Perso le truc qui pourrait éventuellement me faire racheter certains tomes, c'est si la traduction est refaite de A à ZUne magnifique édition, entièrement retraduite et relettrée, reprenant l’intégrale de ce manga culte avec des posters et des pages couleurs.
CiterPerso le truc qui pourrait éventuellement me faire racheter certains tomes, c'est si la traduction est refaite de A à ZUne magnifique édition, entièrement retraduite et relettrée, reprenant l’intégrale de ce manga culte avec des posters et des pages couleurs.
C'est possible de les échangé avec l'édition précédente?Mais bien sur [:lol]
Si c'est équivalent à ce qui a pu être fait sur les Perfect Edition de DB, je serai preneur.Tu peux toujours le revendre
Mais que faire de mes vieux tomes [:fufufu] ?
ca m'étonnerait que j'arrive à larguer toute ma collection [:fufufu].Si c'est équivalent à ce qui a pu être fait sur les Perfect Edition de DB, je serai preneur.Tu peux toujours le revendre
Mais que faire de mes vieux tomes [:fufufu] ?
Enfin une bonne nouvelle française :DSauf qu'on n'a pas dis que c'était traduit par AB. Idem pour la réal des jaquettes [:aie].
Oh putain, j'en ai rêvé Kana l'a fait [:love]
Excellente nouvelle que cette édition deluxe! [:jump] [:jump] [:jump] [:jump]
-Sergorn
Ca tombe à point nommé :oTout ça quoi ? Ma collec :D ?
[:love] je comptais justement acheter tout ça [:dawa]
Perso le truc qui pourrait éventuellement me faire racheter certains tomes, c'est si la traduction est refaite de A à Z pour nous épargner les gogoleries genre Andromède des Poissons ou Canis Mayol, sinon prout :oL'ancienne édition n'était quand même pas si catastrophique que ça quand même(du moins dans mes souvenirs)non?
Quelques fautes, et des incohérence, comme d'autres mangas qui sortaient en ce temps laPerso le truc qui pourrait éventuellement me faire racheter certains tomes, c'est si la traduction est refaite de A à Z pour nous épargner les gogoleries genre Andromède des Poissons ou Canis Mayol, sinon prout :oL'ancienne édition n'était quand même pas si catastrophique que ça quand même(du moins dans mes souvenirs)non?
Tout ça quoi ? Ma collec :D ?non non :o :D
Bah elle était bien pour l'époque, et clairement à 1000 lieues de la VF de la série TV, seule référence francophone à l'époque, mais elle n'était pas non plus parfaite. Outre les quelques erreurs (Andromède des Poissons, Riding Horse...), il sera quand même plus agréable d'avoir une cohérence au niveau du nom des attaques (qui passe d'une traduction à la CDZ aux noms originaux à partir du tome 14) et surtout, surtout, avoir des planches correctement cleanées et plus ces ignobles cadres qui bouffaient une bonne partie des images. Et puis, une fois qu'on a goûté à une version kanzenban, c'est quand même difficile de revenir au format d'origine...
Il semble tout à fait justifié de renvoyer à l'excellent site du Scribe et à son fameux article sur lesdites erreurs :D (et ça donnera encore plus envie aux indécis de craquer pour une version upgradée du manga):
http://scribe.seiya.free.fr/article/erreurs-traduction.htm (http://scribe.seiya.free.fr/article/erreurs-traduction.htm)
Dans ce cas, il faudrait que quelqu'un se dévoue pour envoyer un mail à Kana et les conduire sur le site de l'Encyclopédie et celui du Scribe.
Ou mieux, il faudrait que le traducteur de la nouvelle édition prenne contact avec les fans pour discuter avec eux des bonnes traductions des noms. Il me semble que la traductrice de DB avait fait un truc du style, non ?
Le prix sera de 9.25€ et le rythme bimestriel
Kana vient d'annoncer qu'il allait éditer la version deluxe de Saint Seiya. (De chez Shûeisha en 22 tomes).
CiterPerso le truc qui pourrait éventuellement me faire racheter certains tomes, c'est si la traduction est refaite de A à ZUne magnifique édition, entièrement retraduite et relettrée, reprenant l’intégrale de ce manga culte avec des posters et des pages couleurs.
Et si on fait les comptes, à 9.25€ le tome ça fait 203,50€ la ou l'édition d'origine faisait 175,00€, donc pour la différence qualitative des deux éditions ça justifie largement le tarif à mon avis.
9.25 € selon manga news .....
http://www.manga-news.com/index.php/manga/Saint-Seiya-Deluxe/vol-1 (http://www.manga-news.com/index.php/manga/Saint-Seiya-Deluxe/vol-1)
sans moi donc ....
au fait qu'est ce qu'il y a de plus dans cette édition deluxe ? [:what]
En plus, 203.50€ sur 38 mois, ça ne fais pas grand chose. [:aloy]
Soit 4,63€ par mois [:aloy] !En plus, 203.50€ sur 38 mois, ça ne fais pas grand chose. [:aloy]
Je pari même que ça devrait faire 9,25€ tous les deux mois :D
Qu'est ce qui te rebute ? Le prix ?oui le prix..... 9,25E je trouve ça un peu abusé pour une réédition... En sachant qu'il y a TLC, il va y avoir ND, puis maintenant l'édition Deluxe, plus les Myth Cloth bah ......... [:mouaisok]
Suffit de regarder le prix d'un livre de poche actuellement, ou d'une BD européenne, ou bien d'un bête magazine pour relativiser.
Qu'est ce qui te rebute ? Le prix ?oui le prix..... 9,25E je trouve ça un peu abusé pour une réédition... En sachant qu'il y a TLC, il va y avoir ND, puis maintenant l'édition Deluxe, plus les Myth Cloth bah ......... [:mouaisok]
Surtout que la version normale ne se vend quasiment pas sur e bay aucun moyne donc de se renflouer de ce côté là donc non ce sera sans moi ..... je baverai en larmoyant devant les stands lors des sorties ..... [:bave]
Et puis c'est une nouvelle édition, pas une réédition pure et simple de ce qui existe depuis 13 ans, donc ça implique plus de taf derrière.
Suffit de regarder le prix d'un livre de poche actuellement, ou d'une BD européenne, ou bien d'un bête magazine pour relativiser.
Le prix des BD franco-belges est un peu abusé oui, par contre, les livres de poches sont plutôt abordables.
oui le prix..... 9,25E je trouve ça un peu abusé pour une réédition...Il ne s'agit pas d'une simple réédition hein, il y a pas mal de choses qui sont ajoutées, corrigées.
Nan mais le prix des BD franco-belges, c'est une honte... Quand j'étais petit ça valait dans les 35-40 F, maintenant on avoisine les 10€ [:pfff]
Soit 4,63€ par mois [:aloy] !En plus, 203.50€ sur 38 mois, ça ne fais pas grand chose. [:aloy]
Je pari même que ça devrait faire 9,25€ tous les deux mois :D
[:aie]
Nan mais le prix des BD franco-belges, c'est une honte... Quand j'étais petit ça valait dans les 35-40 F, maintenant on avoisine les 10€ [:pfff]Tu vois AZB, c'est même en dessous des 35-40F en convertissant [:aie] [:lol]
C'est quoi Kazemban? [:what]
bah je vais attendre la sortie et les critiques pour voir si je l'es prends ou pas [:fufufu]Et puis c'est une nouvelle édition, pas une réédition pure et simple de ce qui existe depuis 13 ans, donc ça implique plus de taf derrière.
Franchement, si l'édition est du niveau de la Perfect edition de DB, y'a pas à chier, ça les vaudra largement les 9,25 € ( même pour du Kuru :o )
Ouais enfin bon, je doute qu'on puisse acheter des moitiés de tome [:aie] [:lol]C'est quoi Kazemban? [:what]
KazeNban [:aloy]
Un japonisant confirmera, mais ça doit être l'équivalent de "deluxe" :o
"kanzenban" = "edition complète"
Bah la pour le coup c'est vraiment histoire de faire vendre d'avantage"kanzenban" = "edition complète"
Ouais voilà, par exemple Resident Evil Code Veronica X, en japonais c'est Biohazard Code Veronica Kanzenban ( enfin cela dit, apposer la mention "édition complète" pour trois pauvres cinématiques en plus, c'est abusé quand même [:aie] )
Nan mais le prix des BD franco-belges, c'est une honte... Quand j'étais petit ça valait dans les 35-40 F, maintenant on avoisine les 10€ [:pfff]
Encore que dix euros je ne trouve pas ça excessif mais c'est pour les BD au format des BD Astérix, Lucky Luke, etc.
Mais les BD Soleil, Dargaud, etc. c'est entre douze et quatorze euros, et là, c'est scandaleux.
Ouais enfin bon, je doute qu'on puisse acheter des moitiés de tome [:aie] [:lol]C'est quoi Kazemban? [:what]
KazeNban [:aloy]
Un japonisant confirmera, mais ça doit être l'équivalent de "deluxe" :o
Bon en farfouillant sur le net j'ai pu glanner quelques images tirés des tomes Kazenban (pages en couleurs )ainsi que les schémas et ouah ça claque bien, je vais me laisser tenter alors [:bave]Spoiler (click to show/hide)
Bon en farfouillant sur le net j'ai pu glanner quelques images tirés des tomes Kazenban (pages en couleurs )ainsi que les schémas et ouah ça claque bien, je vais me laisser tenter alors [:bave]Spoiler (click to show/hide)
Y'a absolument toutes les pages en couleurs, les couvertures, et schémas sur www.saint-seiya.it (http://www.saint-seiya.it) [:jap]
Bon en farfouillant sur le net j'ai pu glanner quelques images tirés des tomes Kazenban (pages en couleurs )ainsi que les schémas et ouah ça claque bien, je vais me laisser tenter alors [:bave]Spoiler (click to show/hide)
Y'a absolument toutes les pages en couleurs, les couvertures, et schémas sur www.saint-seiya.it (http://www.saint-seiya.it) [:jap]
T'es sûr GSA ? Y a pas Albafica dans le Kurumanga hein ;) .Tu oublies qu'il y a Aiolia quand même :D
C'est curieux, il n'y a pas de "chemin" direct via url. [:sweat]Pour trouver la page, il suffit de te rendre dans sur "Immagi" dans la section archive, et ensuite de cliquer sur le lien "Japanese manga deluxe 2006" dans la partie Manga and comics ;)
C'est curieux, il n'y a pas de "chemin" direct via url. [:sweat]Pour trouver la page, il suffit de te rendre dans sur "Immagi" dans la section archive, et ensuite de cliquer sur le lien "Japanese manga deluxe 2006" dans la partie Manga and comics ;)
Y'a absolument toutes les pages en couleurs, les couvertures, et schémas sur www.saint-seiya.it (http://www.saint-seiya.it) [:jap]
Y'a absolument toutes les pages en couleurs, les couvertures, et schémas sur www.saint-seiya.it (http://www.saint-seiya.it) [:jap]
Par contre on pourrait m'expliquer pourquoi certaines pages couleurs sont en une seul couleur, le rouge ?
Je me demande quelle dimension va avoir le bouquin [:fufufu] ?Je pense que sera comme pour les City Hunter...
La hauteur des pages surtout ?
Je me demande quelle dimension va avoir le bouquin [:fufufu] ?Je pense que sera comme pour les City Hunter...
La hauteur des pages surtout ?
Format : 14.5x21
Nombre de pages : 248
Prix : 9.25€
et shio"ne" alors ?????????????? [:what]
Et bien je prend le risque de troller mais je ne trouve pas ces planches tellement inférieures à ND. :oMême la dessus je suis d'accord, mais sûrement pas pour les mêmes raisons par contre, enfin peu importe pour ça ^^
Mais parce qu'on a l'habitude. Nous on sait bien que en jap "rin" ça se prononce "rineuh", parce qu'on sait aussi que marineuh est japonaise. Mais ceux qui savent pas, ils font quoi ?Pas certains que ceux qui achèteront cette version deluxe seront des novices de Saint Seiya [:fufufu].
Marin avec un -e-. =/Si tu lis le japonais, achète tes tomes en VO.
Cela me donne déjà point envie de commencer la dite collection là où ma récente lecture de la VO me permet de rester transparent quant à ce type d'orthographe.
Logiquement, pour transposer en notre lettrage, une lettre E en fin de prénom de ce dit type, il nous faudrait un ヌ (NU).De manière générale, les choix orthographiques des Japonais sont tout sauf logiques. Pour rester dans Saint Seiya, on va prendre l'exemple de Shaka de la Vierge, バリゴのシャカ (barigo no shaka). Pas Parigot, mais "barigo", où la "logique" voudrait qu'on ait plutôt un "vâgo/bâgo", plus proche de la prononciation à l'anglaise, ou un "virugo/birugo".
Mais parce qu'on a l'habitude. Nous on sait bien que en jap "rin" ça se prononce "rineuh", parce qu'on sait aussi que marineuh est japonaise. Mais ceux qui savent pas, ils font quoi ?
Il est écrit -Marine- sur nos pages, Freyin. ;)
On s'en tape, non? :o
Quant à leur choix kataganesque, effectivement, nous trouvons des choix curieux, comme pour la Vierge que j'ai pu constaté également, tout comme toi.J'ai beau être super chiant sur les transcriptions, on est quand même là un niveau de pinaillage assez ridicule (rien de personnel).
Il existe un autre exemple (très) calqué sur Marin(e).
Le prénom -Karin(e)-.
L'explication du lien rejoint notre idée.
http://www.stockkanji.com/Karine_kah-rEE-noo_kari-nu (http://www.stockkanji.com/Karine_kah-rEE-noo_kari-nu)
Karine = カリーヌ = KARÎNU
Karin = カリーン = KARÎN
A priori, une édition deluxe, ça s'adresse à la base à un public un minimum calé sur l'œuvre, qui n'est pas entièrement satisfait de l'édition précédente. Les ceusses qui aiment bien StS mais sans plus garderont leur édition vieille et fautéePour peu qu'ils l'aient déjà.
