cette série.
Je me souviens avoir été surpris quand j'ai su que le personnage "Seiya(r)" ne vous emballez pas plus que ça tellement votre voix et votre jeu d'acteur à parfois même surpassé le comédien original ( qui est exceptionnel également je trouve).
Je ne vais pas citer les passages en question, il y en a tellement à mes yeux. Mais je ne vais pas citer le nombre de fois que j'ai été ému, j'ai eu des frissons etc ! ^^
J'adore votre timbre sur Mime et Sorrento aussi !
Vous et vos collègue de l'époque avez fait du bon travail, c'est vraiment dommage que la traduction fut parfois mauvaise sans ça je ne pense pas que la VO m'aurai intéressé, vraiment.
Bref, je vais m'arrêter là car sinon on en pas fini lol, alors je commence mes questions.
Vous avez dit :4/ N'ayant pas vu l'oeuvre, je ne peux pas dire si j'aurais préféré faire un autre personnage. Mais je pense en tout cas que c'est une bonne chose que je n'aie pas fait Tenma.1)-Et quel est votre avis concernant votre absence sur Seiya dans les Oavs d'Hades... ?
Es-ce que ça vous ennuie de savoir que vous n'avez pas pu faire rêver tous les fans qui comme moi, voulais entendre votre voix sur ces épisodes. ( avec pas mal de passages à émotion en plus ! ) [:???]
2)-Pensez vous reprendre votre bien un jour ?
3)-Acceptez vous de faire plaisir au fans si l'on fait une pétition à AB pour que vous puissiez jouer ce personnage bizarroïde http://www.deviantart.com/download/156887610/Yoma_the_Mephistopheles_by_anheitianm.png (http://www.deviantart.com/download/156887610/Yoma_the_Mephistopheles_by_anheitianm.png) qui apparait dans Lost Canvas ? [:shinobu1].
4)-Avez vous déjà passer des casting pour jouer de l'autre côté de la caméra ?
Je m'arrête là pour l'instant, merci et continuez de nous faire rêver. [:onion sleep]
3)-Acceptez vous de faire plaisir au fans si l'on fait une pétition à AB pour que vous puissiez jouer ce personnage bizarroïde http://www.deviantart.com/download/156887610/Yoma_the_Mephistopheles_by_anheitianm.png (http://www.deviantart.com/download/156887610/Yoma_the_Mephistopheles_by_anheitianm.png) qui apparait dans Lost Canvas ? [:shinobu1].C'est peut-être un peu prématuré comme question, d'autant plus que le personnage n'apparait dans aucun épisode encore réalisé et n'apparaîtra que dans deux saisons si celles-ci se réalisent déjà au Japon.
J'avoue c'est prématuré mais je prend de l'avance. ^^Là tu es vachement optimiste quand même.
Bon ok on en reparle dans Moins de 2ans. :D
Je verrai justement la voix qu'éric donne à végéta dessus! [:aloy]Pour ma part je pense que c'est "the" personnage où la voix et l'inspiration d'Eric ce suffirai à elles même, sans regarder la VO ou autre.
1)-Et quel est votre avis concernant votre absence sur Seiya dans les Oavs d'Hades... ?
Es-ce que ça vous ennuie de savoir que vous n'avez pas pu faire rêver tous les fans qui comme moi, voulais entendre votre voix sur ces épisodes. ( avec pas mal de passages à émotion en plus ! ) [:???]
2)-Pensez vous reprendre votre bien un jour ?
3)-Acceptez vous de faire plaisir au fans si l'on fait une pétition à AB pour que vous puissiez jouer ce personnage bizarroïde
4)-Avez vous déjà passer des casting pour jouer de l'autre côté de la caméra ?
Ce serai un vrai régale, mais je sais que nous ne pouvons rien pauvre fan que nous sommes. ^^Si, à la limite gagner plus qu'il n'en faut au McDo [:aloy].
2/ Ce n'est pas mon bien, quoi qu'il en soit. Et je n'ai aucune idée de ce qui se passera à l'avenir avec ça. Mais plus le temps passe et, si suite ou je ne sais quoi il devait y avoir, plus raisonnable il sera que je n'intervienne plus sur la chose ! :-)Je respect ce choix même si je ne le comprend pas mais ...
Je respect ce choix même si je ne le comprend pas mais ...
J'ai retrouvé ce petit passage sur youtube
Je fais un autre gus, là-dedans. C'est qui, celui-là ?
CiterJe respect ce choix même si je ne le comprend pas mais ...
Bah... Une question d'âge, tout simplement, s'il faut mettre les points sur les i ! ;-)
Va venir un moment (s'il n'est pas déjà venu, même) où ça serait peut-être ridicule, non ? Il faut savoir laisser la place.CiterJ'ai retrouvé ce petit passage sur youtube
Je fais un autre gus, là-dedans. C'est qui, celui-là ?
Pas d'accord, pour la simple et bonne raison que votre voix reste inchangée à ce jour
mais je trouve que votre timbre de voix est encore très proche de celui d'il y a 20 ans - donc à mon sens vous pourriez reprendre le rôle de Seiya sans que ça choque qui que ce soit [:jap]
comment fonctionne le système de rémunération ? J'imagine que vous êtes payé à "la mission" (quand vous êtes mandatés quoi en gros) ? Et que vous n'appartenez pas à un studio ou une entreprise particulière ? Donc pas de revenu mensuel similaire ?
Si tel est bien le cas, est-ce quelque chose de difficile à gérer (je n'ai aucune idée de ce que peut rapporter un tel métier) ? Cela vous a-t-il déjà empêché (ou ralenti) la réalisation de projets personnels ?
Cela vous a-t-il déjà empêché (ou ralenti) la réalisation de projets personnels ?
Merci beaucoup, vous éclaircissez un point qui me paraissait sombre.comment fonctionne le système de rémunération ? J'imagine que vous êtes payé à "la mission" (quand vous êtes mandatés quoi en gros) ? Et que vous n'appartenez pas à un studio ou une entreprise particulière ? Donc pas de revenu mensuel similaire ?
Si tel est bien le cas, est-ce quelque chose de difficile à gérer (je n'ai aucune idée de ce que peut rapporter un tel métier) ? Cela vous a-t-il déjà empêché (ou ralenti) la réalisation de projets personnels ?
Un comédien est un salarié intermittent du spectacle. Ce qui signifie qu'il est salarié de l'entreprise qui l'engage uniquement pour le temps (que ce soit 15mn ou le nombre de jours qu'on voudra) que durera l'exécution du travail qu'on lui demande de fournir, quel qu'il soit (tournage, enregistrement, représentations théâtrales, etc). Avant et après, techniquement il est au chômage. Dès qu'on a fini quelque chose, on ne sait jamais si on sera rappelé un jour ! Peut-être le lendemain, peut-être dans un mois, peut-être dans 10 ans, peut-être jamais...
Il arrive fréquemment qu'on n'ait rien sur son carnet de rendez-vous pour l'avenir et qu'on se demande si le téléphone va sonner ou bien s'il va falloir qu'on aille soi-même à la pêche au boulot.
Ce n'est pas un métier lucratif pour l'immense majorité des comédiens. La plupart ont des difficultés à survivre. Fort peu vivent correctement de leur boulot, encore moins un peu confortablement. Les vedettes aussi d'ailleurs peuvent avoir des passages difficiles, quoi qu'on pense.
Nous n'avons pas de sécurité de revenus, c'est pour ça qu'il est souvent assez compliqué d'obtenir des prêts ou d'avoir l'agrément des propriétaires pour louer un logement. Nous ne savons ce que nous avons gagné qu'une fois l'année terminée. Et cela peut varier dans des proportions considérables. Et je ne parle pas du fait qu'il arrive souvent que nous ne soyons payés que plusieurs mois après avoir travaillé. Cela peut mettre un an parfois ! Eh oui.
C'est donc à l'évidence quelque chose de difficile à gérer. Il faut avoir la tête sur les épaules, la vigilance en éveil et l'inquiétude en sommeil (c'est préférable si on veut pouvoir passer des nuits correctes ^^)...
Dans le doublage il existe une grille tarifaire extrêmement précise et assez complexe, qui tient compte à la fois du lignage (donc du nombre de mots) et du temps passé. Si on parle beaucoup on sera donc plus payé que si on ne parle que peu.
Il découle donc de tout ce qui précède qu'on espère toujours avoir un rôle bavard (dans le doublage, je veux dire), et... être appelé souvent pour travailler. :-)
En fait vous avez répondu à ma question en disant ceci :Cela vous a-t-il déjà empêché (ou ralenti) la réalisation de projets personnels ?
Je ne comprends pas la question ?
c'est pour ça qu'il est souvent assez compliqué d'obtenir des prêts ou d'avoir l'agrément des propriétaires pour louer un logement.Je voulais savoir si ces revenus instables représentent un obstacle sur des projets comme l'accession à la propriété par exemple.
