﻿1
00:00:02,730 --> 00:00:05,200
A chaque fois que le mal se répand sur ce monde,

2
00:00:05,550 --> 00:00:07,920
des guerriers de l'espoir apparaissent.

3
00:00:09,610 --> 00:00:11,730
Parés de Cloths liées aux constellations,

4
00:00:11,870 --> 00:00:14,630
ils se battent en faisant exploser l'énergie

5
00:00:14,820 --> 00:00:17,340
contenue dans leurs corps, le "Cosmos".

6
00:00:18,310 --> 00:00:22,560
Ce sont les guerriers qui défendent l'amour et la Terre.

7
00:00:23,950 --> 00:00:25,440
Ce sont les Saints !

8
00:00:35,540 --> 00:00:37,860
Dakishimeta

9
00:00:38,410 --> 00:00:40,740
Kokoro no Cosmo

10
00:00:41,620 --> 00:00:44,300
Atsuku moyase

11
00:00:44,610 --> 00:00:47,110
Kiseki wo okose

12
00:00:47,150 --> 00:00:49,010
Kizutsuita

13
00:00:49,880 --> 00:00:52,180
Mama ja inai to

14
00:00:53,160 --> 00:00:58,370
Chikai atta haruka na ginga

15
00:01:00,000 --> 00:01:02,050
Pegasus Fantasy

16
00:01:02,050 --> 00:01:04,660
Sou sa yume dake wa

17
00:01:04,970 --> 00:01:10,700
Daremo mo ubaenai kokoro no tsubasa dakara

18
00:01:10,830 --> 00:01:12,330
Saint Seiya

19
00:01:12,370 --> 00:01:16,680
Shounen wa minna

20
00:01:16,680 --> 00:01:18,360
Saint Seiya

21
00:01:18,360 --> 00:01:22,280
Ashita no yuusha, oh yeah

22
00:01:22,450 --> 00:01:24,020
Saint Seiya

23
00:01:24,090 --> 00:01:27,760
Pegasus no you ni

24
00:01:28,200 --> 00:01:30,080
Saint Seiya

25
00:01:30,190 --> 00:01:35,970
Ima koso habatake

26
00:01:36,060 --> 00:01:48,190
Traduction et timing : Archange (SaintSeiyaPedia)

27
00:01:48,320 --> 00:01:53,710
Ne pas encoder de vidéo avec ces sous-titres.

28
00:01:57,680 --> 00:02:00,980
Kôga poursuit sa quête pour retrouver Athéna.

29
00:02:01,500 --> 00:02:04,210
Ils atteignent les ruines du Feu

30
00:02:04,310 --> 00:02:06,600
et Sôma fait exploser un Cosmos de colère

31
00:02:06,800 --> 00:02:09,240
face à Sonia, la meurtrière de son père.

32
00:02:11,650 --> 00:02:14,460
Grâce à l'aide de ses amis, Sôma met Sonia en déroute

33
00:02:14,580 --> 00:02:17,510
et parvient à détruire le Coeur des ruines du Feu.

34
00:02:17,630 --> 00:02:20,640
Cependant, il décide de se séparer du groupe et de continuer seul

35
00:02:20,700 --> 00:02:23,310
afin de régler ses comptes avec Sonia.

36
00:02:23,630 --> 00:02:26,740
Enflammez les Cosmos de vos coeurs !

37
00:02:33,190 --> 00:02:35,290
Ah, quel merveilleux paysage !

38
00:02:35,370 --> 00:02:38,140
On se sent tout petits face au pic des 5 vieillards.

39
00:02:40,230 --> 00:02:41,430
Vous voilà enfin ?

40
00:02:43,640 --> 00:02:45,530
Ça fait un bail, Haruto !

41
00:02:45,590 --> 00:02:46,510
Vraiment...

42
00:02:46,550 --> 00:02:48,180
Vous comptiez encore me faire attendre longtemps ?

