En VF, ils ont gardé les noms d'origine ou pas ?Fort heureusement ils les ont gardés !
Fort heureusement ils les ont gardés !Excellente nouvelle ! [:petrus yes]
Désolé, moi quand j'entends Magnus, je pense directement à...Spoiler (click to show/hide)
Changer les noms, j'ai toujours trouvé ça naze. A la limite de l'irrespect.
Euh, nous autres Français sommes très mal placés pour parler [:aie]Je n'ai jamais dit le contraire ! ;)
Bilbo Baggins > Bilbon Sacquet
Fort heureusement ils les ont gardés !
Ben justement, le continent de Mû se prononce "mou" et c'est un nom d'origine Maya.En français, il se prononce "Mu". :)
En français, il se prononce "Mu". :)Honnêtement je pensais que ça se prononçait « Vénézouéla » en français [:fufufu]
On dit bien "Vénézuéla" et pas "V/Bénéssouéla".
Cosmo c'est pas le nom d'un magasine?Quand j'entends ce mot là, ça me rappelle toujours le dessin animé qui avait été diffusé sur antenne 2 dans les années 80 ! :D
Mais "Mou", non. D'une, en français, ça ne fonctionne pas ("Eh, Mou du g'nou !").Le plus drôle sera quand le nom du maître bélier sera précédé par celui du disciple [:fufufu]
Tout ça pour dire qu'il y a de sérieuses raisons pour dire "Mu" et pas "Mou".
Après je pense que les deux prononciations sont correctes entre celle d'origine et celle qui suit les règles de la langue locale car rien que si on prends "Athéna" on a le t dur (France, Japon) et le son th grec / anglais.
À défaut de me montrer de nouveau anti-nationaliste, je reste très circonspect sur l'idée de "ça sonne mieux" ou "ça sonne nul" pour un prénom sous prétexte que c'est l'hexagone.En faisant l'avocat du diable j'imagine que pour la marque Nike tu dis "N-aille-k" et pas "Nailleki" ou Niké.
Désolé d'être dur, il va falloir que je change la prononciation de mon prénom aussi ? C'est quoi l'idée ?
Très intéressé par les nouvelles technologies automobiles, quel drame fut-il dans notre territoire lorsque Audi a nommé sa nouvelle voiture :"e-tron".
"Il faut absolument changer le nom pour la France !", dirent-ils.
Un détail à noter, le prénom du Saint du Bélier s'écrit "ムウ" (Mū), le continent porte l’orthographe "ムー" (Mu).
Sinon, pas mal le jeu de mot, j'ai ris tout seul devant la foule. [:lol]
Par contre, c'est soit "shione" ou "siON", mais pas "shiON" (sauf si loupé une référence à ce sujet).
Naïk = anglais GBEt l'origine de la marque est-elle américaine ou britannique ? Ne devrais t'on donc pas respecter la prononciation native ? Tel était le débat sur les noms.
Naïki = anglais US
[:aloy]
Je sens qu'on dévie sérieusement...
Genre les gens qui disent et écrivent Bejīta au lieu de Vegeta ? [:trollface]Sans quitter Saint Seiya, on a bien des gensses qui disent "Pharaoh" :o
Ben dans ce cas tu ajoutes Maline, Saoli, et Silyou... [:petrus]
Ah bon, parce que toi tu ne dis pas TatsOUmi, ShOUra ou encore Son GokOU ? Masami KOUrOUmada ? :D
De toute façon, Jabu = nom japonais > son [ou]. Mû = nom d'origine maya > son [ou] [:aloy]
Yup, mais dans la série de 86, on croirait vraiment que Shunrei di "Siliou" :D
Dites-donc, les intégristes de la prononciation, je veux pas dire, vous avez raison sur le principe mais, que celui qui n'a jamais péché jette la première pierre, hein.
Dites-donc, les intégristes de la prononciation, je veux pas dire, vous avez raison sur le principe mais, que celui qui n'a jamais péché jette la première pierre, hein.
Et l'origine de la marque est-elle américaine ou britannique ? Ne devrais t'on donc pas respecter la prononciation native ? Tel était le débat sur les noms.Bof.
Personne ne me jette ! [:kred]
Ben justement, le continent de Mû se prononce "mou" et c'est un nom d'origine Maya.Mu de Jamir est une référence à Jammu-et-Cachemire ;)
Le Jammu-et-Cachemire est un État du nord de l'Inde. Situé principalement dans les montagnes de l'Himalaya
Mu de Jamir est une référence à Jammu-et-Cachemire ;)
https://fr.wikipedia.org/wiki/Jammu-et-Cachemire
Il faudra d'ailleurs changer la fiche du personnage, qui attribue à tort le nom de Mu à l'hypermythe et au continent de Mu.
Certes, mais dans les deux cas ça reste de l'anglais. On en revient à ce que je disais plus tôt, souvent nos choix quant à la "bonne" prononciation se résument à ce qui sonne bien à l'oreille.
Tout comme "sheun" pour Shun, c'est niet ! "Shoun", un point c'est tout.@megrez alberich Au vu de ce que cela évoque (https://fr.wiktionary.org/wiki/choune) en français, il serait peut-être préférable que tu reconsidères ta position. [:aie]
@Volcano@megrez alberich : rien à voir avec l'étymologie, je te parle de l'homophone en français. [:aloy]
Bah non. C'est un nom japonais, je m'en fous de ce que ça veut dire en arabe.
Je suis pas tordu de rire quand j'entends "tchin tchin" en français juste parce que ça veut dire "zizi" en japonais.
Ou quand j'entends "it's a little bit funny" dans la chanson "Your song" d'Elton John, je ne pense pas automatiquement "c'est une petite bite marrante" [:aie]