﻿1
00:00:02,730 --> 00:00:05,200
A chaque fois que le mal se répand sur ce monde,

2
00:00:05,550 --> 00:00:07,920
des guerriers de l'espoir apparaissent.

3
00:00:09,610 --> 00:00:11,730
Parés de Cloths liées aux constellations,

4
00:00:11,870 --> 00:00:14,630
ils se battent en faisant exploser l'énergie

5
00:00:14,820 --> 00:00:17,340
contenue dans leurs corps, le "Cosmos".

6
00:00:18,310 --> 00:00:22,560
Ce sont les guerriers qui défendent l'amour et la Terre.

7
00:00:23,950 --> 00:00:25,440
Ce sont les Saints !

8
00:00:35,540 --> 00:00:37,860
Dakishimeta

9
00:00:38,410 --> 00:00:40,740
Kokoro no Cosmo

10
00:00:41,620 --> 00:00:44,300
Atsuku moyase

11
00:00:44,610 --> 00:00:47,110
Kiseki wo okose

12
00:00:47,150 --> 00:00:49,010
Kizutsuita

13
00:00:49,880 --> 00:00:52,180
Mama ja inai to

14
00:00:53,160 --> 00:00:58,370
Chikai atta haruka na ginga

15
00:01:00,000 --> 00:01:02,050
Pegasus Fantasy

16
00:01:02,050 --> 00:01:04,660
Sou sa yume dake wa

17
00:01:04,970 --> 00:01:10,700
Daremo mo ubaenai kokoro no tsubasa dakara

18
00:01:10,830 --> 00:01:12,330
Saint Seiya

19
00:01:12,370 --> 00:01:16,680
Shounen wa minna

20
00:01:16,680 --> 00:01:18,360
Saint Seiya

21
00:01:18,360 --> 00:01:22,280
Ashita no yuusha, oh yeah

22
00:01:22,450 --> 00:01:24,020
Saint Seiya

23
00:01:24,090 --> 00:01:27,760
Pegasus no you ni

24
00:01:28,200 --> 00:01:30,080
Saint Seiya

25
00:01:30,190 --> 00:01:35,970
Ima koso habatake

26
00:01:36,060 --> 00:01:48,190
Traduction et timing : Archange (SaintSeiyaPedia)

27
00:01:48,320 --> 00:01:53,710
Ne pas encoder de vidéo avec ces sous-titres.

28
00:01:55,020 --> 00:01:58,170
Kôga poursuit sa quête pour retrouver Athéna.

29
00:01:58,820 --> 00:02:01,710
Les Saints retrouvent Ichi, qui a pu quitter la Palestre,

30
00:02:01,710 --> 00:02:05,800
et atteignent les ruines de la Terre.

31
00:02:06,080 --> 00:02:08,190
Mais Ichi était en fait au service de Mars.

32
00:02:08,190 --> 00:02:13,870
Ichi de l'Hydre Mâle, autrefois Saint de l'Hydre, attaque le groupe.

33
00:02:13,870 --> 00:02:18,670
Cependant, Haruto trouve le Silver Saint Michlelangelo et détruit le coeur,

34
00:02:18,670 --> 00:02:21,840
et acquiert ainsi le Cristal de Cosmos de la Terre.

35
00:02:21,840 --> 00:02:25,830
Et Ichi, qui voulait venger sa fierté piétinée,

36
00:02:25,830 --> 00:02:28,920
se fait vaincre par le Pegasus Ryûsei Ken.

37
00:02:28,920 --> 00:02:34,920
Kôga pense à Ichi, resté en arrière, mais se remet en route vers les prochaines ruines.

38
00:02:35,740 --> 00:02:40,560
Enflammez les Cosmos de vos coeurs !

39
00:02:41,100 --> 00:02:47,560
#15 : Sous l'étoile de son destin ! La voie choisie par les Saints.

40
00:02:57,340 --> 00:02:58,560
Ça va ?

41
00:02:58,660 --> 00:03:00,190
Ne te force pas.

42
00:03:00,330 --> 00:03:04,620
Détruire deux coeurs en plus de ce long voyage doit être épuisant.

43
00:03:10,100 --> 00:03:11,810
Quoi ?

44
00:03:17,850 --> 00:03:19,730
La mer !

45
00:03:20,150 --> 00:03:22,380
Ça me rappelle mon île.