Mais bon encore faudrait-il que le doublage de la suite de Saint Seiya se fasse et qu'ils la fasse en France ce coup-ci ce qui n'est pas gagné.Tu penses au Meikai et à Elysion? A titre personnel, vu la "qualité" du truc, je crois que la VO suffira amplement *soupir*
Citation de: SegornMais bon encore faudrait-il que le doublage de la suite de Saint Seiya se fasse et qu'ils la fasse en France ce coup-ci ce qui n'est pas gagné.Tu penses au Meikai et à Elysion? A titre personnel, vu la "qualité" du truc, je crois que la VO suffira amplement *soupir*
vous faites un autre travail à côté ?
Autre question, avez vous déjà refuse certains contrats parce que ceux-ci ne vous semblez pas assez remunerateurs ?
Je ne saurais mieux dire qu'Ouv avant moi donc je me contenterai d'un immense merci pour votre implication dans cet univers. Je fais parti de ceux pour qui Saint Seiya est, avant d'être un manga découvert bien après, un dessin animé avec ses musiques souvent assez remarquable, ses dessins et ses voix. Sans vous, l'émotion et le succès n'eurent pas été aussi grands, j'en suis certain.
Est ce que vos enfants vous demande de prendre la voix de Vegeta ou autre pour impressionner les copains ?
-A l'époque des sitcoms à profusion sur le club Do, avez vous tenter votre chance ?
Non, pour des tas de raisons. Et en particulier parce que c'était quand même d'une abyssale nullité... Non ? :-)
Ça en fermait plutôt: je me souviens que le premier jour d'un stage de théâtre, le directeur avait tout de go déclaré que ceux qui avaient tourné dans des sitcoms devaient prendre la porte immédiatement, car ils ne "respectaient pas le métier".-A l'époque des sitcoms à profusion sur le club Do, avez vous tenter votre chance ?
Non, pour des tas de raisons. Et en particulier parce que c'était quand même d'une abyssale nullité... Non ? :-)
Et, non, ça n'ouvrait aucune porte.
Non, pour des tas de raisons. Et en particulier parce que c'était quand même d'une abyssale nullité... Non ? :-)[:delarue4] [:delarue4]
Et, non, ça n'ouvrait aucune porte.
Non, pour des tas de raisons. Et en particulier parce que c'était quand même d'une abyssale nullité... Non ? :-)[:delarue4] [:delarue4]
Et, non, ça n'ouvrait aucune porte.
Ben quoi, je vous aurai bien vu jouer le père de Justine ! [:onion laule]... Ou prof tiens. [:lol]
Bon c'est vrai, ça n'ouvrai pas grand chose même s'il me semble avoir aperçu Patrick Puydebat dans un film.
Ça en fermait plutôt: je me souviens que le premier jour d'un stage de théâtre, le directeur avait tout de go déclaré que ceux qui avaient tourné dans des sitcoms devaient prendre la porte immédiatement, car ils ne "respectaient pas le métier".
Brigitte Lecordier avait quand même l'air particulièrement dégoûtée que le futur doublage de DB Kai se fasse sans elle ni aucun des comédiens d'origine
Merci pour les interviews, c'était fort intéressant... Brigitte Lecordier avait quand même l'air particulièrement dégoûtée que le futur doublage de DB Kai se fasse sans elle ni aucun des comédiens d'origine, et on la comprend, vive les doublages de troisième catégorie pour économiser un maximum au détriment des fans (http://forum-images.hardware.fr/images/perso/stefro.gif)
De toute façon même s'il y avait les doublages d'origine je boycotterai DBKai tellement je trouve ce que la Toei en a fait est du porte nawak
Surtout qu'au japon ils ont fait revenir les comédiens d'origines de DBZ alors pourquoi pas en France ? ça me choquerait de pas entendre Patrick Borg en Goku, Eric Legrand en Vegeta et Brigitte Lecordier en Gohan. Déjà qu'il y a pas mal de choses qui choquent dans DBkai, à commencer par les musiques, si en plus ils nous enlèvent les voix de notre enfance....
Brigitte Lecordier avait quand même l'air particulièrement dégoûtée que le futur doublage de DB Kai se fasse sans elle ni aucun des comédiens d'origine
Non, je crois qu'il y a méprise, là ! Nous n'avons ne savons exactement rien de ce qui pourrait se faire relativement à de futurs éventuels doublages. ;-)
Je précise que cette personne (dont le cours a faillite depuis) ne se gênait pas pour utiliser la technique suivante: il organisait des auditions pour un stage gratuit, et les heureux sélectionnés à la fin du stage s'entendaient dire qu'ils avaient des capacités pour devenir acteurs, et donc avaient tout intérêt à s'inscrire au cours, payant, lui (et pas qu'un peu): il respectait soit disant le métier mais pas les personnes (comme je cherchais non à devenir acteur, mais à améliorer des capacités oratoires pour devenir prof j'ai pris mes jambes à mon cou) [:sweat] Nous sommes donc sur la même longueur d'onde quant au jugement sur monsieur [:jap]Dans un domaine proche du sitcom Corbier qui était chansonnier à l'origine s'est vu rejeté par ses collègues pour avoir participé au club Dorothée. Mais le bilan est là, les sitcoms pouvaient devenir un frein à la carrière de certains en raison de pas mal de préjugés, paradoxalement beaucoup plus que d'avoir participé à une télé réalité j'en ai bien peur. [:sweat]CiterÇa en fermait plutôt: je me souviens que le premier jour d'un stage de théâtre, le directeur avait tout de go déclaré que ceux qui avaient tourné dans des sitcoms devaient prendre la porte immédiatement, car ils ne "respectaient pas le métier".
Mouais... Ces sitcoms étaient ce qu'elles étaient, mais ce type en tout cas ne respectait ni la notion d'ouverture d'esprit ni l'intelligence humaine, pour sa part !
Comment peut-on être assez con pour agir comme ça ? Ceux qui ne respectent pas le métier sont les gens qui inventent des sitcoms aussi nulles et, en face, ceux qui ont des réactions aussi stupides. Mais pas les comédiens, qui ont besoin de gagner leur vie et qui, en tout état de cause, apprennent toujours quelque chose des expériences qu'ils traversent. Si on avait le choix on deviendrait tous, et tout de suite, à la fois vedettes de cinéma et sociétaires de la Comédie-Française, on ne tournerait qu'avec des Scorsese et on ne jouerait que des chefs-d'oeuvre de la littérature.
Et je précise d'ailleurs que j'ai tourné des choses aussi nases et que je ne le regrette pas. :-)
(Par contre je conteste les remarques genre "doublage de troisième catégorie" pour les doublage belge - il y en a de très bons [:haha pfff])
edit: personnellement j'adore le film "Jésus de Montréal" qui me semble décrire les très grandes difficultés du métier d'acteur. Puis-je vous demander ce que vous pensez de ce film?
Avez-vous eu plus de plaisir à travailler avec Max Pécas qu'avec Granier-Deferre? On a fait de Pécas le roi du nanar (alors que je suis persuadé qu'il avait à l'origine un talent fou, mais qu'il n'a pu exploiter), mais que donnait un tournage avec lui?
vous posez vous des questions quand à votre régime de retraite? Les intermittents du spectacle ont manifester en ce sens. Qu'en pensez vous?
Avez-vous eu plus de plaisir à travailler avec Max Pécas qu'avec Granier-Deferre? On a fait de Pécas le roi du nanar (alors que je suis persuadé qu'il avait à l'origine un talent fou, mais qu'il n'a pu exploiter), mais que donnait un tournage avec lui?
Comme je l'ai dit plus haut, je pense que Granier-Deferre ne s'est vraiment rendu compte de ma présence devant sa caméra qu'au moment du montage du film. Il m'a à peu près autant considéré que Lino Ventura qui, pour sa part, n'a même pas daigné me dire bonjour ni m'accorder un regard. Je n'ai donc jamais imaginé que l'association du mot plaisir avec ce (minuscule) épisode professionnel pouvait être adéquate pour décrire mon ressenti sur le sujet. :-)
Pour ce qui concerne Pécas, j'aurais tendance à penser qu'il est excessif de dire qu'il avait un talent fou inexploité.
Mais il était assez courtois, en tout cas. C'est toujours ça. Et je me suis beaucoup amusé avec les autres comédiens sur ces tournages. Hors caméra, je veux dire. Les 15 jours que j'ai passés à l'île Maurice ont été idylliques, par exemple. Et c'était aussi un peu des vacances pour ce cher Max, je crois. Ce qu'il filmait n'avait pas une importance primordiale à ses yeux me semble-t-il. :-)
Post Merge: 07 janvier 2011 à 18:58:58vous posez vous des questions quand à votre régime de retraite? Les intermittents du spectacle ont manifester en ce sens. Qu'en pensez vous?