43
00:02:48,180 --> 00:02:50,680
Ben, les routes de montagne ne sont pas faciles.

44
00:02:50,740 --> 00:02:53,010
Ryūhō est bien loin devant.

45
00:02:53,010 --> 00:02:54,140
Dépêchons-nous.

46
00:02:56,020 --> 00:02:58,350
Toujours aussi peu sociable.

47
00:03:01,040 --> 00:03:02,770
Qui aurait cru que les ruines de l'Eau

48
00:03:02,810 --> 00:03:04,790
se trouveraient sur la terre natale de Ryūhō ?

49
00:03:04,850 --> 00:03:05,800
Et donc...

50
00:03:05,800 --> 00:03:07,240
Où est Ryūhō ?

51
00:03:07,240 --> 00:03:08,890
Il nous attend chez lui.

52
00:03:16,250 --> 00:03:19,440
Quel Cosmos pur et paisible.

53
00:03:19,440 --> 00:03:20,810
C'est celui de Ryūhō ?

54
00:03:20,930 --> 00:03:22,010
Non.

55
00:03:29,240 --> 00:03:31,120
Voici l'ancien Saint du Dragon.

56
00:03:35,760 --> 00:03:36,880
Shiryū.

57
00:03:38,000 --> 00:03:44,330
Le secret du pic des 5 vieillards ! Hérite de l'esprit combatif de ton père Shiryû !

58
00:03:46,940 --> 00:03:49,040
C'est Shiryū du Dragon ?

59
00:03:49,260 --> 00:03:50,810
Le père de Ryūhō ?

60
00:03:50,970 --> 00:03:56,630
Il est resté assis là depuis qu'il a perdu ses 5 sens.

61
00:03:57,150 --> 00:04:00,020
Il a entraîné Ryūhō uniquement au travers de son Cosmos.

62
00:04:00,140 --> 00:04:01,710
Et pourtant, il est...

63
00:04:01,750 --> 00:04:04,110
Vraiment aussi paisible qu'un courant limpide, mais...

64
00:04:04,270 --> 00:04:07,220
Je ressens aussi un profond et immense Cosmos.

65
00:04:07,320 --> 00:04:08,210
En effet.

66
00:04:08,610 --> 00:04:10,370
Je perçois une puissante volonté

67
00:04:10,370 --> 00:04:12,440
enfouie dans ce corps invalide.

68
00:04:22,230 --> 00:04:24,780
Seriez-vous la mère de Ryūhō ?

69
00:04:26,890 --> 00:04:30,280
Ryūhō m'a parlé de vous.

70
00:04:31,210 --> 00:04:32,870
Et... où est Ryūhō ?

71
00:04:32,870 --> 00:04:34,720
Il s'est rendu vers la cascade de Ryūga.

72
00:04:34,900 --> 00:04:36,260
La cascade de Ryûga ?

73
00:04:36,300 --> 00:04:38,030
Elle se trouve encore plus loin.

74
00:04:38,190 --> 00:04:40,760
On l'appelle "le croc du dragon".

75
00:04:41,140 --> 00:04:43,470
Les ruines de l'Eau se trouvent dans cette cascade.

76
00:04:43,570 --> 00:04:46,880
Il s'est donc rendu seul vers les ruines ?

77
00:04:52,720 --> 00:04:54,640
Il faut traverser cette rivière

78
00:04:54,640 --> 00:04:57,130
pour atteindre la cascade de Ryûga.

79
00:04:57,250 --> 00:05:00,180
Elle est si déchaînée que les rochers n'y résistent pas.

80
00:05:01,390 --> 00:05:04,360
Cette rivière porte bien son nom.

81
00:05:41,800 --> 00:05:44,010
Si je prépare le chemin,

82
00:05:44,010 --> 00:05:46,560
ce sera bien moins pénible pour mes amis.

83
00:05:46,860 --> 00:05:48,570
Je dois ressentir le courant,

84
00:05:49,950 --> 00:05:52,500
et chercher les endroits où il s'adoucit.