46
00:03:22,380 --> 00:03:25,190
Les ruines suivantes sont de l'autre côté de la mer.

47
00:03:27,840 --> 00:03:28,800
Hein ?

48
00:03:34,200 --> 00:03:35,970
Des Martiens !

49
00:03:41,450 --> 00:03:43,970
Cibles repérées.

50
00:03:44,150 --> 00:03:47,930
On va arrêter de s'en remettre aux Silver Saints.

51
00:03:47,930 --> 00:03:51,920
La brigade martienne des Fourmis va vous vaincre !

52
00:03:51,920 --> 00:03:53,330
Qu'est-ce qu'on fait ?

53
00:03:53,330 --> 00:03:57,100
On force le passage en écrasant ces fourmis ?

54
00:03:57,100 --> 00:03:59,650
Mais, on doit penser à Alia...

55
00:03:59,650 --> 00:04:01,530
Dans ce cas-là...

56
00:04:03,680 --> 00:04:06,170
Les voilà ! Préparez-vous !

57
00:04:06,170 --> 00:04:07,130
Bien !

58
00:04:07,130 --> 00:04:09,340
Fuyez !

59
00:04:12,950 --> 00:04:15,140
S-sans rire ?

60
00:04:15,140 --> 00:04:17,530
Quels sont vos ordres, capitaine Radzinsky ?

61
00:04:18,610 --> 00:04:23,030
On poursuit nos cibles !

62
00:04:25,820 --> 00:04:26,680
Par ici !

63
00:04:26,680 --> 00:04:28,060
Haruto !

64
00:04:31,820 --> 00:04:33,760
Revenez !

65
00:04:37,030 --> 00:04:38,880
On les a bernés.

66
00:04:38,940 --> 00:04:42,470
Rejoignons vite le port !

67
00:04:52,110 --> 00:04:54,170
Bienvenue ! Bienvenue !

68
00:04:55,640 --> 00:04:57,500
C'est quoi ça ?

69
00:04:57,640 --> 00:05:00,850
Y'a tant de gens et de voitures !

70
00:05:00,850 --> 00:05:02,060
Ha oui.

71
00:05:02,060 --> 00:05:05,550
C'est la première fois que tu vas dans une grande ville.

72
00:05:05,650 --> 00:05:07,400
Incroyable.

73
00:05:07,400 --> 00:05:09,720
Un tel endroit...

74
00:05:09,720 --> 00:05:11,770
Il y a beaucoup de touristes.

75
00:05:11,770 --> 00:05:14,780
Dernièrement, les lieux touristiques naturels subissent

76
00:05:14,840 --> 00:05:18,210
d'étranges phénomènes : lacs asséchés,

77
00:05:18,310 --> 00:05:21,480
ou bien encore champs de fleurs fânés.

78
00:05:21,630 --> 00:05:25,140
Les gens se concentrent donc sur les villes.

79
00:05:25,420 --> 00:05:27,080
Et la cause est évidemment...

80
00:05:27,080 --> 00:05:30,560
Oui, c'est l'influence de la Tour de Babel.

81
00:05:31,880 --> 00:05:34,490
Ne te fais pas de soucis.

82
00:05:46,210 --> 00:05:48,720
C'est ce bateau ?

83
00:05:48,720 --> 00:05:52,310
Oui, et il s'apprête à partir.

84
00:05:52,310 --> 00:05:53,550
Un bateau ?

85
00:05:53,550 --> 00:05:55,680
Nous levons l'ancre dans 10 minutes !

86
00:05:56,340 --> 00:05:59,670
Venez payer votre ticket par ici.

87
00:05:59,670 --> 00:06:00,880
Bon.

88
00:06:00,880 --> 00:06:02,120
Oui.

89
00:06:07,400 --> 00:06:11,410
Qu'est-ce que tu fabriques ? Le bateau va partir.

90
00:06:12,080 --> 00:06:13,340
Il n'est pas là.

91
00:06:13,340 --> 00:06:14,670
Hum ?

92
00:06:14,670 --> 00:06:17,030
Le porte-monnaie que nous a donné Shun...

93
00:06:17,230 --> 00:06:18,680
...a du tomber quelque part.

94
00:06:32,550 --> 00:06:33,930
Pardon.

95
00:06:33,930 --> 00:06:36,620
Bah, ce qui est fait est fait.

96
00:06:38,060 --> 00:06:41,920
Mais nous ne pourrons pas continuer sans bateau.