J'ai toujours su que je devais m'attendre à devoir travailler jusqu'au bout pour continuer à vivre correctement. Nos retraites sont très faibles.
De toute façon nous faisons un métier qu'on n'a généralement pas envie d'abandonner du jour au lendemain et on y a toujours besoin de vieux ! :-)
Si ce n'est pas trop indiscret, que c'est il passé à cette époque?
Si ce n'est pas trop indiscret, que c'est il passé à cette époque?
Madre de Dios ! Mais ça fait plus de 20 ans !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
... On s'en fout, ce qui compte, c'est l'âge qu'on a dans la tête :D
Cependant, malgré mon amour pour la vf de "Les Roses de Versailles", je crois que là aussi je vais passer à la vo. C'est malheureux à dire, mais à force de vous voir railler quasi systématiquement toutes les séries japonaises que vous avez doublées, j'éprouve de moins en moins de plaisir à revoir en français les séries qui ont marqué mon enfance et mon adolescence...Eric Legrand ne raille pas les séries de ton enfance: il a reconnu avoir parfois bien rigolé pendant le travail.
même si je trouve ça un peu paradoxal de la part de quelqu'un qui a toujours insisté sur le fait qu'il n'aimait pas Saint SeiyaOn ne lui demande pas donner son avis sur les derniers chapitres de la BD ou de citer son armure préférée...
Et enfin je n'ai jamais fait un mystère du fait que les dessins animés japonais ne sont pas mon univers et que je n'aime pas ça (et je suis loin d'être le seul comédien à faire du doublage dans ce cas). Mais, je ne cesserai jamais de l'affirmer, ça ne m'a jamais empêché de vouloir faire le meilleur travail possible.
Je sais parfaitement, Ouv.Eric Legrand a découvert la série dans le désordre, sans les voix, à un âge les dessins animés n´ont pas le même impact que sur un môme et le tout dans des conditions spartiates.
Je dis juste que c'est réducteur de résumer BeruBara à des anachronismes qui doivent en tout et pour tout représenter quelques secondes sur une série de 40x25', occultant au passage toute la puissance dramatique de l'oeuvre.
Il est ici en tant que professionnel répondant à ses admirateurs [:love]
Quant à la bonne ambiance sur les plateaux de doublage, certes... Beaucoup de "coups de pute" par derrière aussi...Virginie Ledieux surnommée "Virginie l'odieuse" à cause de son caractère, Claude Chantal traitée par ses collègues de vieille radine qui fait encore du doublage malgré son grand âge juste pour le fric, sympa pour de la franche camaderie :D
(vous vous pinciez le nez en le doublant ?)
arrivait-il que vous vous arrêtiez en disant : "Une minute...Ca n'a aucun sens ce que je raconte...Il y a pas un problème quelque part ?"
Enfin, oui, c'est sympathique de sa part de s'inscrire sur des forums et de répondre à nos questions, même si je trouve ça un peu paradoxal de la part de quelqu'un qui a toujours insisté sur le fait qu'il n'aimait pas Saint Seiya (mais qui déclare ensuite avoir le sentiment qu' on lui a volé quelque chose" à propos de la vf de Hadès)....
Un Disney/Pixar aurait-ce été différent ? Plus d'attache, plus d'engouement ?
Quant à la bonne ambiance sur les plateaux de doublage, certes... Quelques piques par derrière aussi...Virginie Ledieu surnommée "Virginie l'odieuse" à cause de son caractère, Claude Chantal traitée par ses collègues de vieille radine qui fait encore du doublage malgré son grand âge juste pour le fric, et qui se barre sitôt l'enregistrement terminé sans boire un coup avec les potes, ou qui refuse toute interview car elle est motivée que par l'argent et non pas par la passion du métier, sympa pour de la franche camaderie :D
Enfin, sujet clos pour ma part.
Toi tu as découvert la série dans des conditions optimales, lui par les coulisses. Et les coulisses d´un spectacles sont toujours moins sexy que le spectacle lui-même.
".
Quoi qu'il en soit, oui, je suis déçu par ma vie (je ne m'en prends à personne sinon à moi) de n'avoir pas réussi à faire en sorte que mon travail de comédien soit reconnu pour autre chose que pour ce qu'il a été sur des personnages d'animés japonais, qui sont bien loin de ce dont je rêvais lorsque je suis entré au Conservatoire
La deuxième est un des plus grand mystère de notre époque et il s'agit de connaître l'explication du pourquoi du comment se fait-il que dans les jeux vidéos d'une certaine marque à licence japonaise dont les jeux Saint Seiya sur PS2 auxquels vous avez participé en font partie, les dialogues des voix françaises ne correspondent pas aux sous-titres en français [:lol]. On se retrouve avec par exemple quelque chose comme "Peux-tu me passer le pain s'il te plaît ?" avec un sous-titre du genre "Pourrais-je avoir un morceau de baguette s'il te plaît ?" (ou inversement avec le sous-titre bien plus bref que le dialogue). Il y a la plupart du temps deux sons de cloches différents qui est assez étrange.[:fufufu]
y a-t-il une oeuvre ou un role en particulier qui vous a particulièrement marqué en terme de doublage au moment de sa réalisation ?
PS: J'en profite au passage pour passer un message de ma copine qui me fait dire qu'elle a beaucoup aimé votre travail dans Buffy & Angel dans le rôle de Wesley Windom Price :o
La première est quelle était la réaction de l'équipe lorsque pour des dessins animés japonais, notamment Les Chevaliers du Zodiaque, vous réalisiez d'un coup que le personnage à l'allure androgyne auquel avait été affublé une voix de femme était en fait un homme ?
N'y avait-il pas par la suite une certaine appréhension du style "bon les gars, vous êtes sûr cette fois que c'est bien un mec celui là ?" [:lol]
La deuxième est un des plus grand mystère de notre époque et il s'agit de connaître l'explication du pourquoi du comment se fait-il que dans les jeux vidéos d'une certaine marque à licence japonaise dont les jeux Saint Seiya sur PS2 auxquels vous avez participé en font partie, les dialogues des voix françaises ne correspondent pas aux sous-titres en français
dîtes vous bien que pleins de petits garçons des années 80 se ruaient devant leur poste de télévision au son de votre voix
Quels sont vos goûts en matière de produits ? (j'utilise volontairement le terme, puisqu'il a été au centre de votre dernière intervention), qu'est-ce qui fait triper Monsieur Legrand, qu'est-ce qui vous amène dans les salles obscures et vous fait vous dire "Ouais, sur ça j'aurais bien aimé être le comédien de doublage" ?
Je ne sais pas si ca été dit, mais c'est vous qui faites les pub Macdo en ce moment (ou il y a quelque semaines ?)
Je ne suis toujours pas convaincu que le terme de "produit" soit judicieux malgré vos explications, mais on ne va pas en faire tout un plat non plus
Concernant l'arrivée massive de dessins animés japonais dans le Club Do, je ne dirais pas que c'était un phénomène nouveau, vu que nous avions déjà des séries japonais à la télévision dès le début des années 70 (le Roi Léo, Princesse Sapphire, ensuite toutes les séries de Récré A2 : Goldorak, Candy, Albator, etc.)
Jeanne Val (Vénusia dans Goldorak, Nellie Oleson dans La Petite Maison...) a dit qu'avant d'entamer le doublage de Goldorak, tous les comédiens s'étaient réunis auprès du directeur de Plateau, Michel Gatineau, en charge de l'adaptation française afin de proposer la meilleure vf possible.
De même, pour Lady Oscar, Jacqueline Joubert a insisté pour qu'un prof d'histoire vérifie scrupuleusement la vérité historique des événements relatés.
D'où les vf de merde (il n'y a pas d'autres mots, désolé) de Saint Seiya ou DBZ
l'équipe qui s'est créée autours de l'animé était visiblement très motivée puisque tous les acteurs ont doublé jusqu'au bout la série alors que leurs contrats ne couvraient initialement que quelques épisodes, mais ils ont tous signé pour la suite sans sourciller...
un autre exemple de pleins pouvoirs, ce sont les aventures de Ken le survivant, mais là, on s'en serait vraiment passé
edit: bon on arrête là sur Goldorak, on a un topic pour celui-ci, sur lequel on parle d'ailleurs de son doublage et de son adaptation... ;) Mais a priori j'ai l'impression que les acteurs ont subi moins de contraintes, de temps en particulier, que pour le doublage du club Dorothée, doubler 78 épisodes en trois ans, ce n'est pas la même chose que de devoir doubler plusieurs séries à la fois en un temps bien plus restreint...