Euh, t'es gentil avec ton "ta logique de fanboy", quand je me tâte pour acheter une réédition d'un truc que j'ai déjà, j'ai pas à prendre en compte le fait qu'il faille contenter le grand public ( et je dis même pas ça de façon péjorative, c'est juste pour faire le distinguo avec les lecteurs réellement passionnés par l'œuvre ), la seule chose qui m'importe quand je fous +/- 9 euros dans un bouquin c'est de savoir si ça va me satisfaire MOI, point barre. Après désolé si ça te convient pas mais je m'en tamponne un tantinet, pour tout dire.Le problème n'est pas que tu l'achètes ou pas : c'est que tu chies sur un travail bien fait, que tu déprécies une traduction parce qu'un choix orthographiques, totalement justifiable, ne te plaît pas.
Le problème n'est pas que tu l'achètes ou pas : c'est que tu chies sur un travail bien fait, que tu déprécies une traduction parce qu'un choix orthographiques, totalement justifiable, ne te plaît pas.
( Après, qu'ils mettent Marin ou Marine, perso ça m'est un peu égal... de même que je me fiche qu'ils mettent chevalier et armure à la place de saint et cloth :D )
J' ai acheté ce volume et il est vrai que la traduction est beaucoup mieux faite que dans la première version.
Je n' ai pas compris pourquoi Kana a conservé les termes de "chevalier" et d' "armure" au lieu de "saint" et de "cloth".
Sinon, c'est du tout bon (sauf le prix un peu trop élevé à mon goût)
J' ai acheté ce volume et il est vrai que la traduction est beaucoup mieux faite que dans la première version.
le lien entre chevalier et "cloth" (vetement en FR)"
Tut tut : "cloth", et non pas "clothes", qui peut se traduire par "soutane", "aube" ou "habit liturgique" en français...
cloth n. pl. cloths
The characteristic attire of a profession, especially that of the clergy.
Normal pour des Saints à la tête desquels se trouve un Pope/Pape
Oui bah reste qu'appeler Cloth un truc qui a une gueule d'armure vous m'empêcherez jamais de trouver ça complètement débile :o
Et chez Glénat, c'est bien Karin sans 'e' dans la Perfect Edition de DB [:aloy] :D
Et chez Glénat, c'est bien Karin sans 'e' dans la Perfect Edition de DB [:aloy] :D
Ca y est je l'ai, très surpris par le poid car toutes les pages sont glacées. Le seiya par contre il est légèrement pixel.
Donc niveau qualité prix, allez-y les yeux fermés comparé aux Glénat ou Panani qui n'ont pas de papier glacé (hormis ND).
Espérons que Kana continu avec Slam Dunk, yuyu hakusho, shaman king, yugi ho...
Voilà quelques commentaires à chaud, c'est loin d'être exhaustif, mais ça permettra peut-être de faire patienter les impatients qui n'ont pas encore pu mettre la main dessus [:jap]
Mais je pense que cet achat n' est pas indispensable pour quelqu' un qui a déjà la première édition.Le brouillon, tu voulais dire? [:aie]
Mais je pense que cet achat n' est pas indispensable pour quelqu' un qui a déjà la première édition.Le brouillon, tu voulais dire? [:aie]
Vivement les 21 autres tomes car ce manga manquait cruellement à ma collection [:jump]
Petite question pour les possesseurs du tome 1 : qui est le traducteur de la réédition ?
Petite question pour les possesseurs du tome 1 : qui est le traducteur de la réédition ?
Thibeaud Desbief [:jap]
Merci pour l'info.
Le tome 1 s'arretait après le combat Seiya/geki normalement. Et maintenant ?
Joey, vilain petit curieux depuis 1981
Petite question pour les possesseurs du tome 1 : qui est le traducteur de la réédition ?
Thibeaud Desbief [:jap]
Qui avait traduit la précédente édition (avec Misato Kakisaki, sous le pseudo de Tisabo)...
Tiens, pour toi 8)Vivement les 21 autres tomes car ce manga manquait cruellement à ma collection [:jump]
21 ? Ils ne le rééditent pas en 28 tomes ? C'est bien le premier qui est sorti non ?
Joey, pô compris depuis 1981
- syndrome G apparemment pour les noms d'origine chinoise, car on retrouve Lushan pour Rosan et Wulaofeng pour les cinq pics (avec également une note explicative)
Bon ça y est c'est acheté pour ma part !!!
Bon pas encore lu, j'ai pas eu le temps ^^
Mais première réaction à chaud, l'édition est SUPERBE !!! [:love]
La première chose qui frappe en le prenant en main, c'est le poid [:petrus jar]
Il est lourd, très lourd, car le papier utilisé est un papier de super qualité.
Il s'agit d'un papier couché assez épais (je dirais 120gr/m²) bien blanc, bref c'est pas du PQ !!!
Pas tout à fait brillant pas tout à fait mat, le parfait compromis !!!
Il y a les belles planches couleurs de l'édition JAP avec même les poster couleur de début de tome mais n'ayant pas cette dernière pour comparer je ne pourrais en dire plus...
Franchement pour 9.25€ Kana ne s'est pas foutu de nous [:jap]
Vivement les 21 autres tomes car ce manga manquait cruellement à ma collection [:jump]
Et y a pas a dire, pour le confort de lecture, ce format Kanzenban deluxe est quand même bien mieux que le format manga classique ::)
PS : Un petit exemple de la qualité du papier de cette édition
POIDS des tome 01 de ces éditions deluxe :
CITY HUNTER : 260GR
FAMILY COMPO : 275GR
DRAGON HEAD : 285GR
DRAGON BALL : 395GR
SAINT SEIYA : 530 GR
DRAGON BALL avait déjà une édition exceptionnelle au niveau du papier mais la Saint Seiya est hors catégorie, c'est limite du poid lourd !!! [:aie]
Par contre un petit bémol: "Pegasus Ryuseiken" est traduit "Poing de la Comète de Pégase"
Quelqu'un a une idée de ce que veut dire le texte en grec sur la couverture ?!
Je ne l'ai pas trouvé par chez moi, mais honnêtement j'hésite à l'acheter. J'ai déjà les 28 tomes en japonais et la première édition de Kana, donc racheter l'intégrale une 3e fois, euh...
Sinon content de voir que les traductions sont bonnes pour l'instant. Contrairement à il y a 13 ans, cette fois je n'ai eu aucune réponse de leur part aux différents mails que je leur ai envoyés, où je leur proposais ma liste de noms de persos, lieux et attaques traduits.
Bah, maintenant grâce à internet il est facile de vérifier la bonne orthographe d'un nom ou les références mythologiques, ce qui était nettement moins évident en 1998.
J'aimais bien lire le courrier des lecteurs et les dessins...assez inégaux ::)
J'aimais bien lire le courrier des lecteurs et les dessins...assez inégaux ::)
Assez inégaux, t'as le sens de l'euphémisme (http://forum-images.hardware.fr/images/perso/shlavos.gif)
Entre les "magnifiques" œuvres d'art et les questions globalement idiotes, je trouve que ces pages dépréciaient pas mal l'édition précédente, on se serait cru dans Dorothée Magazine :o
N'oublions pas le courrier magique de -Pascal-. [:aie]
Un truc par contre les attaques sont en version originale on a donc droit au Pegasus RyuSeiken et consort avec la petite traduction en bas de page.C'est vrai? [:sweat]
Un truc par contre les attaques sont en version originale on a donc droit au Pegasus RyuSeiken et consort avec la petite traduction en bas de page.C'est vrai? [:sweat]
bouh
Bloquer? Tant que ça?! [:chiyo1]Oui, je suis habitué au premier dessin animé, j'ai toujours aimé les versions françaises en général; mais dans n'importe quel texte, ce qui me choque c'est le changement de langage Je veux bien parler lire et écrire dans plusieurs langues, mais séparément. Si on les mélange j'ai l'impression que ça ne passe pas par les mêmes "chemins" dans mon cerveau, et ça bloque un peu [:sweat]
Euh, relis ce que j'ai mis, j'ai pas chié le moins du monde sur le "Marine" à la place de Marin:Mea culpa.
Après, c'est vrai qu'il s'agit là d'une erreur ( délibérée certes ) mineure, c'est pas comme les "Andromède des Poissons" ou "Canis Mayol" qui eux devront impérativement être corrigés.Ce n'est pas une erreur, c'est un choix d'adaptation. L'erreur aurait été de l'appeler Ginette.
Je me suis accaparé notre volume FR aujourd'hui. Je suis en train de le lire, seul, entre 4 murs, au calme, lampe de chevet allumée.
Petite pause et petit post pour savoir si c'est normal que j'entende la voix d'Eric Legrand quand je lis les bulles de Seiya? Ou je suis atteint du système?
PS: même Pop Corn est traduit [:lol]
Je dois avoir tout de même personnellement... que vu la méga bourde "Comète de Pégase" je suis content qu'on ait la VO en gros pour une fois [:sweat]
Sinon, le traducteur a réussi à replacer "Yakoff". :D
Les formats manga sont standard en général, donc c'est toujours la même taille d'un éditeur à l'autre (même si l'épaisseur du papier peut varier :o)
Enfin bon moi je viens seulement de réaliser qu'un Tome de Berserk fait lâ même taille qu'un tome de G donc bon... [:aie]
-Sergorn
Ben, techniquement, Shaina parle de "comète" à un moment lorsque Seiya lui lance son attaque donc ça se voit un peu quand même. [:lol]
Et pourquoi c'est être faible d'acheter cette édition, on est des fans de Saint Seiya c'est tout à fait normal, et plus on sera à l'acheter, plus Kana penserait à éditer d'autre très manga en Kazenban dont ils ont les droit (je parle surtout pour Slam Dunk)
Kuru représente pour moi l'incarnation-même de l'antéchrist
Et pourquoi c'est être faible d'acheter cette édition, on est des fans de Saint Seiya c'est tout à fait normal, et plus on sera à l'acheter, plus Kana penserait à éditer d'autre très manga en Kazenban dont ils ont les droit (je parle surtout pour Slam Dunk)
J'ai dit "JE suis faible", je parle donc pour ma pomme et uniquement la mienne, étant donné queKuru représente pour moi l'incarnation-même de l'antéchrist
:o
Tome 1 lu également.à noter aussi le brillant échange entre Shaina et Marine face à Seiya ; je n'ai plus la citation en tête mais Shaina parle à Marine alors qu'elle s'adresse à Yaya bref c'ets bizarre, si je la retrouve je vous la donnerai . [:miam]
Ça fait bien plaisir de relire le Kurumanga dans une édition aussi soignée. Kana a vraiment fait un excellent boulot. J'ai un peu tiqué sur l'histoire des comètes à la place des météores mais bon, ce n'est pas trop grave. Surtout que Jabu reparle de météores en désignant les coups de pieds de Seiya à la fin de son combat contre Geki.
Sinon, le traducteur a réussi à replacer "Yakoff". :D
-Quand Hyoga va voir sa môman, c'est écrit en russe ( donc "mama", et "mama nasvegda" ), le "mama" ne me gêne aucunement ( j'avais même la voix du seiyû en tête ^^ ), mais par contre ils auraient pu ajouter un petite note explicative pour le "nasvegda" :o Dans l'édition classique, c'était en français ( "ma chère maman" ) avec indiqué "en russe dans le texte".
Bref, vivement les autres séries style Slam Dunk et Yû Yû Hakusho.
Heu ... rejète un oeil à l'occaz' sur ton bouquin, mais dans le mien, il y a bien une note donnant le sens français.
C'est dans la tranche intérieure de la page.
1er avril selon manganews. [:jap]
Euh, "mini-coquilles"... Les indications du schéma du Dragon toutes mélangées ou le "comète" à la place de "météore", c'est loin d'être des coquillettes, quand même [:mouaisok]
Bah tu sais même au Japon je doute que les parutions en Kazenban sorte à vitesse éclaire :oOui en effet [:onion down]
Puis perso j'achète trop de manga pour avoir envie de parutions mensuelles, j'ai pas envie de d'avoir à débourser 150€ de mangas par mois [:homer1]
Perso, le coup du schéma du Dragon, je le considère vraiment comme une mini-coquille. C'est pas non plus un drame.
Ici, kana recommence la traduction et la mise en pages à zéro, ce n'est pas comme s'ils nous rééditaient leur version de 1997 en plus grand. [:petrus]
2 tomes/mois ça reste quand même très rapide...Et très cher [:aloy] !
Et très cher [:aloy] !
980Y soit avec la conversion actuelle 8,65€ le tomeJe parlais de la collection.
Trois albums de l' univers de Saint Seiya en avril.
Les portefeuilles vont chauffer !
J' achète les trois, c'est obligé.
Le seul achat "obligé" en avril, c'est Mortal Kombat sur PS3/Iksebokse 360, d'abord
Ceci dis, MOI, je vous conseils, fans de mortal kombat, la nouvelle série qui est en train de se tourner et qui sors au printemps au usa!! [:aloy]Ah oui, celle qui sera diffusé directement sur le net ;)
Ceci dis, MOI, je vous conseils, fans de mortal kombat, la nouvelle série qui est en train de se tourner et qui sors au printemps au usa!! [:aloy]
@Lobo: achète! [:aie]En disant ça juste en dessous d'une couverture avec Shiryu, tu me prends par les sentiments là [:lol]
Je crois que le ND est repoussé au mois de Mai...
Ceci dis, MOI, je vous conseils, fans de mortal kombat, la nouvelle série qui est en train de se tourner et qui sors au printemps au usa!! [:aloy]
De quoi ? Tu peux expliquer ? Sa a un rapport avec Mortal Kombat Rebirth ?
et le deluxe ? [:chiyo1]Pour l'instant il y a la "recette au chèvre" au McDo. Le Deluxe attendra.
Je suis déçu par la pixelisation présente sur la couverture. J'ai noté que sur le tableau d'affichage du combat galactique on pouvait voir la retouche pour la traduction.
Je les ai pas pris [:shinobu1] Ils en valent la peine ou pas?Bah pour l'instant y en a qu'un de sorti [:aloy] !
(je pensais que le tome 2 était venait de sortir).
( et non, ce sera pas un poisson... )Ca dépend ! Attend de l'avoir entre les mains [:aloy] !
Certains confirmeront l'existence de couleurs autres (ou pas) via le support papier.Oui voilà!
Quoiqu'il en soit, je mentionne celle-ci en l'état.
Il me semble bien que les schémas ont été colorisé pour les Kazenban, c'est pour ça qu'ils ont les couleurs de l'anime.
-Sergorn
je trouve dommage que les Silver Saints ne soient pas "tout argent", que les Bronzes n'aient pas tous une armure monochrome
Je trouve les dessins bien juxtaposés pourtant.