97
00:06:42,080 --> 00:06:44,510
Tu n'as pas d'idées ?

98
00:06:44,510 --> 00:06:46,350
Moi j'ai un bateau !

99
00:06:51,390 --> 00:06:54,860
Vous pourriez utiliser mon bateau.

100
00:06:54,960 --> 00:06:56,650
C-c'est vrai ?

101
00:06:56,650 --> 00:06:59,260
Mais il y a une condition.

102
00:07:00,140 --> 00:07:05,580
J'aimerais que vous me donniez un coup de main.

103
00:07:06,640 --> 00:07:08,930
Vous aider ?

104
00:07:17,800 --> 00:07:20,030
Fais un peu attention !

105
00:07:20,030 --> 00:07:22,660
Ça sera déduit de ton salaire !

106
00:07:26,990 --> 00:07:28,250
Un job à mi-temps ?

107
00:07:28,250 --> 00:07:32,670
Oui, voici ma pension : "Chez Paulo et Ann".

108
00:07:32,790 --> 00:07:34,380
C'est quoi une pension ?

109
00:07:34,440 --> 00:07:36,500
Un endroit pour dormir et manger.

110
00:07:36,600 --> 00:07:38,810
Pour faire simple, c'est une sorte d'hôtel.

111
00:07:39,730 --> 00:07:41,680
Enfin de retour !

112
00:07:41,680 --> 00:07:43,430
Ho, Ann.

113
00:07:43,510 --> 00:07:45,970
J'ai ramené de nouveaux employés.

114
00:07:50,670 --> 00:07:53,860
Ces gosses vont être à la hauteur ?

115
00:07:53,860 --> 00:07:56,670
En cas de problème ce sera de ta faute !

116
00:07:57,470 --> 00:08:01,130
D'habitude on s'occupe de tout avec ma femme,

117
00:08:01,130 --> 00:08:04,240
mais on est assez occupés avec tous ces touristes

118
00:08:04,240 --> 00:08:06,870
alors nous aurions besoin de quelques bras en plus.

119
00:08:06,870 --> 00:08:08,350
M-mais...

120
00:08:08,410 --> 00:08:11,900
Les Saints peuvent-ils faire ce genre de travail ?

121
00:08:11,980 --> 00:08:13,990
C'est certainement permis !

122
00:08:13,990 --> 00:08:17,260
C'est un job pour sauver Athéna !

123
00:08:21,150 --> 00:08:23,940
Si vous vous en sortez bien, vous pourrez utiliser mon bateau.

124
00:08:23,980 --> 00:08:25,170
Faites de votre mieux !

125
00:08:29,740 --> 00:08:32,150
Voici votre commande, et désolé pour l'attente.

126
00:08:33,070 --> 00:08:35,520
Bienvenues, senioritas !

127
00:08:35,520 --> 00:08:38,450
Prêtes à déguster la meilleure cuisine des environs ?

128
00:08:46,800 --> 00:08:49,830
Je dois tout laver à la main ?

129
00:08:50,610 --> 00:08:52,660
Au travail, Yuna !

130
00:08:57,140 --> 00:08:59,890
Un lavage de vitres acrobatique !

131
00:09:00,210 --> 00:09:03,760
Un café au lait, un thé au citron, et deux gâteaux au chocolat.

132
00:09:03,760 --> 00:09:06,190
Mais on n'a pas commandé de gâteau.

133
00:09:06,190 --> 00:09:08,510
C'est moi qui offre.

134
00:09:08,630 --> 00:09:10,780
Hé ! Prenez ma commande !

135
00:09:10,780 --> 00:09:13,010
Désole, attendez un instant.

136
00:09:13,010 --> 00:09:15,520
Et d'où vous venez ?

137
00:09:16,680 --> 00:09:18,530
Petit con...

138
00:09:22,820 --> 00:09:23,750
Pardon.

139
00:09:23,850 --> 00:09:25,550
Mes mains sont glissantes...

140
00:09:25,550 --> 00:09:28,440
Pff, tu vas encore en briser combien ?

141
00:09:28,440 --> 00:09:31,610
Si tu continues, je te fiche dehors !

142
00:09:32,500 --> 00:09:33,900
Je vais aussi vous aider.

143
00:09:34,580 --> 00:09:37,850
Mais non, tu es fatiguée et...

144
00:09:38,010 --> 00:09:39,260
Ça ira.