Nan là c'était pas les pleins pouvoirs, mais de la vulgaire prise d'otage :o
C'est vrai. Mais ça n'était pas encore devenu un phénomène de société et il me semble qu'on n'avait encore jamais rien vu d'aussi violent que StS. Je me trompe peut-être ? En tout cas nous sommes restés sans voix devant les images sanglantes et la brutalité de certaines scènes. C'est en grande partie ce qui, à l'époque, a motivé notre rejet, je dois dire.
C'est pour qu'on ne peut qu'apprécier le travail fait par les comédiens sur des animes comme Saint Seiya ou Dragon Ball Z - parce qu'en dépit des impressions parfois négatives qu'ils avaient dessus, ils sont rester professionels jusqu'au bout. [:jap]
-Sergorn
En garçon de 41 ans, je viens de revoir l'épisode de Goldorak où Actarus perd la raison en apprenant que les robots extra terrestres, les golgoths, sont dirigés par les cerveaux prélevés sur les cadavres de ses compatriotes. Franchement je ne pense pas que j'oserais montrer cet épisode à mes gamins si j'en avais: le truc est tout simplement monstrueux et d'adresse à une sensibilité d'adulte.
Quand je pense qu'il y a 20 ans tout le monde s'en foutait et était content [:aie]
I beg to differ. Avoir de bons comédiens très pro ne suffit pas à faire une bonne v.f. Et celle de Saint Seiya est, désolé pour les nombreux fans de la v.f, tout simplement catastrophique à presque tous les niveaux.
Mais, on ne peut reconnaître et respecter le grand professionnalisme des comédiens impliqués dans cette vf, et le fait qu'ils ont toujours donné leur maximum et ce malgré des conditions de travail expéditives et le fait que bien souvent qu'ils nous trouvaient guère d'intérêt à l'oeuvre originale.
Et dans StS, c'était ça: ok, la trad' était franchement... particulière mais quand Eric Legrand ou tous ses autres collègues nous lâchaient un nom d'attaque, on y était, on s'y croyait. Et ça, pour moi, c'est le plus important.Absolument. Le combat Shaka/Phénix en est un parfait exemple: même si la traduction est souvent malheureuse, les jeux de Eric Legrand et Henry Djanick sont tout simplement impeccables.
Après, effectivement, quand on découvre un truc d'abord en VO, c'est juste impossible de repasser en VF (en japonais notamment).
A choisir entre une traduction impeccable et une absence totale d'implication dans les dialogues, et une traduction approximative mais nourrie de conviction et de jeu d'acteur, je prend la seconde option.
Voui.
Et en ce moment je crois que vous êtes dans une pub pour Opel (encore entendu hier), vous êtes partout [:dawa]
Si j'étais partout, alors je serais aussi dans des choses plus gratifiantes que dans des pubs souvent à la noix... :-)
Les pubs sont TOUJOURS à la noix :o ( en tout cas celles qu'on se coltine à la télévision françoise sont particulièrement gratinées... )
Apparemment les publicitaires n'osent pas nous pondre des pubs un minimum décalées comme on en trouve dans les autres pays
Oui, ça arrive que certaines soient marrantes,Les pubs Oasis sont excellentes !
Bonjour M. LEGRAND,
Je viens de découvrir votre prestation dans les OAV de Saint Seiya The Lost Canvas et je suis enchanté par votre travail sur Asmita.
A vrai dire, je me demandais bien ce que votre voix pouvait donner sur le personnage,
Je n'ai pas regardé (sorry) mais globalement ça doit plus où moins ressembler à sa performance sur Shaka, non ?
Voilà, pas de questions particulières mais juste des félicitations. Je pense que c'est toujours bon à prendre.
vous a-t-on demandé de participer à l'éventuelle VF de la seconde saison?
Il faudrait faire remonter le souhait d'entendre a nous M. LEGRAND.
Dans quelle genre de pub serions nous censés vous entendre ?!
Euh... N'importe quel genre !Ok pas de soucis.
Normalement je n'en ai aucune qui passe dans les salles en ce moment, et une seule est prévue dans un avenir proche (pour RTL). Mais je ne voudrais pas qu'on m'entube en ne me disant rien pour ne pas me payer ce qu'on me doit. Voilu. :-)
Tiens j'y pense là, l'autre jour je me suis regarder un film..."Denis la Malice" :-[ ( désolé de la ref mais il est mignon comme film ^^), et le papa du petit Denis à vraiment le même timbre de voix que monsieur Legrand ! ! !
J'aurai juré que c'était vous Eric ! Mais j'ai regardé sur Wiki et ce film n'est pas mentionné.
Pouvais vous confirmer ou vous ne vous en souvenez plus ?
Le film à eu que des bonne critiques, et je comprend pourquoi.
Avez-vous entendu parler de ce site, et que pensez-vous de cette initiative?
http://lesvoix.fr/ (http://lesvoix.fr/)
Cela dit, j'aimerais qu'on me fasse entendre des passages où il serait resté du japonais. Je suis un peu sceptique, là...Par exemple épisode 51 que je viens de revoir. Quand Marine et Jaki tombent de la montagne. On entend Jaki hurler comme un goret en japonais.
Moi aussi, c'est pas crédible une seule seconde. C'est d'ailleurs pas le seul exemple de ce genre, y a un certains nombres de seiyuu féminines qui conservent leurs rôles masculins lorsqu'ils sont adultes, en essayant d'aggraver leur timbre ce qui ne change en rien le ridicule de la situation.
- Dans l'épisode 107, l'attaque de Kaza est laissé en VO (j'adore comment AnimeCDZ résumé cela : "Eric Legrand devait avoir la flemme" :))
A un moment Eric Legrand a dû s’endormir car le « Salamander Shock » de Kasa est resté en VO…
Bon, pour la raison de cet oubli en particulier, je pense qu'on aura passé la scène peut-être plus rapidement en pensant qu'il n'y avait que des cris et on n'aura pas vu ni entendu que j'avais du texte. Enfin, ça a dû être quelque chose comme ça. Du domaine du manque d'attention, en somme.
Dans DBZ c'était souvent le cas mais je trouve que ça toujours été fait avec intelligence.Ca dépend, ainsi que des films également. Cela dit, certains passages laissées en VO faisait étrange sur le coup, comme lorsque Cell apparait devant C-18 et Kuririn, tout hilare d'absorber le chénon manquant.
Chernabog de la tour des héros ? (I am Sharnalk)
Moi aussi, c'est pas crédible une seule seconde. C'est d'ailleurs pas le seul exemple de ce genre, y a un certains nombres de seiyuu féminines qui conservent leurs rôles masculins lorsqu'ils sont adultes, en essayant d'aggraver leur timbre ce qui ne change en rien le ridicule de la situation. Un changement de voix s'impose dés que le personnage a atteint 16 ans grand maximum selon moi.La première fois que j'ai entendu Gokû en vo, certes je n'ai pas trouvé sa voix hyper virile, mais ça ne l'a pas choqué outre mesure. Je pensais à vrai dire qu'il était doublé par un ado, jamais j'aurais cru que Masako Nozawa était une femme. Faut dire qu'elle peut prendre une voix relativement grave. Mais bon, elle est tellement talentueuse que ça passe comme une lettre à la poste, et je la préfère mille fois à Patrick Borg (dont j'adore la voix) mais qui colle pas trop à Gokû je trouve, le rendant trop sérieux et OOC
C'est pas du machisme, c'est juste que je trouve ça profondemment idiot de voir un mec adulte, et avec de surquoi un physique super musclé et viril doublé par une femme qui au final ben... garde quand même une voix féminine. [:sweat]C'est pourtant quelque chose qui se fait couramment au japon dans les personnages, comme Tsubasa (Captain Tsubasa). Comme le dit Hugo, on ne remarque pas immédiatement qu'il est doublé par une femme. Kenshirô n'est pas naïf dans le manga je crois ? Ou alors j'ai pas lu le même manga.
C'est pourtant quelque chose qui se fait couramment au japon dans les personnages, comme Tsubasa (Captain Tsubasa). Comme le dit Hugo, on ne remarque pas immédiatement qu'il est doublé par une femme. Kenshirô n'est pas naïf dans le manga je crois ? Je crois que tu ne connais pas bien la personnalité de Gokû. Et comme le disait une de mes connaissances sur le net, on ne peut connaitre véritablement Dragon Ball en se basant uniquement sur la version Française. Ton post en est la preuve vivante.
Pour information, Brigitte Lecordier à doubler Gokû à la fin de Dragon Ball, pas tout à fait adulte dirons nous. Le résultat était sympathique.
Et si ça se fait, c'est sans doute du fait de la "starification" des Seiyû au Japon qui fait que les fans nippons peteraient une durite si on changeait leur comédien fétiche même si ce serait logique.Oui, on a vu ce cas avec Lupin III et le clan fuma d'ailleurs.