Je ne l'ai pas encore lu, juste feuilleté et l'armure du lionet n'est pas en couleur contrairement aux 2 autres (ours et hydre).
C'est comme ça dans l'original. Tous les schémas n'ont pas été colorisés :o
Mais ne t'inquiète pas, tu auras matière à râler dès la première page, puisqu'ils nous ont ressorti le poing comète pour le ryuseiken [:haha pfff]
Saint Alphazero tu peux poster des cliché su Cosmo spécial stpPour les Bronzes et les quelques premiers Argents par exemple.
Mais ne t'inquiète pas, tu auras matière à râler dès la première page, puisqu'ils nous ont ressorti le poing comète pour le ryuseiken [:haha pfff]
Le fer cosmique.
Pour les Bronzes et les quelques premiers Argents par exemple.Y a pas à dire, je préfère largement les Saints d'argent en couleur unique.
(http://img543.imageshack.us/img543/3343/dsc01647v.jpg)
Y a pas à dire, je préfère largement les Saints d'argent en couleur unique.
à part ça, RAS de mon côté, si ce n'est une légère incohérence dans le tableau d'affichage du tournoi: on a un "Licorne" qui côtoie un "Wolf". Ca aurait été bien de traduire jusqu'au bout :o
Ryûseiken littéralement c'est le "Poing Météor de Pégase" de toute façon non ?
-Sergorn
Bah, c'est qu'une simple coquille, pas de quoi en faire un drame.
Une cataracte est une chute d'eau importante (d'un fleuve par exemple).
Quoi, on a la cataracte de Lushan ? [:aie]
Ah le 2 est déjà sorti ? [:chiyo1]
Si j'avais su je l'aurais acheté ce matin [:sweat]
, ça n'aurait pas été choquant vu qu'en français les deux orthographes existent...Dans ce cas je suis d'accord avec toi, c'est vrai que c'est plu joli écrit comme ça.
Sinon es-ce normal qu'il n'y a pas de pages en couleurs dans celui là ?
Sinon c'est qu'un détail, mais j'aime pas le "Phénix" écrit à la française... C'est pas une erreur ( donc je leur en tiendrai pas rigueur ), mais je préfère quand c'est écrit "Phœnix" moi :o
1)PHÉNIX n. m. XIIe siècle. Emprunté, par l’intermédiaire du latin phoenix, de même sens, du grec phoinix, proprement « rouge », parce que le phénix avait, dit-on, les ailes rouge doré et parce que les fruits du palmier sont ocre rouge.
1. MYTH. Oiseau fabuleux, unique en son espèce, qui vivait plusieurs siècles et renaissait de ses cendres après s’être immolé sur un bûcher. Le phénix est un symbole de résurrection. Fig. Personne qui excelle dans son domaine, dont le talent surpasse celui des autres. Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois, compliment du Renard au Corbeau dans la fable de La Fontaine. Par litote. Cet écolier n’est pas un phénix. 2. BOT. Genre de palmiers comprenant le dattier, et dont certaines espèces sont cultivées comme plantes ornementales (on écrit aussi Phœnix).
(2)*PHŒNIX (œ se prononce é) n. m. XVIIe siècle. Emprunté, par l’intermédiaire du latin phoenix, du grec phoinix, « pourpre, rouge », puis « palmier », parce que les fruits de cet arbre sont ocre rouge.
BOT. Voir Phénix.
Bah ouais, sur une première édition, ça peut encore passer... Sur une réédition deluxe à 9€ et des brouettes, beaucoup moins [:mouaisok]Ca a été remonté à Kana ?!
Et qu'on me sorte pas "c'est qu'un détail, OSEF",
(malgré les nouveaux termes comme "comète" ou "cataracte", certes)
(malgré les nouveaux termes comme "comète").
Sinon, le combat Seiya/Shiryû était vraiment bon.
Ca a été remonté à Kana ?!
Je veux dire, le fait que pour une édition deluxe, qui se veut parfaite par définition, à un prix de 9€ contiennent des fautes.
Je crois que quand Seiya sauve Shiryu en lui lançant un coup dans le dos, le terme de comète est adapté.
Rien à espérer dans le tome 3, donc (à part les colos des schémas, bien sûr). [:jap]
Juste pour signaler à ceux qui se poseraient la question, le tome 3 est bien sorti, j'devrais recevoir mon mien demain ( si la Poste, bien son boulot, etc. etc. :o )Bah idem alors. Parce que je l'ai commandé chez la FNAC.
ils le vendent plus ça marche pas assez en France [:onion laule] [:onion laule] [:onion laule] [:onion laule] [:onion laule] [:onion laule] [:onion laule]
:'( bouhouhouhou :'(commande la sur le net ....... [:aloy]
j'ai fait trois magasins sans le trouver
*est vraiment triste*
:'( bouhouhouhou :'(
j'ai fait trois magasins sans le trouver
*est vraiment triste*
La vache, tu as vu deux dessins de Kurumada (au moins les couvertures) en l'espace de quelques jours et tes yeux n'ont pas fondus? tu vois tu va finir par adorer. [:aloy]
Pour le volume 3, tu nous répertorieras les fautes. [:sweat]
En même temps, me semble qu'ils avaient pas aimé le tome 8 de TLC, donc niveau fiabilité... (http://forum-images.hardware.fr/images/perso/1/bighead.gif)N'ayant pas encore l'objet entre les mains, je regrette cette annonce d'une tranche verte. J'aurai trouvé ça plus propre d'avoir une tranche de même couleur pour toute la collection.
Sinon j'avais pas fait gaffe, mais la tranche du vol. 3 est verte ( celle des 2 premiers volumes étaient rouges )... Ça veut donc dire qu'on va avoir du rose pour le volume avec Shoune et le suivant? (http://forum-images.hardware.fr/images/perso/shlavos.gif)
Sinon AnimeGland a un avis mi-figue, mi-raison.C'est marrant, leur avis n'est pas forcément celui des autres lecteurs. J'adore leur côté neutre, enfin du moins, celui du dit rédacteur.
Si cela intéresse certains : http://www.animeland.com/critiques/voir/19440/Saint-Seiya-Deluxe-Vol3 (http://www.animeland.com/critiques/voir/19440/Saint-Seiya-Deluxe-Vol3)
Sinon j'avais pas fait gaffe, mais la tranche du vol. 3 est verte ( celle des 2 premiers volumes étaient rouges )... Ça veut donc dire qu'on va avoir du rose pour le volume avec Shoune et le suivant? (http://forum-images.hardware.fr/images/perso/shlavos.gif)Oui, rose et aussi bleu x2 pour Hyôga jaja
-Le Black Ryûseiken est traduit "le poing noir de la comète de Pégase". Commencent à me faciliter le transit intestinal, eux
Ah bah, AZB, tu te ramollis sur tes vieux jours. :o
Je croyais que tu serais hystérique en voyant les énormes boulettes du schéma de la Licorne: "jambe droite" et "jambe gauche" au lieu de "bras droit" et "bras gauche". [:haha pfff]
Sinon, il y a aussi Shiryu qui dit "En tant cas,..." au lieu de "En tout cas,..." quand il parle de sa nouvelle armure.
On en arrive à attendre les tomes pour déceler les erreurs c'est formidable ce petit jeu bonus de la part de Kana :o
-P.223, Ikki à Esmeralda "A part la couleur des cheveux et le fait que tu es une fille..." ( au lieu de "que tu sois une fille" )
Au fait, comment est traduit le Ryûhishô de Shiryû ?
Pour le prix que cela coûte (près de 10 euros), c'est désolant ces erreurs de traduction. On nous prend pour des c**s !
C'est pourtant «ce que veulent les fans» :o
C'est bien beau de TOUT vouloir traduire, mais fait aussi penser "en français" et adapter. Parce que bon, les lourdeurs du japonais, ça passe moyen niveau fluidité dans notre langue.
Sinon j'ai été surpris de voir la couleur rouge de la couverture intérieure. Je pensais qu'elle serait verte. La couverture cartonnée reste rouge dans l'édition originale également ?
Sinon j'ai été surpris de voir la couleur rouge de la couverture intérieure. Je pensais qu'elle serait verte. La couverture cartonnée reste rouge dans l'édition originale également ?Je confirme les précisions de Hyogakun.
Acheté mais pas encore
Je pense que pour l'anime il se sont pas fait chier car c'était plus simple de garder la même apparence (genre pour décalquer les animations des Bronze Five en changeant juste la couleur pour les Black quoi...)Plus simple certe mais plus con. A la limite, seul Andromède Noir a une certaine diffèrence avec Shun puisqu'il a des cheveux plus courts sans son casque.
Amazon annonce déjà les dates de sortie des volumes 5 et 6:
Volume 5: 26 octobre
Volume 6: 2 décembre
Un petit speech humoristique d'Ikki à la p.81 : "Ton Ryuseiken n'a pas plus d'effet que le vent d'un pet" !!!!
Un petit speech humoristique d'Ikki à la p.81 : "Ton Ryuseiken n'a pas plus d'effet que le vent d'un pet" !!!!Ah ouais, vachement drôle ::)...
Pour le Suiseiken, à la p. 174, il est traduit en "attaque de l'astre filant".[:facepalm]
Après la lecture, je trouve que la fidélité est bonne. On retrouve bien le terme "Mavrou Tripa" pour la technique de Mysti et "Satori no ho" pour celle d'Astérion.
Pour le Suiseiken, à la p. 174, il est traduit en "attaque de l'astre filant".
Effectivement , MIstY ( :o ) et Mû causent de météores qui deviennent une comète, alors que le suiseiken est traduit en "attaque de l'astre filant" ::)
Amazon annonce déjà les dates de sortie des volumes 5 et 6:
Volume 5: 26 octobre
Volume 6: 2 décembre
"Hampes des ailes noires".
??? dans la bouche de qui ? [:jap]
Ben moi, je l'ai depuis mardi!!...
O : )=
Et j'ai été surpris car j'avais oublié qu'il sortait cette semaine!!...
Les 4 pages couleurs sont tres belles, mais semblent mal imprimées niveau contraste (l'armure d'Argol par exemple, mais peut être l'édition Jap l'est elle aussi)Ils ont mis Argol?
Ah, tu reçois des mangas sans être au courant ? [:???]
C'est Aioros la boulette, Aiolos est la bonne prononciation :o
-Sergorn
Une grosse boulette de traduction : "Aioros" est devenu "Aiolos"
Shaft c'est effectivement la hampe de la plume en anglais
http://www.saintseiyapedia.com/wiki/Aiolos (http://www.saintseiyapedia.com/wiki/Aiolos)
Ce serait bien qu'Archange ne se décarcasse pas pour des prunes :o
Aiolos est né un 6 décembre
http://www.saintseiyapedia.com/wiki/Aiolos (http://www.saintseiyapedia.com/wiki/Aiolos)
Ce serait bien qu'Archange ne se décarcasse pas pour des prunes :o
Etant donné qu'amazon me casse les pieds ( 2 jours que mon tome 5 est "en cours d'expédition" mais toujours pas expédié (http://forum-images.hardware.fr/images/perso/bebe_heink.gif) ), j'ai une question: ça va jusqu'où? Y'a tout le combat Shiryu/Algol ou pas?J'ai la version japonaise mais cela ne devrait pas changer.
En gros au Tome 6 la bataille du Sanctuaire commence ? :o
-Sergorn
Oui, j'espère que cela ira jusqu'au troisième temple. [:aie]Le volume 6 se terminera devant la Maison des Gémeaux.
Oh ben c'est étonnant [:petrus]
Perso autant j'aime bien les épisodes dans la maison des Gémeaux dans le DA ( la fin de l'épisode 45 avec la chaîne qui se fendille progressivement et la musique cliffhanger kivabien, quand j'ai vu l'épisode pour la première fois j'ai trouvé ça très "(http://forum-images.hardware.fr/images/perso/arrakys.gif)" dans le genre ), autant je trouve la version papier assez bof... et c'est valable pour toute la partie des 12 maisons, en fait :o
Dans la VO, lorsque Shun utilise le "Rolling Defense"contre l'armure d'or, on a droit à une musique ringarde. :'(
Je préfère la VF qu'il l'a enlevée. :o
Dans la VO, lorsque Shun utilise le "Rolling Defense"contre l'armure d'or, on a droit à une musique ringarde. :'(Non, tu préfères Aioros. [:aie]
Je préfère la VF qu'il l'a enlevée. :o
Non, tu préfères Aioros. [:aie]
Errare humanum est perseverare diabolicum. [:miam]わかりません [:jap]
Oh... bon... sang... ça c'est de la perle [:lol] .Tu la mets dans le sujet adequate ou je le fais ?
Errare humanum est perseverare diabolicum. [:miam]"Voilà, eh ben ça par exemple, ça ne veut absolument rien dire, mais l’effet reste le même...(http://img9.xooimage.com/files/5/c/8/loth-copie-2677d86.jpg)".
Tu la mets dans le sujet adequate ou je le fais ?
Perso autant j'aime bien les épisodes dans la maison des Gémeaux dans le DA ( la fin de l'épisode 45 avec la chaîne qui se fendille progressivement et la musique cliffhanger kivabien, quand j'ai vu l'épisode pour la première fois j'ai trouvé ça très dans le genre ), autant je trouve la version papier assez bof... et c'est valable pour toute la partie des 12 maisons, en fait :o
Je suis en train de parcourir ce tome 5 et une autre chose m'interpelle::
je crois que c'est la première fois que je vois le "Pegasus rolling crash" retranscrit en "rolling crush" [:what]
Le volume en lui-même est très sympa. Le chapitre des Silver est sur le point de se refermer. Je ne me rappelais pas que tout s'enchaînait aussi vite. Au passage, dans mes souvenirs, Milo était plus "sec" envers Aiolia alors que là, je ne ressens pas d'animosité particulière entre les deux.
Sinon, pas terrible la cliffhanger de fin de tome. J'aurais arrêté au moment où Aiolia se pointe en armure.
Quelqu'un l'a déjà dit mais ça s'arrête juste au moment où Seiya et Shaina ressentent le cosmos d'Aiolia [:aloy]
ils étaient surcotés ces silvers...à part Misty.
J'avais remarqué Persée et ses attributs...D'ailleurs, il a les cartouches plus longue que le fusil...