145
00:09:39,260 --> 00:09:42,310
Les filles sont plus habiles pour la vaisselle après tout.

146
00:09:42,310 --> 00:09:44,240
Donne-lui un coup de main.

147
00:09:45,260 --> 00:09:47,970
Ça suffit ces conneries !

148
00:09:48,010 --> 00:09:50,440
Je l'appelle depuis tout à l'heure !

149
00:09:50,440 --> 00:09:53,350
Désolé, mais je suis tout seul au service.

150
00:09:53,350 --> 00:09:55,110
Je suis débordé.

151
00:09:55,110 --> 00:09:56,940
Débordé ?

152
00:09:57,040 --> 00:09:59,570
T'as passé ton temps à causer avec ces filles !

153
00:09:59,570 --> 00:10:04,160
J-je vous présente mes excuses pour cet embarras !

154
00:10:04,160 --> 00:10:07,740
Il vient de commencer et n'est pas encore rôdé.

155
00:10:07,820 --> 00:10:11,030
Les ivrognes feraient mieux de rentrer pioncer chez eux.

156
00:10:11,030 --> 00:10:13,030
Comment ?

157
00:10:19,470 --> 00:10:20,940
Pardon.

158
00:10:30,630 --> 00:10:33,040
Je n'en vois pas le bout.

159
00:10:33,040 --> 00:10:36,470
Allez, c'est pour atteindre les prochaines ruines !

160
00:10:36,890 --> 00:10:38,720
Cloth de l'Aigle !

161
00:10:53,850 --> 00:10:57,200
Mince, j'y ai mis trop de force !

162
00:10:59,090 --> 00:11:02,200
Comme c'est beau. Ce sont des oiseaux marins ?

163
00:11:04,230 --> 00:11:05,770
Au secours !

164
00:11:09,560 --> 00:11:11,230
Mes hanches...

165
00:11:11,810 --> 00:11:13,300
Hop !

166
00:11:14,160 --> 00:11:15,730
Ça devrait aller mieux.

167
00:11:17,550 --> 00:11:19,060
Au secours !

168
00:11:19,060 --> 00:11:21,990
Un cambrioleur !

169
00:11:23,650 --> 00:11:25,720
Comment ça "ça suffira" ?

170
00:11:25,760 --> 00:11:29,630
En fait, on se retrouve avec du travail inutile en plus

171
00:11:30,070 --> 00:11:32,520
depuis votre arrivée.

172
00:11:32,520 --> 00:11:34,710
Alors on est renvoyés ?

173
00:11:34,710 --> 00:11:37,700
Laissez-nous encore une chance !

174
00:11:37,920 --> 00:11:39,100
Mais...

175
00:11:42,180 --> 00:11:43,840
Juste une dernière fois !

176
00:11:43,840 --> 00:11:48,240
S'il vous plaît, on va distraire les clients avec nos dons !

177
00:11:48,320 --> 00:11:49,680
Vos dons ?

178
00:11:50,620 --> 00:11:53,150
Bonjour, seniors et senioritas !

179
00:11:53,150 --> 00:11:55,420
Le célèbre spectacle "cuisine aux flammes de 

180
00:11:55,480 --> 00:11:57,350
chez Paulo et Ann" va commencer !

181
00:11:57,350 --> 00:11:58,810
Cuisine ?

182
00:12:07,220 --> 00:12:09,870
Voici la spécialité de Sôma !

183
00:12:09,890 --> 00:12:12,180
Dégustez cette bonne cuisine épicée.

184
00:12:18,840 --> 00:12:20,630
Incroyable !

185
00:12:24,200 --> 00:12:26,590
À toi, Alia !

186
00:12:54,780 --> 00:12:55,930
C'est quoi ça ?

187
00:12:57,950 --> 00:13:00,100
C'est trop épicé ! Il veut nous tuer ?

188
00:13:00,740 --> 00:13:02,430
C'est dégueu !

189
00:13:05,240 --> 00:13:07,220
Qu'est-ce qui se passe ?

190
00:13:30,380 --> 00:13:34,010
Nous avons tous été renvoyés.

191
00:13:35,340 --> 00:13:37,610
Et pour le bateau ?

192
00:13:37,770 --> 00:13:41,000
Le voyage était en échange de notre travail.

193
00:13:41,000 --> 00:13:42,520
Mais c'est fini.