Je vois pas en quoi la naiveté du personnage nécessiterait qu'il soit doublé par une femme, d'ailleurs je trouve qu'elle est aussi retranscrite dans le jeu de Borg (moins peut-être, mais elle est loin d'être inéxistante [:haha pfff]). Et le côté féminin de la voix de Goku en Japonais m'avait frappé dès mes premières visions en VO au milieu des années '90.Retranscrite dans le jeu de Borg ? Pas spécialement ou sur 1/4 des textes. Par exemple, lorsque Gokû donne un coup de poing à Jeece, celui ci s'étonne de leur négligence. En version Française c'est totalement décalée "je ne voudrais pas te vexer mais tu n'es pas beau à voir". Et ce n'est qu'un simple exemple sur le tas.
Quant à ton commentaire comme quoi je connais pas Dragon Ball.... je me gausse [:lol] (Là je vais faire mon extremiste aussi et dire que de toute façon Dragon Ball c'est avant le tout le manga et pas cet anime bourré de défauts [:miam])C'est bien, pleins d'arguments là dedans. C'est juste un peu bête de prétendre connaitre Dragon Ball en ne connaissant pas (ou pas très bien) la mentalité du héros. On parle de Dragon Ball, c'est pas un manga complexe pourtant, non ? Et pitié pas la peine de faire "eh je connais Dragon Ball, d'ailleurs y a pleins de défauts ! hihi"
PS: Pour Kenshiro c'était évidemment un exemple volontairement exagéré - même si à défaut d'être naïf le personnage possède aussi une grande sensibilité et verse parfois autant de larmes que de sang. :oOui, mais on parlait de naïveté non ? Et également d'un personnage s'exprimant comme un enfant à l'état adulte. Donc rien à voir.
Goku s'est toujours exprimé de façon naif et infantile jusqu’à qu'il se transforme en SSJ ou le ton de la voix et les expressions changent en passant dans un registre définitivement adulte et à titre personnel je trouve Patrick Borg et Masako Nozawa très bon sur ses passages.Ah mais après les gouts sont dans la nature. Cela dit le timbre qu'emprunte Patrick Borg n'est pas non plus un bouleversement. il avait déjà emprunté cette colère face Végéta, ou dans ses Kaïô Ken. Mais bon, comme je le dirais en haut, c'est une question de ressenti très personnelle.
Luffy dans One piece est aussi doublé par une femme au japon et je trouve la voix très crédible. Je pense que peut importe que ce soit homme ou un femme du moment ou la voix colle au personnage et à toute ces émotions.La Seiyû qui double justement Kuririn dans Dragon Ball. Une star au japon à n'en pas douter (principalement pour Laputa). Je suis d'accord avec ta réflexion en tout cas. :)
Dans une des réponses plus tôt je crois que vous avez dit que vous receviez un cachet établi, ce n'était pas payé à la ligne de texte ? Auquel cas, un cri serait t'il considéré comme une ligne de texte, normalement oui ?
Il me semble que c'est ce qui a été fait pour les coffrets collector Saint Seiya. Pour la scène où Seiya tranche l'oreille de Cassios et qui était censurée à l'origine, le texte doublé par Henry Djanick lors d'un flashback plus tard dans la série a été réutilisé...De mémoire(et ça remonte à loin j'avais une dizaine d'année) dans la toute 1ère diffusion on a vu l'oreille tranchée de Cassios dans l'épisode 1 et déjà doublée
Ca a déja été dit et redit (mais forcément ici donc dans le doute), l'oreille coupée était présente lors de la première diffusion dans les flash-back des épisodes 52 et 53, PAS dans le premier qui était déja censuré. [:jap]Je vais faire mon chieur mais ton info vient d'où(de mon côté je suis sur d'avoir vu cette scène en 1988 lors du 1er épisode, elle m'avait marquée)
Ca a déja été dit et redit (mais forcément ici donc dans le doute), l'oreille coupée était présente lors de la première diffusion dans les flash-back des épisodes 52 et 53, PAS dans le premier qui était déja censuré.J'avais aussi l'impression d'avoir vu cette scène à l'époque mais je dois confondre avec les flashbacks par la suite.
Dernière visite:
27 novembre 2012 à 17:02:30
Bémol : le terme de "Chevaliers du Zodiaque" présent dans le titre et la narration du générique ne doit pas dépasser ce cadre officiel.En termes exacts, dans l'histoire, il s'agit de Saints, peu importe le pays, la langue ou le continent.
Car dans l'histoire, il s'agit bien de Saints (en japonais) ou de Chevaliers (en français)de la déessed'Athéna. Donc pour la VF, l'expression adéquate est bien "Chevaliers d'Athéna". :D
Et le terme de "Zodiaque" ne peut concerner que le Sanctuaire et ses douze maisons/temples ainsi que les "Gold Saints" ou "Saints/Chevaliers d'Or".
La polémique depuis les années 90. :o
En termes exacts, dans l'histoire, il s'agit de Saints, peu importe le pays, la langue ou le continent.En soi, ta phrase s'écrit davantage "Car dans l'histoire, il s'agit bien de Saints ou de Chevaliers (adaptationSpoiler (click to show/hide)biaiséefrançaise) d'Athéna."Spoiler (click to show/hide)
Sinon pour le Sanctuaire, on parle bien de "Maisons" en référence aux maisons du zodiaque issues de l'astrologie.
Je viens d'entendre sa voix dans le dernier God of War... C'est lui j'en suis sûr !
Je viens d'entendre sa voix dans le dernier God of War... C'est lui j'en suis sûr !
Même son de cloche concernant la bande-son, de qualité mais trop prévisible et mettant en avant certains choix de doublage étranges à l'image de l'excellent Eric Legrand (éternel Seiya des Chevaliers du Zodiaque) dont le timbre de voix ne correspond pas au personnage qu'il double.
C'est ce qu'ils disent dans le test de JV.com, en effet:
http://www.jeuxvideo.com/articles/0001/00018442-god-of-war-ascension-test.htm (http://www.jeuxvideo.com/articles/0001/00018442-god-of-war-ascension-test.htm)
D'ailleurs il me semble que c'était déjà lui qui doublait le trouillard qu'il faut tuer avec la foudre de Zeus pour lui faire lâcher la chaîne d'un pont-levis dans le 1 (http://www.potesnroll.com/Smileys/default/mouais.gif)
Que diriez vous si, suite à l'augmentation de la popularité de l'animation japonaise et de l’intérêt de plus en plus fort pour le doublage, ce genre de chose arrivait en occident et si on vous demandais de sortir des disques où vous devriez interpréter Seiya ou Vegeta chantant leur amour pour ce qu'ils font?
bonjour M. Legrand en espérant que vous êtes toujours abonné, j'aimerai connaitre votre avis et vos impressions sur la série Saint Seiya Omega que vous venez de doubler. Merci
1.Vous avez repris le rôle de Seiya sur la nouvelle série Les Chevaliers du zodiaque. Il m'a semblé que vous avez cherché à donner un ton plus mature au doublage du personnage que celui que vous lui aviez donné dans la série d'origine ou sur Hades, surement car il est sensé être plus agé.
Est-ce que doubler Seiya ainsi vous est plus facile? (On a déjà vu des personnages changer de voix car la voix des comédiens les interpretant avait changé avec l'âge)
2.Il me semble que vous n’appréciez pas réellement le personnage de Seiya dans la série d'origine (moi non plus en fait). Au vu des quelques passages où vous l’interprétez dans la nouvelle série. Est ce que cette version plus mature et héroïque du personnage vous est plus sympathique?
3.De nombreux comédiens spécialisés dans le doublage de votre génération savent clairement moduler leur voix pour interpréter toute sortes de personnages alors que ceux de la nouvelle génération semblent éviter cela et toujours doubler les personnages qu'ils interprètent avec un même type de voix(particulièrement chez les comédiens de doublage spécialisés dans l'animation japonaise).
Avez vous, vous aussi remarqué cela? Et si oui, A vôtre avis, quel est la cause de ce changement de façon de travailler?
4.Au japon être comédien et être comédien de doublage sont 2 choses totalement différentes.
Là bas, les acteurs vocaux sont de véritables stars qui dès qu'ils commence à être populaire font souvent des emissions de TV où ils volent la vedette aux acteurs des films du moment et font souvent une carrière dans l'audiovisuel en chantant les génériques des série dans lesquels ils jouent et en sortant des disques supposé être interprétés par leur personnages.
Que diriez vous si, suite à l'augmentation de la popularité de l'animation japonaise et de l’intérêt de plus en plus fort pour le doublage, ce genre de chose arrivait en occident et si on vous demandais de sortir des disques où vous devriez interpréter Seiya ou Vegeta chantant leur amour pour ce qu'ils font?
PS: Tout comme le dit AngelSE7EN au dessus, si vous lisez ces message, n’hésitez pas à transmettre à l'équipe de doublage de la nouvelle série les félicitations de toute la communauté tant le travail fourni est de qualité et fait l’unanimité.