Joey, chasseur depuis 1981
Moi, le mot bison, ça me fait penser à ça =) . (http://tennis.sport24blog.com/2010/01/28/tennis%C2%A0-%C2%A0open-d%E2%80%99australie-federer-tsonga-la-chimere-et-le-bison/)
moi à ça :Spoiler (click to show/hide)
Sinon c'est bien fait pour Athanor, ça s'arrête pile avant la maison des Gémeaux :haha:
Nan ça c'est Vega (http://www.potesnroll.com/Smileys/default/pout.gif)
Nan ça c'est Vega (http://www.potesnroll.com/Smileys/default/pout.gif)
Nan c'est Dictateur :o [:miam]
[:lol] Faudrait vraiment voir une rencontre en réel d'AZB, Poseidon et Athanase :D
Je ne sais pas si quelqu'un l'a dit mais la série passe de 6 tomes par an (1 tome tous les 2 mois) à 3 tomes par an (1 tome tous les 4 mois). Le 7eme tome sortira le 6 avril prochain.
Je ne sais pas si quelqu'un l'a dit mais la série passe de 6 tomes par an (1 tome tous les 2 mois) à 3 tomes par an (1 tome tous les 4 mois). Le 7eme tome sortira le 6 avril prochain.
une autre pendant le combat Seiya/Aldé (le "Tiens !" de Seiya est inversé avec le "Tu n'as toujours pas compris." d'Aldé).
en VO c'était 2 tomes PAR MOIS...
Je suis presque sûr que ça veut dire que l'édition deluxe doit pas très bien se vendre.
Je suis presque sûr que ça veut dire que l'édition deluxe doit pas très bien se vendre.
A part quand le manga rattrape la parution japonaise, quand on se retrouve devant ce genre de délais c'est souvent signe que ça se vend pas très bien et que le seul moyen de rentabiliser le coût est d'espacer les sorties [:pfff]
-Sergorn
je comprends pas ton raisonnement ... comment peux t'on rentabiliser une sortie de manga en décalant les sorties? si les gens n'achètent pas ils n'achèteront pas non ?
dégoûtés par... l'austérité graphique...
je comprends pas ton raisonnement ... [:fufufu] comment peut-on rentabiliser une sortie de manga en décalant les sorties? si les gens n'achètent pas ils n'achèteront pas non ?
Nan mais c'est normal que les spin-offs se vendent mieux, vu que c'est la 1ère édition et pas une version deluxe d'un truc sorti y'a plusieurs années...
Et à côté de ça, on a Dragon Ball et ses trente-six mille éditions. ^^;
Ah ben donc cette sortie en avril n'est ni le signe d'un manque de succès ni le début d'un nouveau rythme de sortie, si je comprends bien. Tant mieux, car même si j'ai cette édition en jap, ça m'aurait légèrement blasé de devoir attendre la fin de la décennie pour arriver au bout [:petrus]oui il y aura assez des coffrets meikai et elysion pour ça ............ :o
Ha OK, j'avais regardé mais chez moi le site bugge, en tapant "saint seiya deluxe 8" dans la case recherche ça donnait rien [:aie]
Ch'est tout la Chécu ! Ils vous donnent un numéro, cha rentre même pas dans les les cages !!
http://montener.bloxode.com/images/11345951316.jpg
La couverture du tome 7
http://bdi.dlpdomain.com/album/9782505014058-couv-I258x392.jpg
La couverture du tome 7
(http://bdi.dlpdomain.com/album/9782505014058-couv-I258x392.jpg)
Spoiler (click to show/hide)
[:delarue3] J'avais pas remarquer le fessier de Shun, il a fait un tour au Brésil on dirait bien [:petrus]
Tu regardes le fessier de Shun [:chiyo1]
Donc cuir, moustaches ET chaines [:aloy]
Mais l'enchaînement des évènements sans répit me met donc face au fait que ND est fidèle au manga de base dans le traitement des évènements. Kurumada a bien gardé la même façon de gérer son scènario.
mais j'ai pas foncièrement le sentiment de voir une différence de rythme quand je lis la première partie du Tome 1 avec ses chapitre de 8 pages, et la seconde partie quoi...Bah si, quand même. Dohko/Shion catapultés Saints d'or : 1 chapitre. Ils s'embrouillent : 1 chapitre. Ils arrivent auprès d'Alone : 1 chapitre. Ils rencontrent Tenma : 1 chapitre.
Oui mais ça s'enchaîne bien quoi. D'ailleurs la promotion et l'embrouille c'est dans le même chapitre :oJe n'ai pas dis que ça s'enchainait mal, j'ai dis que ça s'enchaînait vite [:aloy].
Oui, mais au final tout s'enchaîne très vite de toute façon. Je trouve pas qu'il y ait un réel décallage entre l'époque 8 pages et la suite.Sauf que tout s'enchaîne vite en 20 pages maintenant contre 8 au départ. Donc forcèment t'as le sentiment qu'on saute vraiment tous les petits détails.
c'est quand même pas le photocopieur de chez Kana qui a un problème ?
C'est plus d'actualité tout ça
Bah c'est bien, fallait la poster, alors [:petrus]
des erreurs dans ce tome ? [:miam]J'ai relevé une très légère erreur dans une bulle au début du tome.
Il reste donc les volumes 8, 9 et 10 pour la partie du sanctuaire + la Cygnus Story.
Bah sinon y'a le site de la Fnac, ils l'ont en stock.Effectivement, merci !
Tome lu. Vraiment sympa le chapitre final en couleurs.
Je crois avoir repéré une coquille mais ça reste à confirmer. Juste avant que Cassios n'intervienne, Aiolia décrit son attaque à Seiya. Il l'appelle "Lightning Bolt" deux fois de suite. Hors, c'est bel et bien le Plasma. D'ailleurs, une fois Cassios éliminé, on a bien droit au "Lightning Plasma". Petite confusion donc.
Sinon, ça fait bizarre de lire "Square Chain". :p
Je confirme l'erreur, le texte original parle de Plasma et pas de Bolt...Cette erreur ne figurait pas dans la première édition "tankôbon" de Kana ? Juste par curiosité.
La première VF parle d'"Eclairs foudroyants".Mouarf, je ne me souvenais plus du tout de ça dis donc ! ^^;
Mouarf, je ne me souvenais plus du tout de ça dis donc ! ^^;
Je n'ai plus relu ces volumes depuis 12-13 ans au moins, et ils doivent encore se trouver chez mes parents quelque part dans une caisse...
Bon, on va dire qu'il y a du progrès au niveau de la traduction et de l'adaptation, que c'est "bien mais pas encore top". ;-)
Cette erreur ne figurait pas dans la première édition "tankôbon" de Kana ? Juste par curiosité.Non mais grave.
Sans être gravissimes (ça n'impacte pas le sens de la scène), ça la fiche un peu mal des coquilles pareilles dans des éditions "de luxe" vendues une blinde... -_-
Nan, c’est pas une boulette, c’est juste Aiolia qui voulait feinter en ne gueulant pas le bon nom [:aloy]C'est con mais j'imagine trop bien le truc [:lol] .
Et le chapitre "Poséidon", ça commence à quel tome dans cette édition?!...Du volume 11 à 14.
Et ça va jusqu'à quel volume?!...
J'adore la construction pourtant simple de cette partie!!...
Ce sont bien ces bulles?
Nous avons bien Lightning Plasma.
Franchement c'est limite si ceux qui achètent les volumes en day one servent pas de correcteurs gratos à Kana et compagnie, quoi [:aie]Bah ce n'est pas comme si un fan très dévoué ne s'était pas proposé, à titre gracieux, auprès de Kana pour des travaux de relecture et autres propositions de traductions et qu'il s'était fait vertement et sèchement éconduire, et qu'il l'a tellement mauvaise qu'il parle de lui à la troisième personne quand il évoque le sujet :o
En lisant mon volume, il y a quelque chose dont je suis pas très fan dans les couleurs des schémas. C'est qu'il ont préféré reprendre celle de l'animé plutôt que manga.
Je peux comprendre que cela soit plus jolie à voir, mais je trouve ça un peu dommage de ne pas respecter les couleurs d'origine (je parle de Shaina pour l'exemple)
Bah ce n'est pas comme si un fan très dévoué ne s'était pas proposé, à titre gracieux, auprès de Kana pour des travaux de relecture et autres propositions de traductions et qu'il s'était fait vertement et sèchement éconduire, et qu'il l'a tellement mauvaise qu'il parle de lui à la troisième personne quand il évoque le sujet :o
Nous être professionnels, nous connaître Seinto Seiya, nous pas avoir besoin de fan.
Ben voyons, c'est pour ça qu'il sont pas foutus de traduire correctement les attaques de Pégase. Surtout des expressions qui existent depuis plus de 20 ans [:petrus]
En lisant mon volume, il y a quelque chose dont je suis pas très fan dans les couleurs des schémas. C'est qu'il ont préféré reprendre celle de l'animé plutôt que manga.
Je peux comprendre que cela soit plus jolie à voir, mais je trouve ça un peu dommage de ne pas respecter les couleurs d'origine (je parle de Shaina pour l'exemple)
Pour le 90°, tiens-toi debout, regarde vers l'horizon puis lève la tête sans bouger le reste du corps : à moins que tu n'aies des vertèbres très souples, ton regard aura parcouru au mieux un angle droit.
Cette notion d'angle droit est importante car elle est à la base de la définition du mètre : le mètre est exactement un millionième du quart de la circonférence de la Terre (méridien de Paris).
Pour le Planétarium, je pensais aux projections réalisées dans le Colisée lors des Galaxian Wars mais il est vrai que j'avais oublié que l'hologramme de Kido était un rajout de l'anime.
Un mètre est la distance parcourue par la lumière dans le vide durant 1/ 299 792 458 seconde. :D
La première VF parle d'"Eclairs foudroyants".J'ai toujours été fan de ce nom d'attaque. Ca ne tient pas forcement debout, mais niveau sonorité, ça a de la gueule.
Heureusement que c'est en VO, quand tu vois comment ils ont traduit Pegasus Ryûseiken et SuiseikenWOW [:homer1]
Ryûseiken devient "poing de comète" (comme dans le jeu Nes), et Suiseiken... "attaque de l'astre filant" [:onion down]
Genre au début du manga, Marin dit à Seiya "chacun de tes poings se transformeront en comète" (epic fail), et quelques tomes après, t'as Misty qui s'extasie parce que "les Ryûseiken, les météores, se sont changés en comète". Super logique.
Donc oui, les noms d'attaque sont en VO, avec leur super-trad en annotation, heureusement.
Sincèrement, y a aucune comparaison possible : la version "de luxe" de SAINT SEIYA est, de loin, la plus belle de toutes les versions "de luxe" de manga disponible en France!!...Je vois pas comment elle peut etre moins chere que les kana qui sont en ma possession depuis dix ans ^^'
Sur papier glacé, ça rend fabuleusement bien!!...
Et en plus, ce doit également être la moins chère!!...
Mais bon, tu fais ce que tu veux!!...
Mais v'là les erreurs grossières qui ternissent un peu le truc, quoi. Surtout sur des termes aussi ancrés dans la mémoire des fans, et justes à la base.
(oui j'aurais dû travailler sur Yu-Gi-Oh aussi :) )
"Brad Soccer" au lieu de "Blood Sucker"...
Je n'arrive toujours pas à m'en remettre (oui j'aurais dû travailler sur Yu-Gi-Oh aussi :) )
Je pense qu'il voulait dire par rapport aux autres éditions Perfect chez les concurrents.Ah, j'ai du retard, je ne connais pas du tout ces editions Perfect; C'est sorti chez qui ? Et qu'est ce qui va pas avec elles ?
Bon, ça ne me convainc pas plus que ça, surtout que généralement chez les concurrents, le travail de traduction y est plus soigné,
C'est pas du tout du pinaillage, dans la mesure où comme son nom l'indique, on est censé être en face d'une édition parfaite :o
Ca se discute [:aloy] (sur Kenshin par exemple le remplacement des "Battosai l'Assassin" par "Battosai Himura" c'est... [:facepalm] aussi)Ah oui, j'avoue...
-Sergorn
Ah ben techniquement non, le nom de l'édition c'est "Edition Deluxe" ! :D
Faut pas pousser non plus, surtout pour tu une édition que tu n'as même pas vu. [:aloy]
Même en content la traduction hasardeuse du Ryuseiken, y a largement plus d'erreur d'attaques dans la première.
-Sergorn
Et les erreurs (nombreuses) de la première édition ne rendent pas celles de la présente plus acceptables.
Kana. [:aloy]
Jusqu'où va ce tome ?
(http://forum-images.hardware.fr/images/perso/jacenx.gif)
Ha ouais quand même. Ça vaut bien le "Sander Crow" ( pour Thunder Claw) de la première édition de StS [:petrus jar]
Ça dépend, mais il doit bien pouvoir aller jusqu'à trente mètres (plus si vent favorable) si je le lance de mon balcon.
Je parlais de Glénat la boutique :o
[:petrus] [:petrus] et maintenant on a droit à un mix?[:lol] Très bon !Spoiler (click to show/hide)
Bon, logiquement fin de cet arc au tome 10 alors (voire le 9 si on compresse un peu).
Il me semble que la saga Poséidon commence au volume 11.
Il reste donc les volumes 8, 9 et 10 pour la partie du sanctuaire + la Cygnus Story.
Par contre je ne sais pas du tout comment sont répartis les schémas dans ces volumes.
On m'a offert le volume 14 en Jap (ça termine la partie Poséidon. Hades va du 15 au 22) et dedans il y a le schéma de DDM et celui de Poséidon ainsi que des illustrations des bronzes en armure V1.
(http://img840.imageshack.us/img840/7914/sanuw.png)
Si c'est la découpe en arcs qui t'intéresse, on en discutait il y a quelques pages, ceci devrait t'aider ;)
Tome sympa, je n'ai pas relevé d'erreurs de traductions ou autres coquilles.
p. 160, Milo interpelle Camus qui est "dans la maison de la Balance" alors qu'il est bien évidemment rentré dans la maison du Verseau à ce moment-là [:facepalm]
Au passage, la colo de l'armure des Gémeaux fait vraiment "délavée" comparée à celles du Bélier et du Taureau ( mais apparemment c'est pas dû à une quelconque erreur d'impression de la part de Kana, c'était déjà le cas dans la VO, si l'on en croit les scans desdits schémas présents sur les fiches du site ).