194
00:13:42,520 --> 00:13:46,080
Ils se retrouvent avec des ennuis supplémentaires par notre faute.

195
00:13:46,220 --> 00:13:48,720
On peut faire une croix sur le bateau.

196
00:13:48,720 --> 00:13:52,700
Comment traverser la mer ?

197
00:13:55,130 --> 00:13:56,970
Quelle insouciance.

198
00:13:56,970 --> 00:13:59,940
Alors que le monde est menacé par Mars.

199
00:14:00,080 --> 00:14:01,810
On n'y peut rien.

200
00:14:01,810 --> 00:14:04,780
Les gens ne sont pas au courant de l'existence de Mars.

201
00:14:04,960 --> 00:14:06,770
En effet.

202
00:14:06,770 --> 00:14:11,740
Ils ne connaissent ni Mars, ni les Saints,...

203
00:14:11,880 --> 00:14:14,670
...ni nos efforts.

204
00:14:15,660 --> 00:14:19,610
Les gens normaux ignorent tout cela.

205
00:14:26,430 --> 00:14:32,650
Quand je vivais sur mon île, j'avais parlé de ça avec Saori.

206
00:14:40,420 --> 00:14:42,020
Dites, Saori.

207
00:14:43,130 --> 00:14:47,860
Pourquoi dois-je m'entraîner en tant que Saint ?

208
00:14:48,190 --> 00:14:53,280
Chaque personne vit sous le destin de ses étoiles.

209
00:14:53,400 --> 00:14:55,170
Le destin ?

210
00:14:55,510 --> 00:14:59,380
Oui, certains naissent sous une bonne étoile,

211
00:14:59,380 --> 00:15:02,740
et d'autres sous une étoile funeste.

212
00:15:03,080 --> 00:15:06,870
Chaque personne a son propre destin.

213
00:15:11,690 --> 00:15:12,910
Kôga.

214
00:15:12,910 --> 00:15:17,240
Tes étoiles te destinent à devenir un Saint.

215
00:15:20,660 --> 00:15:22,760
Comme Saori l'avait dit,

216
00:15:22,760 --> 00:15:27,000
je pense être né pour être un Saint.

217
00:15:27,780 --> 00:15:33,040
Et je suis certain que c'est aussi le cas pour vous trois.

218
00:15:36,590 --> 00:15:40,720
De par le monde, les gens de notre âge

219
00:15:40,720 --> 00:15:45,160
vivent des jeunesses radieuses et amusantes.

220
00:15:46,780 --> 00:15:51,920
Notre voie est peut-être pénible et douloureuse, mais...

221
00:15:53,570 --> 00:15:55,130
Mais...

222
00:15:55,290 --> 00:16:00,550
Nous vivons pleinement sous nos étoiles de Saints.

223
00:16:02,240 --> 00:16:03,580
Kôga...

224
00:16:03,580 --> 00:16:07,490
C'était vraiment une jolie histoire, mais dommage pour vous.

225
00:16:07,900 --> 00:16:11,570
Votre destin est de mourir ici et maintenant.

226
00:16:11,730 --> 00:16:12,950
Les Martiens !

227
00:16:12,950 --> 00:16:15,000
Essayez donc de fuir,

228
00:16:15,000 --> 00:16:18,830
et nous massacrerons tous les gens de cette ville !

229
00:16:18,830 --> 00:16:21,180
Une sorte de show vient de commencer ?

230
00:16:21,180 --> 00:16:22,450
Peut-être.

231
00:16:22,450 --> 00:16:24,130
On va être forcés de se battre.

232
00:16:24,130 --> 00:16:26,880
Faisons en sorte de ne pas blesser les gens autour.

233
00:16:26,880 --> 00:16:27,700
Oui.

234
00:17:42,980 --> 00:17:45,230
Troupe de chasseurs ! À l'assaut !

235
00:18:00,980 --> 00:18:02,730
Qu'est-ce qui se passe ?

236
00:18:02,910 --> 00:18:04,530
C-comment ?

237
00:18:04,550 --> 00:18:06,220
Katon no jutsu (Technique de feu)

238
00:18:22,450 --> 00:18:23,460
Non !

239
00:18:25,060 --> 00:18:27,010
C-c'est dangereux.

240
00:18:27,010 --> 00:18:28,170
Fuyez.

241
00:18:41,720 --> 00:18:42,920
Sôma !