Et si possible, évitez de le qualifier de "doubleur" (patron de studio de doublage). Il ne cesse de répéter qu'il est COMEDIEN (de doublage), c'est son cheval de bataille depuis des années. [:aloy]
Oui même avis que jv.com ! J'adore la voix d'Eric Legrand mais jouer un vieillard ça lui colle pas trop à la peau !
C'est un vieillard ? Je n'en ai vu aucune image, comme la plupart du temps quand on fait un jeu. Cf l'article sur mon site à ce sujet.
Un vieillard, vraiment ??? Ça m'étonnerait quand même... Mais bon, peut-être après tout.
Pour ce qui est de la série oméga, sur lequel vous ne faites que les preview et le résumé + quelques apparitions, il faut savoir que la saison 2 va bientôt commencé au japon, et que seiya sera actif durant les épisodes, donc, à notre plus grand plaisir, on vous entendra bien plus souvent.
Est-ce qu'on vous a quand même donné son nom ( s'il en a un ) ou pas? C'était quel personnage exactement? Parce que j'ai pas souvenance d'avoir vu un personnage masculin très vieux dans GOW Ascension, ou alors j'ai pas fait gaffe
Aussi, j'aimerais savoir si on aura le plaisir, à court, moyen ou long terme, de vous voir au cinéma ou au théâtre? Ce serait une grande joie pour nous de vous découvrir sous un autre jour en tout cas! [:aloy]
Au cinéma, non, ça c'est certain. Mes pas professionnels ne m'ayant jamais vraiment conduit dans ce secteur, ce n'est pas aujourd'hui que ça va commencer.
Est-ce qu'on vous a quand même donné son nom ( s'il en a un ) ou pas? C'était quel personnage exactement? Parce que j'ai pas souvenance d'avoir vu un personnage masculin très vieux dans GOW Ascension, ou alors j'ai pas fait gaffe [:what]
( Je demande ça parce que je voudrais écouter ce que donne le personnage en question en VF sans avoir à me retaper tout le jeu :o )
Il me semble toutefois que ça ne peut qu'être une vue de l'esprit. Il y a et il y aura toujours des comédiens de talent (et je ne pense pas à notre équipe des StS en disant cela, hein ! Je parle dans l'absolu), c'est simplement une question de bons castings et de bonne direction d'acteurs. Cela dit il faut aussi bien se rendre compte que ce qui nous a marqués lorsque nous étions enfants nous semble toujours de meilleure qualité que ce qu'on entend lorsqu'on est adulte... C'était forcément mieux "avant". Non ? Et c'est ce que diront probablement plus tard les enfants d'aujourd'hui en parlant des VF qu'ils entendront lorsqu'ils seront devenus grands.Je ne pensais pas réellement au talent des comédiens Mais de façon de travailler des directeur du doublage qui aurait put changer et que vous auriez put remarquer pendant des enregistrements. J'adore les voix de Benoit DuPac et de Yann Pichon (pour ne citer qu'eux) dans la nouvelle generation qui jouent toujours très bien, mais on semble cantonner les comediens dans un type de voix.
Je ne peux rien transmettre du tout à l'équipe puisque je m'enregistre toujours tout seul !Tiens, j'ignorais cela, je pensais que sur une série, contrairement à un jeu, les comédiens enregistraient ensembles. Est habituel sur tout vos doublages où juste par ce que Seiya n'a que très peu de réplique et n'a pas vraiment de dialogues avec d'autres personnages?
A la fin des années 70 et au début des années 80 vous avez pourtant joué dans différents films. En gardez-vous de mauvais souvenirs... ?
Tiens, j'ignorais cela, je pensais que sur une série, contrairement à un jeu, les comédiens enregistraient ensembles. Est habituel sur tout vos doublages où juste par ce que Seiya n'a que très peu de réplique et n'a pas vraiment de dialogues avec d'autres personnages?
Nous nous étions rencontré à Lys-les-Lannois pour l'expo Saint Seiya en novembre dernier, je n'osé pas vous poser trop de questions de peur de vous importuner
Mais en tout cas, là, pour ce qui me concerne, cela relève de la logique la plus absolue de m'enregistrer à part.
J'avoue que je ne comprends pas trop cette phrase de votre part. J'ai l'impression que vous préférez doubler un film/animé seul plutôt qu'en équipe. Pourtant cela doit être plus agréable de doubler à plusieurs (travail d'équipe tout ça)
J'avoue que je ne comprends pas trop cette phrase de votre part.
Sinon j'ai entendu que vous alliez être, pour le public français, côte à côte avec le doubleur japonais du personnage de Seiya au Cartoonnist. Déjà est ce vrai et si c'est le cas, comment voyez vous cette rencontre ?
- Quel est votre opinion sur l'apparition de ce nouveau média ?
- Si on vous proposait un rôle dans une de ces séries pourriez-vous être intéressé pour une brève apparition ou si on vous rémunérait pour un rôle (non ce n'est pas mon intention je ne suis ni réalisateur ni producteur [:lol])
- Avez-vous eu vent d'opinions de collègues comédiens vis-à-vis de ce média ?
Au vu des nombreuses fois où il a narré ses fous rires de plateau, je ne pense pas le moins du monde [:lol]
A mon avis, c'est tout simplement parce que Seiya n'a pas beaucoup de lignes de texte dans Omega et n'interagit quasiment pas avec les autres protagonistes lors de ses interventions.
Quant à la narration des épisodes, pas besoin non plus d'être à 15 dans un studio... ^^
Oui, on m'a donné son nom, forcément. Mais je me suis empressé de le rendre ! :-D
Non, ce que je veux dire c'est que c'est la dernière des choses dont on peut se souvenir quand on enregistre un jeu.
Quant à préciser quel personnage c'était, je ne saurais pas le dire. Un bazar un peu méchant, je crois ? Genre un dieu pas commode, un truc comme ça.
Je vais pouvoir répondre pour lui. ;-) Il double la voix du prophete Castor , pour ma part j'ai trouvé que la voix collait bien avec le personnage.
en même temps racontez nous des petites anecdotes de plateaux temps qu'à faire, si vous le voulez bien sure [:jap]
p.s. jolie chemise au fait [:lol]
C'est un vieillard ? Je n'en ai vu aucune image, comme la plupart du temps quand on fait un jeu. Cf l'article sur mon site à ce sujet.C'est un personnage assez âgé (vieillard est peut etre pas le bon terme), dans le passage de Delphes
Un vieillard, vraiment ??? Ça m'étonnerait quand même... Mais bon, peut-être après tout. La directrice artistique n'a probablement rien vu du jeu non plus. Elle s'est fiée à la voix anglaise, je suppose. Et je n'en suis pas tellement éloigné. Bon, cela dit je dois avouer que je ne me serais pas distribué sur le rôle, et ça ne me semblait pas un choix qui s'imposait.
Donc je ne colle pas sur le truc ? Merde, alors... :'-(
Vous faites des publicité aussi je viens de vous entendre à la radio (pour je ne sait plus quoi) et aussi à un moment, "le lynx point effaire" :D
Nan ça c'est "Feu vert" :))Quelle cruche ! [:lol]
C'est un personnage assez âgé (vieillard est peut etre pas le bon terme), dans le passage de Delphes
Oui il fait aussi des pub, et effectivement celle de lelynx.fr... la patte de l'expert ! ^^
On retarde d'un train, là ! C'est Patrick Poivey qui fait Lelynx.fr à présent. ;-)
...et aussi à un moment, "le lynx point effaire" :D
Et je suis d'accord avec vous Eric, doubler les animes à la japonaise en français aurait été assez étrange... ^^
Ah oui, c'est lui que j'ai fait je crois. Bon, je me rends compte que j'étais en effet un mauvais choix ! Mais à la décharge de la directrice artistique, elle n'avait rien vu du jeu et n'en avait eu que la bible (le personnage devait être décrit comme autoritaire et hautain, ou quelque chose comme ça) et quelques extraits (pas forcément bien représentatifs) des voix originales pour faire son casting. C'est toujours comme ça, à ma connaissance. De sorte qu'on peut faire malgré soi de belles erreurs de distribution. J'en suis la preuve !
Bon j'ai jeté un œil ( enfin une oreille, plutôt ) à la scène où Castor est très aimable avec un des esclaves qui lui demande si par hasard ils pourraient pas dormir et manger... Ben finalement j'ai pas trouvé votre voix out of character, j'ai même bien aimé le "vous m'dégoutez (http://img15.hostingpics.net/pics/869887vousmdegoutez.jpg)" à la fin :D
Bon par contre c'est sûrement le côté fan de Saint Seiya qui ressort, mais l'interprétation m'a fait penser à un mix entre Shaka ( pour le côté autoritaire/dédaigneux ) et Fenrir/Io de Scylla ( pour le côté voix de gorge :o )
Lorsque vous avez enregistré les voix pour les Chevaliers du zodiaque et Dragon Ball, ce fût en amont de la diffusion TV, à une époque où ces séries étaient doublées de façon plutôt expéditives.