A vous lire ,y'a qd même pas mal de coquilles qui dénature un peu l'esprit saint seiya
Déjà, petit pinaillage, Milo appelle Camus "le maître de l'eau et de la glace". Il me semble que c'est "magicien" plutôt mais bon, rien de bien méchant.
A suivre la réimpression de près pour voir si Kana le corrige (si c'est le cas mon libraire me changera mon tome même 1 an plus tard).
Glénat corrige leur faute lors des réimpressions (cf Captain Tsubasa tome 1 déjà réimprimé 2 fois avec fautes corrigées)
Quand l'erreur est vraiment trop grosse (Yu-Gi-Oh! notamment), ils corrigent lors des réimpressions. Mais c'est uniquement quand elle est vraiment grossière (genre le fameux Brad Soccer/Blood Sucker). Mais c'est vrai que cela reste rare.
Du côté de la traduction, j'ajouterai deux remarques supplémentaires à celle qui a déjà été relevée. Déjà, petit pinaillage, Milo appelle Camus "le maître de l'eau et de la glace" Il me semble que c'est "magicien" plutôt mais bon, rien de bien méchant.
Ensuite, je croyais que le coup de Tatsumi qui essaie de "peloter" Saori était une erreur de traduction mais là on nous le ressert. Il n'y avait donc pas d'erreur dans la première version ? Je me souviens pourtant encore du courrier de fan qui hurlait contre cette traduction.
Euh ouais bah la première édition de St Seiya étaient pleine d'erreur grossières de ce type, et pourtant...
Je ne retrouve plus mon dico fr/jp, mais j'avais tout traduit et ça donnait effectivement cet obsédé fait semblant de retirer la flèche pour lui toucher les seins
Il faut croire qu'ils corrigent uniquement les mangas qui leur rapportent pas mal. ^^;
Ca n'a jamais été une erreur de traduction. La lectrice qui s'est plainte à Kana était d'origine chinoise, et apparemment dans la version chinoise les dialogues ont été édulcorés. En japonais, le garde dit bien à Tatsumi "ya o nukufurishite oppai ni sawaru no ga mokuteki janee no ka kono sukebe yo"Tout à fait! :)
Pas sûr du découpage, mais on a bien ya=flèche, oppai=nichons, kono sukebe=cet obsédé. Je ne retrouve plus mon dico fr/jp, mais j'avais tout traduit et ça donnait effectivement cet obsédé fait semblant de retirer la flèche pour lui toucher les seins
J'ai le tome 1 de la version deluxe .A vous lire ,y'a qd même pas mal de coquilles qui dénature un peu l'esprit saint seiya ,tout en étant le manga Saint Seiya le plus cher ; Selon vous ,la version deluxe vaut-il un investissement ^^ ? ( c'est une vraie question ,pas d'ironie )
Benkat, dans le doute, pour compléter ton message, la couverture française du volume 10.
(http://img15.hostingpics.net/pics/526533sst10.png)
(http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=526533sst10.png)
L'encyclopédie ne faisant pas partie de l'édition deluxe, le taizen pourrait être édité .... ! ??
Bon alors j'ai relevé deux possibles erreurs dans le vol. 9:
-Céphée parle d' "Andromède, reine d’Éthiopie"... Corrigez-moi si je me trompe, elle était pas que princesse?
Nope, le volume 10 contient le schéma des 5 armures de bronze dites V2 de l'anime (celles de Poseidon, quoi, plus simple que de compter les versions par armure [:aie]), de Céphée et de la Vierge et de la Balance.Les V2 de l'anime sont appelées New Cloths (1ère forme) dans le manga. :)
Sinon pour les versions Poséidon des bronze cloths, dans le manga c'est V2 pour Andromède, Cygne et Phoenix ( comme dans le DA donc ), V3 pour le Dragon ( elle a déjà changé une fois quand Mû la répare à Jamir, contrairement à l'animé ) et V4 pour Pégase ( contrairement aux autres, elle change lors de la réparation au début des 12 maisons paske y'avait plus le casque il me semble :o )Oui, voilà. :-)
A travers le manga (Pégase):
- lors du Galaxian Wars: Cloth première version. Pas de nom défini.
- régénération à Jamir: shinsei Pegasus no Cloth (shinsei = renaissance, c'est la Cloth deuxième version)
- régénération dans la Maison du Bélier: Cloth troisième version. Pas de nom défini.
- régénération par le sang d'Aiolia au sortir de la bataille des 12 Maisons: New Cloth (1ère forme). Elle est identique dans l'anime.
- régénération par le sang d'Athéna lors des 12 Maisons Hadès: New Cloth (2ème forme). Elle est identique dans l'anime. Appelées les dernières Cloths par Shion (manga et anime).
- régénération lors de la bataille à Elysion: God Cloth.CiterV2 Manga : http://shenronsaint.free.fr/persos/armureDragon2manga.jpg (http://shenronsaint.free.fr/persos/armureDragon2manga.jpg)On retrouve la même idée pour le Dragon.
V3 Manga: http://shenronsaint.free.fr/persos/armureDragon3manga.jpg (http://shenronsaint.free.fr/persos/armureDragon3manga.jpg)
(http://img15.hostingpics.net/thumbs/mini_847876armureDragon2manga.jpg) (http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=847876armureDragon2manga.jpg)
Shinsei Dragon no Cloth.
D'ailleurs, que ce soit la version française de l'époque ou l'édition deluxe (!), la traduction en Nouvelle Armure est très très maladroite. /!\
Malheureusement, cela crée un amalgame grossier avec les New Cloths. Il reste à voir ce que l’édition deluxe nous réserve.
(http://img15.hostingpics.net/thumbs/mini_941574armureDragon3manga.jpg) (http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=941574armureDragon3manga.jpg)
New Cloth du Dragon (1ère forme).
C'est d'ailleurs ce terme que reprend la Tamashii à travers les New Bronze Cloths.
As-tu peut-être ton livre sous la main ? Qu'est-il traduit pour Ikki en page 24 lors qu'il revêt sa New Cloth ? C'est une page en bichromie.
J'anticipe, s'il est traduit en "Nouvelle Armure", cela apporte un énorme amalgame avec les shinsei no Pegasus Cloth et shinsei no Dragon Cloth, eux grossièrement traduit en Nouvelle Armure de Pégase et Nouvelle Armure du Dragon, qui elles, ne sont pas des New Cloths.
En soi, en terme de cohérence, la New Cloth du Phénix se doit d'être traduite par "Armure Nouvelle du Phénix".
Ben pour l'édition deluxe, je peux pas te dire, le vol. 10 sort que dans deux mois :oAh oui, mer** pour le volume 10. Je suis quelques peu désynchronisé avec les sorties en France.
Pour l'ancienne édition, quand Ikki a sa nouvelle armure juste avant d'aller affronter Saga, il dit juste"l'armure du Phoenix s'est reformée sur mon corps et elle est encore plus belle qu'avant";Via la version japonaise, première bulle, en haut à gauche:
et sur le schéma dans le vol. 16 c'est traduit "Armure du Phénix partie 2".C'est normal, la mention New Cloth n'est pas précisée dans les schémas. :)
Lorsque la Cloth du Dragon se fait découper, Shiryû dit :
KZB : "Par le passé, un homme à la puissance hors norme avait réussi à la détruire, mais jamais elle n'avait été mise en pareil état..."
Première VF : "Certains de mes adversaires étaient déjà parvenus à endommager cette armure, mais jamais à ce point et aussi facilement..."
La seconde phrase me paraît plus naturelle mais en y réfléchissant bien, jusqu'ici la seule personne qui a réussi à endommager cette Cloth est Seiya donc ça peut coller.
Quand le tatouage apparaît, on a :
KZB : "Même si je dois être privé de mes cinq sens, je ne mourrai pas seul !"
Première VF : "Même si je dois y laisser toutes les parties de mon corps, je ne mourrai pas seul !"
Bon, on sait bien que Shiryû et ses sens, c'est toute une histoire mais la première VF me semble plus logique, surtout dans le contexte.
五体 est une expression qui veut dire "le corps tout entier", et pas "les 5 sens".
Shiryû et Shura dans les airs, Shura fait son mea culpa (part. 1) :
KZB : "Je pensais que tu vivais uniquement pour tes propres intérêts... J'ai toujours pensé que les hommes ne se battaient que pour eux-mêmes..."
Première VF : "Je pensais qu'aujourd'hui on ne donnait plus sa vie que pour défendre ses intérêts personnels... Qu'on ne se battait plus que pour soi..."
Puisque Shura est surpris que Shiryû aille aussi loin pour une autre personne que lui-même, la KZB peut coller mais c'est la première VF qui est là encore, plus logique.
Mea culpa (part. 2) :
KZB : "Je ne suis pas digne d'être un chevalier... Encore moins un chevalier d'Or... Cependant, je crois que tu t'es trompé."
Première VF : "Je ne mérite pas mon titre de chevalier... Encore moins de chevalier d'Or... De toute évidence, j'étais dans l'erreur..."
La première VF est la plus logique. Néanmoins, on peut penser que Shura s'adresse à Shiryû du fait qu'il n'ait pas à se sacrifier. Ça rejoint le discours qui suit mais ça reste quand même étrange.
Et je crois que c'est tout.
Nan c'est correct (http://forum-images.hardware.fr/images/perso/aloy2.gif)
Par contre ils auraient pu remplacer "mis" par "percé", parce que l'expression consacrée c'est plutôt "percer à jour" :o
Oui, c'est ce que je me suis dit, parce que j'ai regardé dans l'ancienne édition VF et c'était aussi marqué "reine d’Éthiopie" [:fufufu]
En VO c'est 王女 oujo, soit "princesse royale". Mais les traducteurs des 2 VF ont confondu avec 女王 joou (kanjis inversés), qui est "reine".
Bon Cedde, tape tout le script des kanzenban VF qu'on repère toutes les erreurs [:kred]
En VO c'est 王女 oujo, soit "princesse royale". Mais les traducteurs des 2 VF ont confondu avec 女王 joou (kanjis inversés), qui est "reine".
* D'ailleurs, puisqu'il est fan des schémas, je crois que sur celui de Pégase, il y a une inversion bras gauche/bras droit au niveau des flèches.
pff moi qui croyait qu'en mettant le prix, j'aurai de la qualité... je crois que je vais revendre les tomes que j'ai, parce qu'à part le papier glacé et quelques pages en couleurs, autant garder les 28 tomes d'origine.
rien que pour les pages couleur je garde l'édition deluxeBah moi, je serai plutôt d'avis à me fabriquer de nouveaux livres, il y a pas mal de sites web que je connais qui font des prix très intéressants avec une bonne qualité et un large choix de papiers et couvertures (lulu par exemple).
T'es pote avec AZB sur les sujets légaux. [:aie]Pas forcément, vu que le livre n'est pas commercialisé.
Sauf que ça revient à faire une copie de cd ou dvd : si on possède l'original tout va bien tant que ça reste dans le cercle familial et que ce n'est pas commercialisé.
La somme dépensée dans la création du livre revient à acheter une boite de cds/dvds vierges et à la rigueur un graveur.
Est ce que ça vaut vraiment la peine ?A ce moment, je prends l'exemple des fans de Conan le barbare : est-ce que l'édition Bragelonne vaut vraiment le coup par rapport aux traductions de Lyon Sprague de Camp ?
On a un support officiel honorable malgré tout et faut arrêter d'attendre la perfection, on aura toujours à redire en tant que vieux fans..
C'est assez compliqué en fait. Si tu fais ta petite photocopie dans ton coin, tu n'auras probablement pas d'ennuis mais...
Tu as la loi no 95-4 du 3 janvier 1995 complétant le code de la propriété intellectuelle et relative à la gestion collective du droit de reproduction par reprographie (http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000185897&dateTexte=&categorieLien=id)
Et l'exception de copie privée a déjà été rejetée.
http://www.brmavocats.com/avocats/1997/10/la-repression-du-photocopillage-octobre-1997/ (http://www.brmavocats.com/avocats/1997/10/la-repression-du-photocopillage-octobre-1997/)
En général ce sont plutôt les écoles ou les centres de doc (d'où le fait que je sais que ce n'est pas très légal comme truc) qui se font taper sur les doigts. Mais ce n'est pas ultra encourageant pour les particuliers. ^^;
C'est peu comme si tu allais à la Fnac ou autre, et que tu repartais avec toute une pile de DVD, blu-ray et CD sans payer, arguant que tu as déjà acheté ces oeuvres en VHS ou K7 audio, et que tu ne fais que changer de support...
c'est quand meme un peu beaucoup tres con.
autant quand c'est pour se faire un business je comprends, autant quand c'est pour soi et qu'on a l'original je ne ne comprends pas
La Gold-hued Pegasus Cloth. [:onion red]La New Cloth dorée de Pégase (pour la V2).
Que c'est beau. [:kred]
Et la source? :o
http://www.amazon.fr/Saint-Seiya-Ultimate-Chevaliers-Zodiaque/dp/2505015902/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1347523409&sr=1-2 (http://www.amazon.fr/Saint-Seiya-Ultimate-Chevaliers-Zodiaque/dp/2505015902/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1347523409&sr=1-2)
Hmmm, il est bien sorti le vol. 10, ou y'a eu un report de dernière minute?
Je demande ça parce que sur amazon ( où je l'avais précommandé ) ils mettent "temporairement en rupture de stock" [:???] ( alors que ça sort aujourd'hui ) et sur le site de la Fnac ils l'ont pas en stock non plus [:fufufu]
Ouais, c'est passé en stock depuis, le mien est prêt à être expédié d'ailleurs :o
Kuru semble avoir ajouté toutes les bouches qui manquaient dans l édition originale à l occasion des Éditions deluxes ...Tu as des exemples ? Car il y a eu les formats Wideban et Bunkoban entre temps. Je peux aller vérifier si tu veux. :-)
Assez étonnant qu il réagisse 20 ans plus tard ...
Dans les années 90 il y a eu une réédition du manga en 15 volumes qui est sortie, peut-être que les corrections ont été faites à ce moment ?Wideban en 96 puis Bunkoban en 2001.
En tout cas , entre l édition de 1986 et celle deluxe, j ai remarqué que toutes les bouches manquantes sur les profils (ou presque ?)sur les visages cachés du grand pipe , se sont vu en attribuer des toutes nouvellement dessinées ..