85
00:05:53,380 --> 00:05:54,990
Kyôka Suigetsu !

86
00:06:01,610 --> 00:06:04,360
J'ai finalement pu créer un passage à gué.

87
00:06:34,000 --> 00:06:35,730
Voilà la cascade de Ryûga !

88
00:06:35,790 --> 00:06:36,690
Mais...

89
00:06:36,770 --> 00:06:39,120
Le flot est d'une telle violence...

90
00:06:43,510 --> 00:06:45,280
Est-ce le Cosmos de l'eau ?

91
00:06:50,840 --> 00:06:52,990
Sonia m'a ordonné d'abattre quiconque

92
00:06:52,990 --> 00:06:55,090
s'approcherait de ces ruines.

93
00:06:55,700 --> 00:06:57,380
Un Silver Saint !

94
00:06:57,900 --> 00:06:59,470
Le Saint du Dragon.

95
00:06:59,470 --> 00:07:01,470
Tu es donc le fils de Shiryū du Dragon ?

96
00:07:01,470 --> 00:07:03,600
Le destin nous réunit.

97
00:07:03,860 --> 00:07:05,510
Je m'appelle Mirfak.

98
00:07:05,890 --> 00:07:07,820
Mirfak de Persée.

99
00:07:08,320 --> 00:07:09,360
Persée ?

100
00:07:09,360 --> 00:07:12,810
Autrefois, le Saint de Persée a été vaincu

101
00:07:12,810 --> 00:07:15,320
par ton père, Shiryū du Dragon.

102
00:07:15,360 --> 00:07:17,570
Le Bouclier de Méduse est lui aussi heureux

103
00:07:17,570 --> 00:07:20,420
de pouvoir venger notre honneur.

104
00:07:22,290 --> 00:07:23,390
Ce bouclier est...

105
00:07:23,390 --> 00:07:24,230
En garde.

106
00:07:31,240 --> 00:07:33,820
Je comprends clairement tes intentions.

107
00:07:34,690 --> 00:07:37,060
Tu es venu tenter de t'emparer seul des ruines de l'Eau

108
00:07:37,060 --> 00:07:41,410
afin d'apaiser les peines de tes camarades, pas vrai ?

109
00:07:41,410 --> 00:07:42,710
En effet.

110
00:07:42,810 --> 00:07:45,320
Ils sont tous épuisés par leur voyage

111
00:07:45,320 --> 00:07:47,750
et leurs combats contre les Silver Saints.

112
00:07:48,390 --> 00:07:50,860
Tu es donc venu seul en sachant

113
00:07:50,860 --> 00:07:53,450
qu'un Silver Saint serait là pour défendre ces ruines ?

114
00:07:53,970 --> 00:07:57,830
Tu fais ainsi passer tes amis avant ta propre sécurité ?

115
00:07:57,950 --> 00:07:59,850
Quelle stupidité !

116
00:08:00,900 --> 00:08:02,360
Tu n'es que de l'eau boueuse.

117
00:08:02,360 --> 00:08:04,630
Crois-tu pouvoir affronter un Silver Saint ?

118
00:08:04,630 --> 00:08:06,600
Kyōka Suigetsu !

119
00:08:08,260 --> 00:08:10,330
Petra Vrochi !

120
00:08:11,570 --> 00:08:14,060
La Terre est mon élément.

121
00:08:14,060 --> 00:08:16,530
Celui contre lequel l'Eau se retrouve en difficulté !

122
00:08:22,210 --> 00:08:24,050
Le Bronze et l'Argent.

123
00:08:24,050 --> 00:08:26,360
En plus de la considérable différence de puissance,

124
00:08:26,360 --> 00:08:28,090
les éléments jouent contre toi.

125
00:08:28,090 --> 00:08:30,300
Tu ne peux pas gagner.

126
00:08:31,300 --> 00:08:33,250
Sombre donc dans le désespoir !