Lá où je veux en venir, c´est que de votre point de vue, rien ne laissait présager de l´impact qu´elle allaient avoir sur les générations qui allaient suivre.
Quand avez vous commencé à réaliser que ces deux séries, et donc les personnages auxquels vous aveu prêté vos voix, avaient eu un impact culturel énorme ?
Le directeur japonais de la série a compris que les CDZ allaient cartonner quand il a entendu des enfants dans la rue imiter les personnages.
Quand c´est produit ce déclic chez vous ?
De quelles façons ses séries et leur public se sont ils ensuite rappeler à vous?
Je veux vous dire Monsieur, à vous, aux autres doubleurs,
j'ai mis du temps à intégrer complètement cette idée de "voix mythique" comme on me l'a souvent dit (et ça me laisse toujours un peu perplexe, d'une certaine façon), de "vous avez bercé mon enfance" (ce qui me ravit mais reste encore un peu abstrait pour moi), etc.C´est un peu comme dans un équipe de foot.
Le mot maudit, il a employé le mot maûûûûûûûdit [:homer1] [:lol]
Le mot maudit, il a employé le mot maûûûûûûûdit [:homer1] [:lol]
si un jour j'ai le plaisir de vous rencontrer
je voulais savoir s'il avait été difficile pour vous d'alterner rapidement deux voix totalement différentes ou si cela fait partie de votre travail habituel et se fait sans difficultés particulières ?
Je sais qu'avant d'être doubleur vous êtes avant tout acteur.
Donc aucun acteur ne vient au doublage seulement par rapport à une passion du doublage ou une admiration d'une voix l'ayant marqué?
Monsieur Legrand, il y a quelque chose que je n'ai jamais trop compris. On sait que c'est là SOFI qui est responsable du doublage bâclé des séries du Club Dorothée (traductions hasardeuses, nombre de comédiens restreint, voix qui changent d'un épisode à l'autre, etc.).
Or, c'est la même SOFI qui, il me semble, est responsable de l'excellente VF de Lady Oscar. Alors certes, le texte s'éloignait parfois de la VO, mais on sent que c'était fait avec sérieux et rigueur, d'ailleurs un prof d'histoire était même chargé de vérifier que tous les événements mentionnés ainsi que les dates étaient exacts. Pourquoi une telle différence de traitement ?
Ah. J'avais lu dans Anime Land un article sur les séries japonaises diffusées à l'époque de Récré A2, et il me semble que c'est Jacques Canestrier qui a dit que Jacqueline Joubert avait exigé qu'un prof d'histoire vérifie scrupuleusement la VF de Lady Oscar.
Je serai au Cartoonist de Nice le ouikende du 21 avril. Si tes pas t'y conduisent, alors viens bavarder avec moi. ;-)
Alors étant niçois, et a priori (sauf contre-ordre) sur Nice les 20 et 21 avril, j'en suis !!!!
Je vous rapporte juste ce que disait l'article, que Jacqueline Joubert tenait à ce que les dates historiques mentionnées dans le dessin animé soient exactes et donc vérifiées, par exemple que le serment du jeu de paume avait bien eu lieu le 20 juin 1789 et non pas le 15 mai.
Mais on imagine bien que les condition de travail entre les des doublages de Saint Seiya et Dragon Ball Z à l'époque du Club Dorothée et celles de Hades/Omega et Dragon Ball Z Kai maintenant on du pas mal changé. Pouvez-vous nous en dire plus ?
Bah... On peut dire surtout qu'à l'époque tout le monde ou quasiment s'en foutait et qu'aujourd'hui ce n'est plus le cas. C'est ça le principal changement ![:delarue4] Peut-on penser que l'avènement d'internet et la possibilité croissante des fans de séries de réagir et critiquer ont poussé les importateurs à faire plus attention ?
[:delarue4] Peut-on penser que l'avènement d'internet et la possibilité croissante des fans de séries de réagir et critiquer ont poussé les importateurs à faire plus attention ?
Peut-on penser que l'avènement d'internet et la possibilité croissante des fans de séries de réagir et critiquer ont poussé les importateurs à faire plus attention ?
je pense que le fait qui y a joué beaucoup aussi c'est d'avoir de gros fans d'animation à la tête des éditeurs vidéos à la fin des '90 voulant faire (sans toujours réussir bien sûr) les choses bien plutôt qu'un traitement moisi à la Club' Do.
http://www.dailymotion.com/video/x79zv7_speciale-chevaliers-du-zodiaque-au_webcam#.UUj03zfuqTU (http://www.dailymotion.com/video/x79zv7_speciale-chevaliers-du-zodiaque-au_webcam#.UUj03zfuqTU)Je me tue à le dire depuis des années ! :p
p.s. jolie chemise au fait [:lol]
C'est vrai aussi. Mais c'est un phénomène plus récent.
Je me tue à le dire depuis des années ! :p
Je sors...
Rappelle-moi : on se voit à Nice, c'est ça ? Bien. J'emporte ma Kalachnikov...Tant que tu ne portes pas cette chemise à Nice, je suis prêt à affronter la Kalach'. 8)
Tant que tu ne portes pas cette chemise à Nice, je suis prêt à affronter la Kalach'. 8)
Des bises Mr Legrand !! ^^
Cette chemise est au musée, je te ferai dire, Monsieur Lulu. Elle même a servi de modèle aux plus grands couturiers. Et toc.[:jap]
Cher M. Legrand,
n'auriez-vous pas fait par hasard quelques voix dans la série Mad Men ou, plus récemment, Real Humans ?
Bonjour M.Legrand ,
J'ai toujours pensé que la voix de Victor Lang ,personnage de desperate housewives ,ressemblait à la votre...Avez-vous doublé ce personnage ? Merci d'avance !
Bonjour Mr Legrand,
Il m'avait semblé, il y a déjà quelques années de cela, avoir entendu une voix de présentation de programme d'une chaîne (je ne me rappelle cependant plus laquelle). Je pensais à l'époque que cela pouvait être la votre. [:fufufu]
Avez-vous donc déjà fait ce genre d'annonces ?
Si non, vous l'a-t-on déjà proposé (ou par exemple une voix off dans une émission / jeu télé - j'ai vu sur wikipedia qu'il est mentionné "Arthur et les Incollables : voix off de l'émission" sauf que je ne vois absolument pas de quoi il s'agit) ?
Eric, j'ai deux petites questions et cela ne concerne pas que Saint Seiya mais pour vore métier en général:
Afin de mieux s'imprégnié d'un personnage on ne vous fait jamais visionner le film avant votre doublage ?
Du coup, savez-vous si cela est-il uniquement propre aux studios français ou est-ce une généralité ?
1/ mon métier est d'être comédien, ce n'est pas le doublage qui n'en est qu'une des activités... :-)Oui oui je sais que vous êtes comédien, ma question conceranait bien uniquement votre activité doublage [:jap]
Et moi Mr Legrand, puisque vous passez par là j'en profite juste pour vous saluer et vous remercier pour votre travail, sur Saint Seiya - entre autre (je ne suis pas originale c'est pas grave [:jap])
Je sais qu'à une époque c'était quasi systématique de regarder l'œuvre originale avant de la doubler en français, mais je crois que ce n'est plus trop le cas maintenant j'ai souvent vu des comédiens l'évoquer en interview (pourquoi ? une question de coût et de temps sans doute), de la même façon que les comédiens enregistrent de plus en plus souvent séparément. Et évidemment ça ne s'est quasiment jamais fait pour les animes.
J'ai même entendu des histoires sur certains gros films US (dans le cas présent je sais plus si c'était Star Wars ou le Seigneur des Anneaux) où du fait des sorties mondiales certains films étaient doublés sans l'image complète avec le comédien voyant juste bouger les lèvres de son personnage afin d'éviter tout risque de "fuite" sur le contenu [:onion sweat]
-Sergorn
Eric, j'ai deux petites questions et cela ne concerne pas que Saint Seiya mais pour vore métier en général:
Oui oui je sais que vous êtes comédien, ma question conceranait bien uniquement votre activité doublage [:jap]
Bonjour M. Legrand.
suite à la conversation que nous avons eue il y a quelque temps au sujet de la vf de Lady Oscar, j'ai eu l'occasion de lire il y a peu un livre dédié aux séries des années 70 et 80. Il est y bel et bien dit que Jacqueline Joubert avait demandé à sa voisine, alors étudiante en Histoire, de vérifier l'exactitude des dates et des événements mentionnés dans le dessin animé. [:aloy]
Dans AnimeLand, il avait était dit que c'était un professeur d'histoire qui fut chargé de la vérification, or au final il s'avère que c'était une étudiante, au temps pour moi ^^;
Alors on ne parle pas de mon "métier en général". Et toc. :-)J'avoue !!!! Cela m'apprendra à ne pas me relire :-[
Je ne sais pas si la question fut déjà pausé , je débarque , n'étant pas dans le coin aujourd'hui.