Je fais un "double post" car une question me taraude : la première page de l'Anecdote de Hyôga semble avoir été peinte, n'aurait-elle du coup pas dû apparaître en couleur dans cette édition kanzenban?!...
Qu'en est-il de la version japonaise?!...
(c'est l'anniversaire à ma môman)
Main Breadwinner
Baian lance cette fois-ci un Rising Billows!
sucer (ta gueule, AZB)
Et Baian rend super bien sur papier glacé... [:trollface]C'est toujours Baian, et pas Bayan ?
Edition classique page 50: il se passe un mois après la bataille du sanctuaire. Dans cette nouvelle édition il n' y a aucune indication temporelle! Quelle est la meilleure traduction svp? Merci.En VO:
C'est tout de même assez avant-gardiste ce concept d'édition deluxe moins bien traduite que l'originale qui n'était pourtant pas terrible.Moi, j'ai arrêté de les acheter.
En fait, l'auteur montre la distinction entre "nouveau" et "Nouveau, soit "new" et "New" respectivement. "New" (ニュー) correspond aux furiganas pour 新生 (shinsei = rebirth). L'auteur force la lecture d'un mot, alors que le sens littéral est différent.
Pour "new", c'est à dire "nouveau", le mot est "atarashii", ce qui n'est pas le terme emprunté.
On distingue "New Cloth" et "new Cloth".
"Seiya wears a new Cloth (atarashii Cloth) just after the Galaxian Wars but it's not a New Cloth (nyuu Cloth => shinsei Cloth => rebirth Cloth)."
J'ai été surtout surpris de voir que le traducteur avait opté pour Scale au lieu d’Écailles. Ça jure un peu avec les "armures".Avec Cloth = Tissu. Et garder le terme originel "Cloth" pour une édition deluxe.
Eh Bien! Plus on décortique cette nouvelle édition plus on s' aperçoit qu' elle n' a rien de "DELUXE"... L' encyclopédie des chevaliers est elle inclue dans cette "fameuse" édition? Si oui je vous parie qu' on aura de très belles bourdes genre Hypnos et Thanatos ne sont plus canadiens mais chinois tiens!
Pour Titi je ne critique pas la "KURU touch" que j' apprécie mais la "KANA touch"
'Tain, ils nous ont collé "sirène marine" pour Thétis (http://forum-images.hardware.fr/images/perso/1/jeanpierrefoucault.gif) ( un simple "néréide" ça les aurait fait chier? )
De ce côté les anglais ont la tâche plus facile, c'est sûr.
Sinon p. 199, y'a Kiki qui dit "je ne suis quand même pas le premier disciple de maître Mû pour rien" ( ce qui sous-entendrait que Mû en a plusieurs ). Dans l'ancienne édition, c'était "je ne suis quand même pas le disciple de Mû de Jamir pour rien"... Donc c'est quelle version la bonne? Il dit quoi en VO?
Sinon p. 199, y'a Kiki qui dit "je ne suis quand même pas le premier disciple de maître Mû pour rien" ( ce qui sous-entendrait que Mû en a plusieurs ).
'Tain, ils nous ont collé "sirène marine" pour Thétis (http://forum-images.hardware.fr/images/perso/1/jeanpierrefoucault.gif) ( un simple "néréide" ça les aurait fait chier? )
Ouais, 31 ans d'une bêtise crasse, ça se fête... [:kred]
Tome 10
Un tome palpitant et pas de « boulette » à relever.
Cependant, je suis surpris de voir qu’il n’y a pas les fiches persos comme à la fin du tome 13 original.
Toutes les fiches sont elles regroupées sur le dernier tome des éditions Deluxe ?
Tome 13 prévu le 5 avril:
http://www.amazon.fr/Saint-Seiya-13-chevaliers-zodiaque/dp/2505018723/ref=sr_1_5?s=books&ie=UTF8&qid=1355922604&sr=1-5 (http://www.amazon.fr/Saint-Seiya-13-chevaliers-zodiaque/dp/2505018723/ref=sr_1_5?s=books&ie=UTF8&qid=1355922604&sr=1-5)
Donc le fait que le 12 sorte en janvier change strictement rien au rythme, en fait...
Le tome 12 était chez mon libraire aujourd'hui même - comme toutes les nveautés Kana d'ailleurs.
>:( >:( [:pfff] le chanceux ... !!! moi j'ai dû galérer rien que pour trouver le 11 !!! [:tsss]
J'espère bien que c'est un incident isolé ( voire que la totalité des volumes ne soit pas impactée :o )
Après vérification, je l'ai aussi. Je ne m'en étais même pas rendu compte. Quoi qu'il en soit, ça doit être présent sur tous les volumes.
à leur décharge, "inhale", ça veut pas dire "gaufrier".
Oui ben comme le précise Albé, inhale en anglais ça veut aussi dire "aspirer".
verbe
inhaler inhale
respirer breathe, inhale, smell, respire, sniff, radiate
aspirer aspire, aspirate, suck up, inhale, breathe, yearn
humer smell, inhale
avaler la fumée inhale
moi aussi, mon petit AZB, c'est commandé sur la Fnac. :o
Pourquoi donc commander sur Amazon ? [:???]
Parce que ses assistants de l'époque sont passés à autre chose ? [:trollface]J'ai eu la même réaction.
Saint Seiya , Edition luxe T12
Saint Seiya, les chevaliers du zodiaque
Masami Kurumada (Dessinateur) - Manga (broché)
(http://img15.hostingpics.net/pics/821912deluxe13.jpg)
À la fnac ils ont mis ça comme nom d'article:Vulgaire "copier/coller" de l'article précédent.
Avec un gros 13 sur la couverture il faut quand même être doué [:aie]
[:delarue5] Ce qui me fait rire c'est qu'on parle d'une édition Deluxe ... Or quand on voit les cover... Ils nous prennent pas un peu pour des c*** [:shinji]Si je ne dis pas de conneries, il me semble que ce sont les mêmes covers que celles des éditions Deluxe japonaises.
Oui, ce sont les mêmes.Normal quoi.
Les éditions Kanard n'ont rien révolutionné ou conçu de nouveau sur la forme comme peut le penser certaines opinions populaires. Ils ne font que reprendre le Kanzenban pour ensuite réaliser uneadaptationtraduction.
Ils sont passés à du 1 tome/3 mois, maintenant? [:delarue3]
Pffff tu parles, on a eu du 1 tome/mois UNE fois [:lol] ( décembre 2012/janvier 2013 )
Et évidemment, ils décident ça juste quand on va arriver à la partie Hadès ( qui débutera pas avant octobre, du coup [:delarue2] )
Pour le coup, c'est abusé : j'attends aussi Hadès dans cette version.C'est pour moi le chapitre à partir du Meikai le plus intéressant à lire qu'à regarder en anime.
C'est pour moi le chapitre à partir du Meikai le plus intéressant à lire qu'à regarder en anime.
C'est pour moi le chapitre à partir du Meikai le plus intéressant à lire qu'à regarder en anime.
13, Acheté et lu : De la bonne qualité que ce numéro. Pas de soucis pour les traductions et les dialogues (à un moment Caça appelle Shun "une chiffe molle galactique" [:aie] en p.10).
En schéma à la fin, ce sont les Scales de Baian, Io, Khrisna, Caça et Isaak. :o
(à un moment Caça appelle Shun "une chiffe molle galactique" [:aie] en p.10).
Je suppose que tu fais référence à Enma quand tu parles de coquille ? C'est le dieu qui juge les défunts en Enfer (http://en.wikipedia.org/wiki/Enma#Yama_in_Chinese.2C_Korean.2C_and_Japanese_mythology) donc je ne pense pas qu'il y ait un souci dans la nouvelle traduction.
non, pas de note sur Enma.
Quand j'ai lu cela, j'ai lu ce nom, j'ai d'abord tilté puis je me suis souvenu d'Enma de DBZ. :o
d'ailleurs, j'aimerais bien que G et TLC sortent en Kanzenban avec du papier de cette qualité)!!...
J'espère vraiment un manga sur la 1ère guerre Athéna / Poséidon dans l'Antiquité, par Shiori Teshirogi si possible!!...
sur le schéma, il a les cheveux verts et une armure orange/dorée (comme dans l'anime)
Y'a pas d'erreur, c'est juste Aiolia qui dit que Milo et lui seraient largement suffisants pour latter les généraux :o
[:trollface] Ce qui est vrai [:trollface]
[:haha pfff]
Sûrement autant que DM disant qu'il est le plus fort des Saints d'or :P
La couverture du tome 14 ( qui pour rappel sort le 5 juillet ):
http://img15.hostingpics.net/pics/892583deluxe14.jpg (http://img15.hostingpics.net/pics/892583deluxe14.jpg)
Mouarf...
Une meilleure traduction, plus fidèle.
et les magnifiques œuvres d'art des lecteurs ( en 28 volumes, doit y en avoir 2 ou 3 maxi qui ne m'ont pas donné envie de me crever les yeux... ), c'était queq' chose [:wtf0]
maeva, par exemple, avait vu sa creation publiée :D
coucouc mavounette [:petrus jar]
C'est marrant, parceque le public visé à l'époque était les enfants alors que moi j'avais déjà plus de 20 ans quand c'était publié...
les éditeurs dans les '90 étaient d'ailleurs frileux à l'idée d'éditer le manga, de peur que son style vieillot rebute les gens et que la licence "CDZ" n'attire plus les foules.
-Sergirn
big fail de leur part.
OMG, on a piraté le compte de Sergorn...
big fail de leur part.
Ceci-dit on était pas encore (ou alors le tout début) du revival et c'est clair que "les chevaliers du zodiaque" ne parlaient absolument pas à mon frère par exemple (qui, lui, devait avoir dans les 10/12 ans).
On en était encore loin du revival : la parution du manga chez Kana a débuté en Mars 1997 pour s'achever en Décembre 2000. A l'époque StSeiya était mort et semblait destiné à la rester, personne n'imaginer un revival et encore moins revival qui continuerait encore dix ans plus tard!
-Sergorn
SS etait mort surtout car y avait rien...
en lancant des trucs, manga, nouvelles "choses" il est tout à fait normal que cela marche etant donné l'engouement et le succes qu'avait eu SS lors du 1er passage télé. comparé à la plupart des DA ca a quand meme fait un pu***n de carton.
Ca veut rien dire ça. Des revivals ratés d'oeuvres à succès on en voit tous les ans.
-Sergorn
Je pourrai me défaire de mes anciens tome Sts. Ils ont une valeur sentimentale : ce sont mes premiers manga. :o
T'as oublié le "ne", tête de nœud :haha:
d'autant plus que j'ai eu la chance d'être publié dans le tome 4 :D
Tome 14 acheté et lu : c' est jusqu' à maintenant le meilleur tome de tous les mangas Saint Seiya !
Magnifique cette dernière partie sur Poseidon : Shun qui affronte Sorrento, Ikki face à Kanon, les 3 golds contre l' Empereur des mers ! Et cette histoire entre les frères jumeaux, une véritable tragédie grecque ! Merci Kurumada [:jap].
Armures en couleur Poseidon et dragon des mers.
Pas de coquilles relevées durant ma lecture.
Du coup, niveau armures , on verra direct des surplis en fin de volumes du 15 !! [:petrus]
Et encore vous plaignez pas trop, les éditions Deluxe de Kana sont les moins chères du marché alors que ce sont sans doute les meilleures en terme de qualité de l'objet.Je ne les trouve pas chères en tant que telles, juste que lorsqu'on a pas encore de salaire, ça pèse un peu sur le budget. Mais sinon j'en suis très contente, malgré quelques bourdes.
-Sergorn
En gros ils se sont planté de cases quoi. [:tsss]
J'ai plus l'impression que c'est un choix de traduction volontaire, perso (http://www.potesnroll.com/Smileys/default/mouais.gif) Sinon on l'aurait pas dans les deux volumes.
Je ne les trouve pas chères en tant que telles, juste que lorsqu'on a pas encore de salaire, ça pèse un peu sur le budget. Mais sinon j'en suis très contente, malgré quelques bourdes.
(Je rêverais qu'ils fassent la même chose pour Yuyu Hakusho, et qu'ils refassent la trad', parce que certains passages c'était du grand n'importe quoi, mais je sais que je peux me brosser)
Je vais déprimer, je n'ai encore aucun des trois manga sortis cette semaine. :(
Bien aimé quand Sorrento dit à Shun : "toi, le Vilain qui s'oppose au dieu Poséidon". [:aie]
Ben à mon avis, tant que Sorrento est convaincu que son adversaire est impur, son attaque lui fera du mal, qu'il le soit vraiment ou non :o
Pour la sortie des Aizoban, ils avaient déjà "redressé" HyogaOh j'ai encore deux tomes de cette édition là ! Que son découpage était sympa [:petrus jar]
(http://i199.photobucket.com/albums/aa205/Andervla/aizoban7.jpg)
Donc on n'aura jamais les Data avec cette édition ?? [:fufufu] :'(
(en revanche, une rumeur persistante fait état d'une traduction possible en français du Taizen par Kana, réponse dans quelques mois... [:fufufu])Pitié oui oui oui !!!! [:shinobu1]
Non, tout comme il n'y en a pas dans la version originale de la Kanzenban.
(en revanche, une rumeur persistante fait état d'une traduction possible en français du Taizen par Kana, réponse dans quelques mois... [:fufufu])
Ce que je peux vous proposer, ayant les Kanzenban japonais à disposition, c'est de poster ultérieurement la liste des schémas par tome ;)
Volume 15 acheté et lu, enfin l'arc Hadès en deluxe des années d'attente !
Rien à dire une nouvelle fois, étant fan je mange.
Pas de coquilles relevées durant ma 1ère lecture, on a droit aux surplis de l'étoile céleste de la férocité ainsi que l'étoile terrestre de l'obscurité en couleurs et un joli poster de Shaka !
A noter qu'il y'a quelques illustrations, après les schémas, plutôt sympathiques, ainsi qu'une page de manga avec notamment Dante de Cerbère.Celle-là ?
Celle-là ?
(http://i.imgur.com/CWjiwE6.jpg)
Oui c est bien celle-ci et apparemment elle ne figure pas dans le tome ou apparaît Dante.