242
00:18:42,920 --> 00:18:44,410
Une ouverture !

243
00:18:54,960 --> 00:18:56,650
Je vous l'ai dit.

244
00:18:56,650 --> 00:18:59,700
Votre destin est de mourir ici.

245
00:19:02,450 --> 00:19:04,550
Perdre ici ?

246
00:19:07,360 --> 00:19:09,250
Je...

247
00:19:09,490 --> 00:19:12,880
Nous vivons pleinement...

248
00:19:12,880 --> 00:19:15,950
...sous nos étoiles en tant que Saints.

249
00:19:15,950 --> 00:19:17,620
Nous ne perdrons pas.

250
00:19:17,620 --> 00:19:18,700
En effet.

251
00:19:19,670 --> 00:19:22,230
Ces Saints...

252
00:19:22,320 --> 00:19:27,530
Comme si de misérables Saints allaient vaincre des Martiens !

253
00:19:30,000 --> 00:19:31,120
Ils arrivent !

254
00:19:31,120 --> 00:19:33,330
On va vous montrer notre force.

255
00:19:33,330 --> 00:19:35,330
La marche de l'enfer :

256
00:19:35,330 --> 00:19:37,950
Hell's Proceed !!!

257
00:19:41,120 --> 00:19:43,850
Flame Desperado !!!

258
00:19:44,710 --> 00:19:45,940
Fuji-ryû ninpô : 

259
00:19:45,940 --> 00:19:47,940
Kikkôgi !!!

260
00:19:48,640 --> 00:19:51,030
Divine Tornado !!!

261
00:19:52,760 --> 00:19:57,780
Pegasus Senkô Ken !!!

262
00:20:39,240 --> 00:20:40,580
Super !

263
00:20:40,580 --> 00:20:42,050
Trop cool !

264
00:20:42,050 --> 00:20:43,650
Bien joué !

265
00:20:49,350 --> 00:20:51,520
C'était magnifique.

266
00:20:51,520 --> 00:20:53,560
Quel excellent spectacle.

267
00:20:53,560 --> 00:20:54,410
Hein ?

268
00:20:54,410 --> 00:20:56,940
J'ai beaucoup apprécié.

269
00:20:56,940 --> 00:20:58,840
Heu, un spectacle ?

270
00:20:59,000 --> 00:21:01,830
Votre talent m'a surpris.

271
00:21:01,830 --> 00:21:04,640
Vous étiez donc des artistes itinérants ?

272
00:21:04,640 --> 00:21:05,610
Hein ?

273
00:21:05,610 --> 00:21:07,990
Excellenta !

274
00:21:11,550 --> 00:21:13,890
Les gens ont vraiment apprécié.

275
00:21:13,990 --> 00:21:16,040
Revenez travailler ici à l'occasion !

276
00:21:16,040 --> 00:21:19,130
Mais, ce n'était pas un spectacle...

277
00:21:19,270 --> 00:21:21,800
Il y a un gros malentendu.

278
00:21:21,800 --> 00:21:25,870
Mais ça va faire une bonne pub pour cette pension !

279
00:21:25,870 --> 00:21:27,780
En effet !

280
00:21:27,780 --> 00:21:31,110
Qu'est-ce que je vais faire si les clients augmentent ?

281
00:21:33,460 --> 00:21:38,060
Alors, est-ce que l'on aura notre compensation ?

282
00:21:45,040 --> 00:21:47,350
Vous serez toujours les bienvenus.

283
00:21:47,350 --> 00:21:48,990
Revenez nous voir !

284
00:21:48,990 --> 00:21:52,910
Oui, et remplissez cette pension de filles mignonnes.

285
00:21:52,910 --> 00:21:55,530
On a finalement pu embarquer.

286
00:21:55,530 --> 00:21:58,520
Ouais. Ça a été une journée épuisante.

287
00:21:59,350 --> 00:22:03,280
Mais si amusante.

288
00:22:37,580 --> 00:22:41,950
Kôga et ses amis cherchent un moyen de réparer leurs Cloths endommagées.

289
00:22:41,950 --> 00:22:44,380
Prochain épisode de Saint Seiya Omega :

290
00:22:44,380 --> 00:22:48,190
Ce qui doit être protégé. Le réparateur de Cloths et le minerai légendaire.

291
00:22:48,190 --> 00:22:50,190
As-tu déjà ressenti le Cosmos ?