127
00:08:33,250 --> 00:08:35,070
Pegasus Senkô Ken !

128
00:08:39,990 --> 00:08:40,850
Les amis !

129
00:08:40,910 --> 00:08:41,610
Ça va ?

130
00:08:41,750 --> 00:08:43,640
Prends pas de tels risques seul !

131
00:08:43,640 --> 00:08:45,970
Nous avons pu te rejoindre facilement grâce

132
00:08:45,970 --> 00:08:47,650
à la route que tu nous as préparé.

133
00:08:52,590 --> 00:08:54,140
Tous leurs Cosmos...

134
00:08:54,140 --> 00:08:55,520
...ont grandi !

135
00:08:56,020 --> 00:08:57,850
Les difficiles combats qu'ils ont mené

136
00:08:57,850 --> 00:09:00,280
ont augmenté l'éclat de leurs Cosmos ?

137
00:09:03,410 --> 00:09:04,630
C'est Athéna !

138
00:09:07,220 --> 00:09:09,910
Jûmonji Ganseki Kuzushi !

139
00:09:11,010 --> 00:09:12,560
Petra Vrochi !

140
00:09:22,430 --> 00:09:24,280
Ta technique élémentaire se résume à

141
00:09:24,320 --> 00:09:25,920
jouer avec de la boue.

142
00:09:25,920 --> 00:09:27,290
Quelle plaisanterie.

143
00:09:28,970 --> 00:09:30,260
Les amis !

144
00:09:35,060 --> 00:09:36,140
Très bien.

145
00:09:36,220 --> 00:09:38,870
Dans ce cas-là je vais aussi combattre sérieusement.

146
00:09:42,980 --> 00:09:43,850
Non !

147
00:09:43,850 --> 00:09:45,530
Ne regardez pas son bouclier !

148
00:09:45,530 --> 00:09:47,180
Medusa !

149
00:10:37,630 --> 00:10:39,470
C'est pas vrai...

150
00:10:41,280 --> 00:10:43,430
C'est comme ce que l'on m'a raconté.

151
00:10:44,110 --> 00:10:47,100
La Cloth de Persée est munie du Bouclier de Méduse.

152
00:10:47,240 --> 00:10:50,650
Ceux qui croisent le regard de Méduse finissent pétrifiés.

153
00:10:51,290 --> 00:10:54,620
Tu n'as pas pu protéger tes amis, pas vrai ?

154
00:10:55,070 --> 00:10:57,010
Je...

155
00:10:57,210 --> 00:10:58,640
...ne te pardonnerai pas ça !

156
00:11:02,190 --> 00:11:05,180
Que comptes-tu faire contre le Bouclier de Méduse ?

157
00:11:05,180 --> 00:11:06,790
Shun m'a raconté

158
00:11:06,790 --> 00:11:10,280
que mon père l'a autrefois sauvé de la pétrification

159
00:11:10,460 --> 00:11:14,510
en brisant les yeux du Bouclier de Méduse

160
00:11:14,630 --> 00:11:16,900
lors de son combat contre le Saint de Persée.

161
00:11:17,020 --> 00:11:18,810
Il me suffit donc de le détruire !

162
00:11:18,890 --> 00:11:21,300
N'y compte pas !

163
00:11:21,300 --> 00:11:23,980
Comment espères-tu l'endommager avec ton Eau ?

164
00:11:23,980 --> 00:11:27,180
Que peux-tu faire avec un corps aussi épuisé ?

165
00:11:27,180 --> 00:11:29,640
En effet, il ne me reste presque plus de forces.

166
00:11:30,130 --> 00:11:31,010
Alors...

167
00:11:31,010 --> 00:11:33,700
Je dois tout miser sur ce seul coup !

168
00:11:35,600 --> 00:11:38,470
Tu penses pouvoir détruire le si résistant bouclier

169
00:11:38,470 --> 00:11:41,280
de ma Silver Cloth avec un tel Cosmos ?