Ha ben j'ai reçu mon tome 15 et justement je me demandais pourquoi ils nous avaient collé ça parmi les illustrations de fin de volume... En fait après vérification dans le tome 5, elle n'y était pas, effectivement (http://www.potesnroll.com/Smileys/default/mouais.gif)
Ouais trop bien les sorties tous les 3 mois. [:haha pfff]
-Sergorn
Absolument, c'est parfait !
Merci de ces infos AZB.
Depuis toujours, je trouve que cette illustration est la plus belle que Kuru nous ait pondu sur St Seiya !C'est également mon opinion
Malheureux ! Ne parlez pas de ça ou vous allez réveiller le SA0 qui dort !
Je ne pense pas que ces termes soient indéboulonnables!!...
Sur ce forum, les fans parlent de plus en plus de "Saints" et de "Cloth"... donc, ça fait son chemin!!...
Après, en discutant avec d'autres personnes de ça, l'idée fera son chemin!!...
Suffit de voir que de moins en moins de personnes parlent de "Super Guerriers" à propos de DB...
Pour ma part, je parle de "Saints" et de "protections" sur ce forum (terme plus "neutre" et qui peut s'appliquer à chaque type de combattant)!!...
Mais ailleurs, j'emploie les mots "cloth", "scales", etc.
Perso, je n'aurais aucune envie de voir les mots "cloths" et "saints" dans une VF officielle, tout comme je ne voudrais pas de "specters", "surplices" ou "scales". [:beuh]
マリーナ, soit "mariina", mais je pense que ça vient de l'anglais "mariner" (marin), comme dans "The Rime Of The Ancient Mariner " de ColeridgeJe confirme et précise les dires du guerrier divin de Delta :
Non.
J'ai retrouvé un épisode des "Chevaliers du Zodiaque" ou la VF d'AB emploie l'expression "parure sacrée" (de Pégase je crois), ce qui prouve que l'expression a été utilisée au moins une fois dans toute la série.
Sérieux ? Je me souviens d'un ancien titre parlant de "casaque de Pégase" pour le deuxième épisode mais pas d'une pareille expression dans un épisode.
C'est pas plutôt panoplie sacrée de Sagittarius ? (le Pope dans je-sais-plus-quel épisode)
"Quand Seiya revêt la casaque de Pégase !"
C'était énorme comme titre [:onion tears]
Tu connais ça toi? [:kred]
Je veux dire, c'était le tout premier titre de l'épisode pour la diffusion sur TF1, quand t'étais pas encore né :o
Non pas celles auxquelles tu penses [:aloy]Spoiler (click to show/hide)
magnifique [:love]Spoiler (click to show/hide)
Ils font chier avec leur rythme trimestriel.
-Sergorn
J'avais oublié que cette édition existait. [:trollface]
je ferais une capture pour vous montrer
Sinon moi je suis toujours autant agacé par le nombre de textes qui n'est pas centré dans les bulles et/ou déborde, particulièrement sur les bulles noires.
J'ai pas mon tome sous les yeux pour vérifier mais il me semble que le travail de nettoyage est un peu visible sur la double-page où on aperçoit Jamir pour la première fois (celle où on présente les lieux, quand Shiryû s'y rend). [:fufufu]
Quand je l'ai lu, j'avoue que je me disais la même chose, ca fait decentré. Maintenant que je vois que c'est déjà le cas en VO, j'aurais presque préféré que Kana trahisse l'oeuvre originale en remettant le texte dans la bulle. Ca fait pas beau en Français... Dommage de pas avoir adapté même si ca aurait surement hurlé aussi s'il l'avait fait...
Pour Episode G, Kurokawa
Au passage, en feuilletant mes vieux volumes, j'ai remarqué que les caractères japonais étaient pas toujours super bien dissimulés, dans l'édition de base...Etrange, celui que j'ai chez moi a une bulle toute propre. Il y a eu plusieurs éditions ? Le mien est daté de 1999.Spoiler (click to show/hide)
Sinon, elles sont toutes là, les couvs (elles ont déjà 8 ans). Autant donner un avis global, histoire de ne pas remplir le topic pour rien :D
http://www.saint-seiya.it/sito4/mangadx2006/mangadx2006.html (http://www.saint-seiya.it/sito4/mangadx2006/mangadx2006.html)
Ça, c'est une vieille question sans véritable réponse.
C'est la bateau de l'espoiiiiiir. :oC'est un peu ce que je me suis toujours dit. Pour la couverture 23, c'est le genre de couverture de chapitre qui aurait été parfait au tome 12. Mais apparement, c'est la seule (ou l'une des rares) illustrations montrant Seiya et Shun.
Tome lu également et rien de particulier à signaler.
'fin si, à un moment Shaka dit qu'ils (en parlant de Saga & co) étaient connus comme les Gold les plus puissants. Dans l'édition précédente, il dit simplement qu'il ne veut pas les affronter parce qu'ils sont trois anciens Gold.
On emploie parfois l'expression "le Royaume des Ombres" (silence Cedde avec YGO [:kred]) pour parler de l' enfer.
Bref, le changement pour le changement (genre "cataracte de Rozan"), çay nul. :oRakai [:wesh]
Dans ce cas, simplifions les choses : le néant.
- "Va brûler en Enfer" renvoie à l'image médiévale, brûlante et douloureuse, de l'Enfer, à la punition.Et pour bien compliquer les choses, pour l'Hadès de StS, Kurumada s'est inspiré de l'Enfer catholique vu par le prisme de Dante.
- l'Hadès, dans les textes grecs, c'est juste un endroit où on se fait chier royalement après la mort.
Suis d'accord avec Maxou. :oJoe Dassin Champs Elysées Lyrics (http://www.youtube.com/watch?v=d9V-zUlrhEE#)
Autant je peux comprendre qu'on ne veuille pas traduire "Elysion" pour des raisons évident que ça fera pouffer le lecteur moyen à cause de sa crétinerie, pour le Meikai je trouve ça débile. :o
-Sergorn
De toute façons, même en japonais, il s'agit d'une évocation de l'au delà dans un lieu de l'au delà, donc à partir d'un moment, qu'il s'agisse de l'enfer chrétien, de l'enfer bouddhiste, du tartare, de La Gehenne ou de tout ce que vous voudrez, c'est de toute façon la situation d'origine qui crée l'absurdité et les traductions n'y changeront rien.Comment est-ce qu'ils se sont démerdé dans la traduction précédente ?
Et pour bien compliquer les choses, pour l'Hadès de StS, Kurumada s'est inspiré de l'Enfer catholique vu par le prisme de Dante.Il me semble qu'à la base, Dante lui-même, pour décrire son enfer chrétien, a pris des éléments des enfers grecs.
Il me semble qu'à la base, Dante lui-même, pour décrire son enfer chrétien, a pris des éléments des enfers grecs.Très peu en fait : le Styx, les autres fleuves, etc. mais le concept des enfers y est très différent dans les deux : lieu de torture chez les chrétiens, lieu d'ennui chez les grecs. Bien sûr, il y a quelques torturés dans la mythologie grecque, mais ce sont plus souvent des exceptions qui font figure d'exemple (Tantale, les danaïdes, etc.).
Il me semble qu'à la base, Dante lui-même, pour décrire son enfer chrétien, a pris des éléments des enfers grecs.Il a récupéré beaucoup de personnages de littératures classiques et de personnages contemporains ou historiques que les lettrés de son époque connaissaient tous. La culture européenne classique étant essentiellement greco-latine, on y retrouve effectivement des figures grecques, comme les Titans.
damned
Le poster principal nous montre Shion (et non plus Sion) avec le vert comme couleur de cheveux !Ouat Ouat ouaaaaaat?!!!!!!!
(genre ça dépend pas des librairies ou on l’achète, ou de la date de sortie?)
Non, il sera présent dans toutes les éditions :o
Ca fait un moment qu'il est en preco sur Amazon mais sans le 18 dans le titre. :o
Bon alors je vais faire mon AZB. [:kred]
Ha ben c'est pour ça que je le trouvais pas [:petrus yes] Mais qu'ils sont cons [:facepalm]
http://www.amazon.fr/Saint-Seiya-Ultimate-Kurumada-Masami/dp/2505061009/ref=sr_1_7?s=books&ie=UTF8&qid=1397893566&sr=1-7&keywords=saint+seiya (http://www.amazon.fr/Saint-Seiya-Ultimate-Kurumada-Masami/dp/2505061009/ref=sr_1_7?s=books&ie=UTF8&qid=1397893566&sr=1-7&keywords=saint+seiya)
Je sais pas ce qu'il en est en VO, mais en tout cas dans l'ancienne édition il disait "un Fairy vient de revenir à l'instant" en effet [:fufufu]
たった今フェアリーが戻り1) たった今 (tattaima) = just, just now, a moment ago
En gros la traduction en soi est bonne, par contre vu le contexte le singulier aurait été plus approprié. :o
Pourquoi Zélos est Cambodgien ? Je demande une mise à jour de nationalité comme pour les termes. [:kred]
Très belle, tu ne sais pas à quel moment il s'arrête ? Vivement le 19 pour la destruction du Mur des Lamentations, le meilleur passage de tout Saint Seiya.
Ça n'était pas la question d'une, et de deux, tu réponds à un membre multi-identitaire multi-banni ^^
Ça n'était pas la question d'une, et de deux, tu réponds à un membre multi-identitaire multi-banni ^^
Ça n'était pas la question d'une, et de deux, tu réponds à un membre multi-identitaire multi-banni ^^Ah bon ?! Première nouvelle.
Désolé mais je ne sais pas qui est 10 Sai et je crois que je ne le saurais jamais car je m'en fous un peu.Merci c'est sympa :(
Ah bon ?! Première nouvelle.
Merci c'est sympa :(
Sinon à part ça oui je voulais simplement savoir où l'histoire s'arrêtait dans le volume 18.
Ah bon ?! Première nouvelle.
SInon, comme convenu, la liste du contenu (hors illustrations de fin de volume) des tomes Hadès :
tome 15 : s'étend jusqu'à l'arrivée de Shiryû devant Sion et Dôko
schémas : Rhadamanthe, Niobé
tome 16 : s'étend jusqu'à la décision de Shaka de combattre les 3 rénégats
schémas : Zélos, Gigant, Skeleton, Miyu, Raimi
tome 17 : s'étend jusqu'à l'Exécution de l'aurore de Hyôga contre Zélos
encart représentant Dôko et Sion
schémas : Seiya, Shun
tome 18 : s'étend jusqu'à la décision d'Orphée de se ranger dans le camp d'Athéna
schémas : Hyôga, Shiryû
tome 19 : s'étend jusqu'à l'annonce de la Greatest Eclipse par Shadès
encart reprsentant les 5 Bronze en God Cloth dorées
schémas : Ikki, Orphée, Valentine, Charon, Rune
tome 20 : s'étend jusqu'à la destruction du mur des Lamentations dans la gueule à Minos
schémas : Pharaoh, Eaque, Minos, Phlégyas, Rock, Stand, Ivan
tome 21 : s'étend jusqu'à l'annonce du retour de Poséidon
encart représentant Hadès et Athéna
schémas : Syplphide, Queen, Gordon
tome 22 : s'étend jusqu'à la fin
schémas : les 6 God Cloth, Hadès, Hynos & Thanatos
Je suis par contre déçu du nom de Rune, qui devient Lune, alors on évite le René de la vieille version et de TLC, mais zut, flûte et caca boudin, Rune c'est tellement plus jolie et adapté que Lune...
la première version Kana c'était "Rune de Balrog".
Y a que TLC qui a eu droit à René, la première version Kana c'était "Rune de Balrog"Il est aussi écrit René en alphabet latin dans les versions DX japonaise (même si ça ne prouve rien, les Japonais ayant beaucoup de mal avec les rôma-ji)
et surtout les trois Juges des enfers deviennent des "Commandants". [:beuh]
Non il y a des bulles où il est bien écrit René dedans [:petrus]
(page 102 du tome 23 par exemple)
Traduction plus littérale du meikai no san kyoto : "les 3 chefs/big boss du royaume des ombres". Juge des Enfers, c'est la fonction de Rhadamanthe, Eaque et Minos dans la mythologie, pas dans StS (hormis pour Minos).
C'est une liberté prise par beaucoup, dont par moi quand j'avais envoyé ma liste de traductions à Kana il y a une quinzaine d'années, et qu'ils ont reprise en partie.
Donc ils étaient même pas cohérent ? [:petrus]
Un double jeu de mot sur la sonorité proche Lune/Rune (L et R confondus en japonais) est aussi une possibilité. Rune vient de Norvège, et les runes sont les lettres du Futhark, l'alphabet scandinave supposé avoir des propriétés magiques. "Rune" est par ailleurs un prénom assez usité en Scandinavie.
Le pire c'est qu'elle tient la route [:petrus jar]
Je pige pas, "Rune" ça fait référence à quoi par rapport à Tolkien ? Balrog je comprend mais Rune non.
Et Rune est aussi une référence à sa nationalité et à l'écriture, c'est justement le personnage qui tien le registre des enfers [:petrus]
(et je suis aussi prêt à parier que c'est probablement une quatrième possibilité à laquelle personne n'a jamais songée :))).
En effet, il est appelé "Makino". [:aie]
c'est clair que plus on approche de la fin plus les erreurs s'accumulent... [:tsss]
Perfect edition is perfect [:aie]
En meme temps y a marqué Deluxe pas Perfect. [:trollface]
... sauf qu'il y a aura bien une édition couleur prochainement (mais à plus petit format si ça suit l'exemple de DB)!!...
... sauf qu'il y a aura bien une édition couleur prochainement (mais à plus petit format si ça suit l'exemple de DB)!!...
Shun voyant Hadès qui lui ressemble et voyant le pendentif "Yours Ever" : "c'est le même que le nôtre" (p.47) au lieu qu "c'est le même que le mien". À moins que ce ne soit Seiya qui parle... pas très clair. [:fufufu]
Ah oui putain j'avais aussi loupé la police loupée sur Orphée. Ca nous fait du texte pas lisible du tout, ça craint quand même là comme bug.
-Sergorn
Si si il manque bien du texte, dans la précédente trad c'était : "Même s'ils se réveillaient dans dix jours, ils auraient l'impression de n'avoir fait qu'écouter ma musique !"