Monsieur Legrand,est ce cool de travailler avec monsieur Benoit Du pac ?
Je veux dire, l'ambiance est elle en général au beau fixe au studio ?
Il fait un doublage excellent de Soma , j'ai beaucoup aimer son doublage d'Onisuka aussi de Gto :) .
Autre question :
Les textes vous arrives t'il dans l'ordre ou c'est autant le bordel qu'à l'époque de Dragon Ball ou parfois vous ne comprenez pas tout de l'histoire :) ?
T'as t'on déjà fait remarqué que ta voix ressemblait à celle de Xavier Fagnon ? Il double Logan Cale ( le veilleur ) dans la série Dark Angel :).
Au début, j'ai cru que c'était toi lors de sa diffusion en 2000/2001 :) .
Non. Et ce n'est pas ma voix qui ressemblerait à la sienne mais plutôt la sienne qui ressemblerait à la mienne, mon ami, dans la mesure où il est plus jeune que moi, pour commencer, et où ma voix ne peut ressembler à rien d'autre qu'à la mienne, pour continuer. :D
Je ne sais plus si cela à déjà été posé; mais concernant votre rôle de doubleur sur l'acteur Owen Wilson; comment se fait-il que sa voix soit doublé par deux différent comédien français alors que j'ai l'impression (et tant mieux) que les studios de doublage essaye au maximum de garder une "voix unique" pour des acteurs "Star" du cinéma Hollywoodien ?
Serait-ce du à un emplois du temps chargé ou tout simplement, contrairement à ce que je pense; une voix unique sur un acteur étranger est encore quelque chose de rare.
Si tu as eut l'occasion de regardé la série , quel serait ton point de vue personnel, sur l'évolution des protagonistes depuis la série d'origine :) ?
LIRE SUR MON SITE L'ARTICLE QUE J'AI INTITULE "Nous ne sommes pas des doubleurs".
UN DOUBLEUR EST UN PATRON DE BOITE DE DOUBLAGE.
Merci. :-)
Ce terme DOUBLEUR est donc bel et bien le cauchemar des comédiens spécialisés dans le doublage. :D
Vous m'aviez d'ailleurs envoyé sur votre site lorsque moi-même j'avais employé cet abus de langage dans une question que je vous avais adressée il y a quelques mois.
Je me demande d'ailleurs aujourd'hui d'où vient un tel abus de langage!
Bonsoir cher M. Legrand !
Tout d'abord un grand merci pour avoir participé à tant de souvenirs audiovisuels il y a tant d'années.
Je me souviens d'une émission club dorothée où Jacky, Corbier et cie étaient assis sur un canapé et lançaient "par le météore de pégase", "par la colère du dragon", etc. juste en bougeant les lèvres, et avec donc notamment votre voix. Je ne me rappelle plus si vous étiez caché derrière le sofa ou c'était enregistré mais c'était sympa.
Une question simple sur votre activité de comédien de doublage (j'ai bon ? [:shinobu1] ) : est-ce qu'il vous est arrivé de refuser de doubler un personnage parce que vous n'étiez pas en accord avec justement ce que faisait ce personnage ?
A l'instar d'un acteur qui va refuser un rôle parce qu'il ne veut pas jouer un personnage violent par exemple.
Au reste il est très rigolo de faire des personnages odieux, avec les actions desquels on n'est pas du tout d'accord, justement. C'est même bien souvent ce qu'il y a de plus jouissif. J'ai fait un paquet de malades mentaux dangereux, et j'adore ça. C'est mal, docteur ? ;-)Du coup, je ne sais pas si on vous l'a déjà demandé (probablement), mais est-ce qu'il y a des personnages / acteur qui vous ont particulièrement marqué, soit parce que vous avez eu du mal à trouver le ton, soit parce que vous avez vraiment aimé les faire ou que sais-je ?
Merci pour toutes ces explications.Du coup, je ne sais pas si on vous l'a déjà demandé (probablement), mais est-ce qu'il y a des personnages / acteur qui vous ont particulièrement marqué, soit parce que vous avez eu du mal à trouver le ton, soit parce que vous avez vraiment aimé les faire ou que sais-je ?
En doublage, toujours, bien entendu ?Ah pardon, non je voulais dire au sens large, en tant que comédien.
C'est un sentiment partagé, dans le milieu ?
Je pense en particulier à M. Roger Carel, l'homme aux mille voix, qui ne m'a jamais semblé dépité de n'être connu que par le doublage, principalement.
Ou à Mme Claude Chantal qui n'a visiblement fait ça que toute sa vie, jusqu'à un âge très avancé.
Ah pardon, non je voulais dire au sens large, en tant que comédien.
Pour le coup, on reconnait bien Curtil dans cette publicité.Oui sa voix est géniale ! J'apprécie les comédiens que tu as mentionnés mais, les deux que je préfère sont Richard Darbois (Voix notamment de Harrison Ford et de beaucoup d'autres) et Pascal Renwick (Voix de Laurence Fishburne sur la trilogie matrix mais malheureusement décédé). Pas loin derrière, je mettrais Patrick Floersheim (également décédé) et Jacques Frantz.
Cette voix! 8)
Parmi mes comédiens de doublage favoris, avec notamment Emmanuel Jacomy, Jean-Pierre Moulin et Damien Boisseau! :D
Richard Darbois effectivement, très bon. La nuance est flagrante quand il s'agit de "doubler" Danny Glover dans les Armes Fatales et Harrison Ford dans la plupart de ses films.@Pulsion73 Regarde cette vidéo, je la trouve très drôle même si la blonde est chiante à mourir à gueuler comme une écervelée. La fin quand il double Biff, le méchant de retour vers le futur, est énorme.
Y aussi Jean Tartempion qui a un timbre formidable, mais ça n'a rien à voir avec Eric Legrand :oTu connais l'adage : "si tu n'as rien d'intéressant à dire, alors, tais-toi".
Alors Hugo, toi qui est depuis longtemps sur ce site, tu en penses quoi de tout ça ?Bah rien, il faudrait qu'il donne un avis en apportant des arguments, c'est bien trop compliqué. C'est toujours plus simple de faire du flood et de se foutre de la gueule des gens.
Je plains notre comédien s'il s'est mangé un tombereau de merde de la sorte.
Ce même internaute, un membre de la famille d’une jeune femme à laquelle j’avais, poliment et courtoisement je crois, refusé ce qu’elle me demandait, a aussi écrit (je cite) : « Ce mec est un pauvre type la copine de mon frérot l’avait contacter pour lui faire un canular téléphonique à l’occasion de son anniversaire il l’a envoyée chier violemment sous prétexte que monsieur ne supporte pas qu’on l’emmerde avec ça pas étonnant que son apparition lors de cette émission soit pourrie et pas marrante.. Encore un guignol qui a profité du succès de la série et qui ne rend pas hommage au personnage »…
Vegeta : "Je t'préviens je n'suis pas une ballerine !" : excellent, d'où l'intérêt d'une VF et de comédiens français talentueux. C'est aussi marrant en vo ? Parce que l'intonation Eric Legrand, c'est quelque chose.
Après, là où j'imagine que ce fut le plus compliqué, c'est avec le début d'internet.J'avais pensé pareil @Kentaro , je pense que ça doit vraiment être à partir du milieu des années 2000 que le fan de DBZ a commencé à associer un nom et un visage à la voix de Végéta. Ce qui faisait grosso modo une quinzaine d'années plus tard, je comprends son étonnement suite à l'engouement que ça a suscité.
mes doublages animés préférés de lui restent ceux d'André Grandier aux côtés de Nadine Delanoë en tant qu'Oscar, et de Seiya avec Virginie Ledieu en tant que Saori.Tout comme toi @Samantha Rosenwood , j'aime beaucoup ces doublages également. Il y a aussi celui où il double Harold Weiss, dans Running man, que j'aime beaucoup.
Genre t'as pas le droit de refuser de répondre favorablement à toutes les lubies de gens que tu connais ni d'Ève ni d'Adam, mais ouiA chaque fois que je pense avoir vu le summum de la débilité, certains arrivent à faire encore mieux et à se surpasser, alors là je dis chapeau.
Raaah les changements de voix intempestifs à la AB [:taiga] Bulma en VF c'est Céline Montsarrat quoi, crotte :oEffectivement, c'est un peu déroutant d'entendre une autre voix sur Bulma ! [:pfff]
( par contre je crois qu'il avait dit que Vegeta était l'exception et qu'il aimait bien le doubler )Il apprécie également doubler l'arbitre-commentateur des tournois (https://i.skyrock.net/6677/39936677/pics/1582127956.gif)