170
00:11:42,370 --> 00:11:45,500
Ra's Al Ghûl Gorgonio !

171
00:11:54,120 --> 00:11:55,470
Quelle mauviette.

172
00:12:32,200 --> 00:12:33,670
Tu me demandes de recommencer ?

173
00:12:33,830 --> 00:12:36,130
C'est impossible, je ne peux plus...

174
00:12:43,650 --> 00:12:44,570
Père...

175
00:12:44,570 --> 00:12:45,570
Shiryū.

176
00:12:45,790 --> 00:12:47,900
C'est parce qu'il a trop ardemment enflammé son Cosmos.

177
00:12:49,020 --> 00:12:51,260
Tout ça pour moi.

178
00:12:55,090 --> 00:12:57,450
Je viens d'entendre la voix de mon père.

179
00:12:57,580 --> 00:13:00,430
Il me demande de faire jaillir mon Cosmos.

180
00:13:05,080 --> 00:13:08,030
Rentrons au Sanctuaire, Athéna.

181
00:13:08,820 --> 00:13:09,760
Allez.

182
00:13:09,880 --> 00:13:11,760
U-un instant.

183
00:13:13,340 --> 00:13:14,510
Minable.

184
00:13:14,660 --> 00:13:17,550
Je ne te laisserai pas poser le moindre doigt sur elle.

185
00:13:17,670 --> 00:13:20,350
Tu aurais mieux fait de rester sagement étendu par terre.

186
00:13:21,070 --> 00:13:23,600
Il n'en est pas question.

187
00:13:23,600 --> 00:13:25,860
Mon Cosmos et ma Cloth

188
00:13:26,180 --> 00:13:28,860
sont des choses que mon père m'a légué

189
00:13:29,130 --> 00:13:31,180
en faisant fi de sa propre vie.

190
00:13:31,180 --> 00:13:32,650
Père.

191
00:13:32,870 --> 00:13:34,920
Je les ferai tous revenir à leur état normal

192
00:13:34,920 --> 00:13:37,210
grâce à ma propre force !

193
00:13:37,440 --> 00:13:39,150
Prêts à se sacrifier

194
00:13:39,150 --> 00:13:42,000
pour les autres, de père en fils.

195
00:13:42,000 --> 00:13:43,470
Comme c'est ridicule !

196
00:13:44,830 --> 00:13:47,630
Ton père, Shiryû du Dragon,

197
00:13:48,410 --> 00:13:50,710
a sacrifié ses propres yeux

198
00:13:50,710 --> 00:13:54,150
afin de pouvoir détruire le Bouclier de Méduse.

199
00:13:54,810 --> 00:13:56,010
C'est ce genre d'altruisme,

200
00:13:56,010 --> 00:13:58,960
cette naïveté, qui a fini par lui coûter ses 5 sens

201
00:13:58,960 --> 00:14:00,870
et l'a fait terminer en simple invalide assis.

202
00:14:03,020 --> 00:14:04,620
Quel homme stupide.

203
00:14:04,620 --> 00:14:05,640
Tu te trompes !

204
00:14:05,720 --> 00:14:07,310
Vivre pour les autres

205
00:14:07,480 --> 00:14:08,880
est l'essence d'un Saint !

206
00:14:09,160 --> 00:14:11,540
Trève de bavardages !

207
00:14:12,690 --> 00:14:13,870
Je vais moi aussi

208
00:14:13,870 --> 00:14:16,390
protéger mes amis, comme l'a fait mon père !

209
00:14:16,450 --> 00:14:18,300
Meikyô Shisui !

210
00:14:20,770 --> 00:14:23,880
Tu veux éviter de regarder directement mon bouclier ?

211
00:14:24,630 --> 00:14:27,840
Mais que peut faire l'Eau face à la Terre ?

212
00:14:28,540 --> 00:14:30,550
Petra Vrochi !