Et évidemment la phrase de Shun était bien traduite dans la première trad. [:onion sweat]
-Sergorn
- Pour les schémas on a droit à un "Schéma des Surplis" pour la page d'ouverture alors que y a aussi des Cloth. Erreur de la VO ou... ? :o
- Plus de traces du Meikai dans la trad
- Plus de traces du Meikai dans la trad, on revient aux bons vieux enfers. Edit: My bad, il reste deux meikais sur la fin.
Ben si :o Notamment à la dernière page.
Si si il manque bien du texte, dans la précédente trad c'était : "Même s'ils se réveillaient dans dix jours, ils auraient l'impression de n'avoir fait qu'écouter ma musique !"
(mes yeux [:aie])
Perso j'aurais préféré avoir Pandore plutôt que Pandora ( et Pharaon au lieu de Pharaoh, aussi )... Pour une VF je trouve que ça passerait mieux, là je sais pas pourquoi mais le fait qu'ils aient conservé le nom VO me gêne un tantinet [:fufufu]
Mais dis toi que malgré ces coquilles elle reste malgré tout infiniment meilleure que l'originale ! Ce qui démontre justement la cata de celle-ci. :oC'est pas évident quand on vous lit. [:petrus think]
Ben vous voulez qu'on refasse la liste de toutes les horreurs de l'originale ? [:lol]
C'est la bateau de l'espoiiiiiir de TLC - Kuru avait été visionnaire. [:trollface]
-Sergorn
Je n'y avais jamais pensé, mais Teshi dans sa génialité a du s'en inspirer.Et si Kurumada avait mit Godzilla sur la couverture, il y aurait eu Godzilla dans le Lost Canvas ? [:tsss]
"J'ai déjà vu ce phénomène lorsque SHAKA était gagné par le mal !!" page 54.
Le "Champs-Élysées" m'a pas choqué pendant la lecture, mais c'est parce que je me souvenais pas qu'ils avaient gardé Elysion dans les volumes précédents, en fait [:delarue3]
Non c'est très bien Armure et Chevaliers. Je proute les Saints et leurs habits sacrés. :o
-Sergorn
Sur le dessin c'est du très bon Kurumada, très daté même pour son époque mais ça a son cachet.
Mais cette version toute en couleurs du Kurumanga c'est un projet qui se murmure ou juste une envie de fans ?
Une envie de fans qui se murmure [:trollface]
Rien que le coup du "toi qui est dans la maison de la Balance" de Milo à Camus alors que le symbole du Verseau est bien visible, euh, comment dire [:petrus yes]
Mais cette version toute en couleurs du Kurumanga c'est un projet qui se murmure ou juste une envie de fans ?
Il y avait de nouvelles colos dans l'édtion Kazenban hormis les schémas ? [:what]
Idem, ce sont les trames qui font tout. Et les traits d'action, qui dynamisent les planches. La couleur bouffe un peu tout cela et ND souffre de ce statisme si peu Kuruien...
SAINT SEIYA et EPISODE G en couleur, j'y ai toujours pensé depuis que ND a commencé!!...
Je suis sûr que ça va arriver!!...
Sinon y'avait pas eu une rumeur comme quoi Kana pourrait sortir le Taizen en VF après avoir fini cette édition? J'espère que c'est pas passé aux oubliettes [:goldiecub]
Vu la source de la rumeur, oublie. :))
C'était quoi la source? J'me rappelle plus [:what]
Oui c'est vrai qu'on a pas tellement l'impression que ça fait déjà 4 ans que cette édition a débuté, en fait [:aie]
Sinon y'avait pas eu une rumeur comme quoi Kana pourrait sortir le Taizen en VF après avoir fini cette édition? J'espère que c'est pas passé aux oubliettes [:goldiecub]
Je ne sais pas si ça a déjà été signalé, mais ils ont fait un salle boulot sur ce tome VF :
(repéré par Mimehagen sur Ikki63 et photos de Roukine)
http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=499221MDS00378.jpg (http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=499221MDS00378.jpg)
http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=221195MDS00379.jpg (http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=221195MDS00379.jpg)
Enfin je sais pas, ça change complètement le dessin de base.
Le respect de l'auteur ? [:kred]
Ben sauf que le "dessin de base" on voit rien dessous donc... [:onion sweat]
Entre le patchwork que personne n'avait remarqué avant qu'on grossisse à la loupe en entourant les bugs de rouge, et les gros cadre de la première édition, mon choix est vite fait.
-Sergorn
Moui, à moins d'être fétichiste des Cloths au point d'en connaître chacune des lignes
Donc ce genre de montage ça ma plait pas car les dessins ont leur importance (sinon autant lire un roman plutôt qu'un manga). Pas besoin d'être fétichiste des cloth pour voir le plastron de Du Sagittaire deux fois sur une même image (surtout que ce sont les deux persos en premier plan qui sont concernés).
En terme de foirage y avait aussi le texte invisible de Orphée au tome précédent. :o
Mais effectivement pour le reste c'était essentiellement du sans faute, donc c'est quand même étonnant pour le coup, d'autant que c'est bien la même personne qui s'est chargée de l'adaptation graphique.
Ou alors il a laissé faire son stagiaire sur ce tome. [:trollface]
-Sergorn
Bonjour,
Il apparait en effet qu'il y ait eu des erreurs sur ces pages avec notre photo-graveur.
Saint Seiya est une très ancienne série et nous nous efforçons de faire le maximum pour fournir à nos lecteurs un manga respectant au mieux l'oeuvre originale. Il arrive néanmoins que notre travail d'adaptation nous contraigne à "reconstituer" du matériel perdu lors du lettrage français.
Cependant, comme vous vous en doutez, les reconstitutions ci-dessus ne sont pas adéquates et nous allons faire le nécessaire pour qu'elles soient corrigées lors de ré-impression du volume.
Merci pour votre patience et votre vigilance.
Bonne journée,
L'équipe Kana
Effectivement parce que corriger l'erreur c'est bien, mais l'échanger pour ceux qui l'ont déjà acheté ce serait encore mieux. [:fufufu]
Pour le coup je suis agréablement étonné: que quelqu'un leur signale le texte manquant de Orphée sur le précédent aussi :o
Effectivement parce que corriger l'erreur c'est bien, mais l'échanger pour ceux qui l'ont déjà acheté ce serait encore mieux. [:fufufu]
Tu te rends bien compte que le Taizen ne correspond pas au même investissement en traduction qu'un volume classique ?
Après il ne tient qu'a Kana se sortir le Taizen ou Gigatomachia.
Tome 21 déjà en rupture de stock sur Amazon. Et je ne l'ai pas vu dans ma Fnac [:homer1]
je ne serais pas contre une traduction française officielle des romans Gigantomachia, ça fait un bail que ça existe et y'a tjrs rien de prévu, ça craint quand même...
Avant d'acheter le tome 21, le 20 a-t-il été rectifié ?
A mon avis, ça ne sera pas corrigé. Ou alors lorsque la première vague sera en rupture de stock et que le volume repassera en impression.
C'est pas demain la veille, je le sens.
Je me demande si une fois le dernier volume sorti, je ne vais pas leur retourner tous les volumes avec des post-it aux pages contenant des erreurs, et demandant une version rectififiée
[:cronos]
Bon, le #22 est quand même un peu faiblard (on se retrouve avec les inévitables Bronze Saints contre le boss final... dommage car la partie HADES cassait tellement les codes à ses débuts) mais ce fut très bien quand même!!...
j'avoue que le côté "je récupère une gold cloth pour 2 pages" ça craint...
j'aurais aimé les voir se battre avec leurs armures d'or, comme contre Poséïdon [:happy1]
j'avoue que le côté "je récupère une gold cloth pour 2 pages" ça craint...L'un des seuls trucs que les OAV Elysion ont amélioré par rapport au manga.
Je n'ai pas encore lu ce tome 22, mais en feuilletant j'ai vu la même erreur graphique que dans le précédent.
C'est à la page où les bronzes revêtent les armures d'or. Une partie de la jambe de Seiya du Sagittaire est un copié-collé de l'autre jambe.
Regret sur la dernière phrase de l'histoire dans le tome 22 ...on oublie le mot " vers" de la phrase " il reviendront vers un merveilleux monde de lumière"....Du coup, on se retrouve avec " il reviendront... un merveilleux monde de lumière!!!".
Ca fait " j parle mal le français ".. [:sweat]
Je n'ai pas encore lu ce tome 22, mais en feuilletant j'ai vu la même erreur graphique que dans le précédent.Et Ikki récupère la jupe de la Vierge, et perd un bras. La page suivante avec Poséidon n'est guère plus réussie. Et Seiya gagne trois points de suspension sur l'aile de sa God Cloth lors de son apparition. Et de la constellation d'Andromède à la toute fin, il ne reste plus que les jambes.
C'est à la page où les bronzes revêtent les armures d'or. Une partie de la jambe de Seiya du Sagittaire est un copié-collé de l'autre jambe.
Quelqu'un se dévouerait pour faire une image de ce montage épique ? [:miam]
je pense même préférer ND désormais au manga classiqueMoi-z-aussi, Marcus [:pfft]
- Sait-on combien de temps après le chapitre HADES l'histoire de ND commence-t-elle?!...Les éléments qu'on connaît sur la chronologie sont les suivants :
On sait qu'au départ, il reste trois jours à vivre à Seiya mais j'espère qu'il y a eu un certain temps depuis la fin du combat contre Hadès parce que sinon la relation entre Shiryu et Shoryu ne semblerait pas très crédible!!...
- Pourquoi retourner forcément au 18e siècle pour détruire l'épée d'Hadès?!...Parce que dans le présent les Gold $aint$ sont tous morts, il faut bien aller à une autre époque pour les revoir [:trollface]
ND, c'est très prenant, très palpitant, de plus en plus complexe tout en restant simple dans la narration et la lecture visuelle des images : une vraie suite à la Kurumada, le chapitre d'après tout simplement qui apporte vraiment des nouveaux éléments à l'histoire débutée il y a trente ans et dont les trois premiers chapitres viennent de se terminer en version Deluxe chez Glénat!!...
A défaut d'avoir mis la main sur un topic concernant l'édition standard, je pose ça (http://www.manga-news.com/index.php/actus/2016/05/10/Ledition-classique-de-Saint-Seiya-bientot-indisponible) ici : fin de commercialisation de l'édition classique.
D's©
Je me demande si Glenat continue d'éditer toutes les versions du manga de Dragon Ball ..Pour le moment et sauf erreur de ma part, aucune édition n'a été mise en arrêt de commercialisation.
Pour le moment et sauf erreur de ma part, aucune édition n'a été mise en arrêt de commercialisation.
D's©
Les années suivantes, le marché amorce une croissance soutenue : 151 albums publiés en 1998, 200 en 1999, 227 en 2000 et 269 en 2001. Les séries les plus populaires atteignent environ 20 000 exemplaires par volumes voire parfois beaucoup plus, à l’instar de des 120 000 exemplaires par volume de Dragon Ball
En 2003, le tirage des quinze plus grandes séries oscille entre 25 000 et 60 000 exemplaires (Yu-gi-oh! et Naruto en 2004) et ne fait qu’augmenter par la suite : en 2007, Naruto est imprimé à 220 000 exemplaires, Death Note (publiée en France à partir de 2007) à 137 000 alors que le fond reste attractif (porté par Dragon Ball Z surtout).
"Nocher" ? C'est pour Charon, j'imagine....Absolument.
Oui, la notion de nocher des enfers pour Charon est connue :Et bien c'était la première fois que je le lisais ainsi tu vois [:sweat].
https://fr.wikipedia.org/wiki/Charon_(mythologie)
Pour rappel, les chiffres que j'avais trouvé dans les rapports de l'ACBD :
http://forum.saintseiyapedia.com/index.php/topic,4041.msg685306.html#msg685306
EDIT : ceci dit il semble qu'il y ait un retirage de l'édition Deluxe puisque des tomes apparaissent sur Amazon avec une date de sortie récente.
Ce serait pas la version Ebook des fois ?Je ne sais pas trop. Regarde là, y a trois éditions proposées avec trois prix différents :
Ah oui effectivement il y a un autre "Tankobon broché" prévu pour Janvier... et pour 3€ de plus. [:aie]Alors je confirme que Kana réimprime mais avec un ISBN différent. Ex :
Curieux... car une simple réimpression ne même pas à un autre produit normalement. [:???]
Les ouvrages parus avant le 1er janvier 2007, porteurs d’un ISBN à 10 chiffres, et présents dans le circuit de commercialisation ne doivent pas être réétiquetés, leur code à barres demeurant correctement lisible lors d’une lecture optique, bien que surmontés d’un ISBN à 10 chiffres. L’ISBN à 13 chiffres peut être déduit du numéro EAN-13 imprimé sous le code à barres.https://www.afnil.org/autre-media/
En revanche, en cas de réimpression, l’éditeur doit modifier l’ISBN figurant en page de copyright ainsi que le code à barres imprimé en quatrième de couverture pour satisfaire aux exigences de l’actuelle numérotation internationale du livre à 13 chiffres.
Rééditer tu veux dire :PCe qui est étrange c'est que ces nouveaux ISBN ne concernent normalement que les rééditions d'ouvrages parus avant 2007. Hors l'édition deluxe date de 2011 (voir le message que j'avais posté y a quelques mois). Pourquoi en attribuer donc de nouveaux puisque les anciens étaient déjà à treize chiffres ? [:what] Je ne vois rien qui justifie l'appellation de nouvelle édition, à moins qu'ils aient changé certaines de leurs bourdes graphiques et / ou coquilles de traduction. [:fufufu] Ceci dit :
Les éditeurs français n'ont pas toujours fait la différence entre les notions de "nouvelle édition" et de "retirage" : cas de l'éditeur Gallimard. De même, ils ont souvent attribué un nouvel ISBN pour des retirages et/ou changement de couverture : cas de l'éditeur José Corti.:o
C'est normal, y'a pas les encyclos dans la version deluxe (https://forum-images.hardware.fr/images/perso/bebe_heink.gif)
Kurumada s'était gardé une fin ouverte, ça donne ND. Il aurait pu s'arrêter définitivement là, avec un Seiya certainement mort et sans Olympiens.Du coup on risque à la place d'avoir les Bronze 4 qui meurent à la place de Seiya à la fin de ND car ça sent quand même vachement le sapin pour eux.
Comprends pas même l'intérêt qu'il y aurait à ne pas acheter le truc au complet perso.Idem.