213
00:14:32,670 --> 00:14:33,610
Que vas-tu faire ?

214
00:14:33,610 --> 00:14:34,970
Ton miroir est brisé !

215
00:14:35,040 --> 00:14:37,560
Tout va bien, je me souviens de sa position.

216
00:14:37,710 --> 00:14:40,390
Jaillis, mon Cosmos !

217
00:14:40,390 --> 00:14:42,200
Kyôka Suigetsu !

218
00:14:44,890 --> 00:14:45,640
Comment ?

219
00:14:47,760 --> 00:14:48,710
Et puis quoi encore ?

220
00:14:49,490 --> 00:14:52,170
C'est inefficace contre le Bouclier de Méduse !

221
00:14:53,440 --> 00:14:57,130
Ra's Al Ghûl Gorgonio !

222
00:15:05,250 --> 00:15:08,830
Rozan Shô Ryû Ha !

223
00:15:12,260 --> 00:15:14,420
Cette attaque ne...

224
00:15:17,000 --> 00:15:17,890
Comment ?

225
00:15:30,670 --> 00:15:32,020
Pourquoi...

226
00:15:32,240 --> 00:15:34,430
...est-ce que le Bouclier de Méduse...

227
00:15:34,550 --> 00:15:37,750
L'eau peut prendre n'importe quelle forme.

228
00:15:37,870 --> 00:15:39,750
Que ce soit un paisible courant,

229
00:15:39,750 --> 00:15:41,440
ou bien une furieuse cascade.

230
00:15:41,610 --> 00:15:45,910
On dit même que l'eau sous pression peut trancher le diamant.

231
00:15:46,130 --> 00:15:48,860
J'ai concentré le Kyôka Suigetsu en un seul point

232
00:15:49,010 --> 00:15:51,700
afin de laisser une petite entaille sur le Bouclier de Méduse.

233
00:15:51,780 --> 00:15:55,020
Et ainsi le Rozan Shô Ryû Ha a pu le détruire.

234
00:16:07,110 --> 00:16:09,040
Qu'est-ce qui nous est arrivé ?

235
00:16:12,400 --> 00:16:13,500
Quel soulagement.

236
00:16:13,840 --> 00:16:15,200
Ryûhô !

237
00:16:16,710 --> 00:16:19,080
Tu t'es épuisé pour nous.

238
00:16:19,330 --> 00:16:21,780
Je n'ai pas encore terminé.

239
00:16:21,780 --> 00:16:23,530
Il faut s'occuper des ruines de l'Eau.

240
00:16:24,810 --> 00:16:25,920
Que... ?

241
00:16:26,020 --> 00:16:27,170
Je suppose que

242
00:16:27,170 --> 00:16:30,210
cette violence est due à l'influence du Coeur.

243
00:16:30,410 --> 00:16:35,380
Le Cosmos de l'Eau va bientôt être entièrement absorbé.

244
00:16:36,110 --> 00:16:37,920
Mais comment atteindre les ruines de l'Eau ?

245
00:16:39,080 --> 00:16:40,460
Fait chier !

246
00:16:40,460 --> 00:16:42,180
Alors qu'on est à côté !

247
00:16:43,910 --> 00:16:45,030
Shiryû ?

248
00:16:59,590 --> 00:17:00,590
C'est...

249
00:17:06,450 --> 00:17:10,040
La Gold Cloth de la Balance !

250
00:17:10,250 --> 00:17:11,260
La Balance ?

251
00:17:11,260 --> 00:17:13,300
C'est la Cloth que mon père protège.

252
00:17:14,420 --> 00:17:16,740
Afin d'empêcher qu'elle ne tombe entre les mains de forces ténébreuses,

253
00:17:16,740 --> 00:17:19,650
mon père a continuellement protégé cette

254
00:17:19,650 --> 00:17:22,280
Cloth reçue de son maître.

255
00:17:22,720 --> 00:17:24,670
Alors, avec cette Cloth...

256
00:17:24,670 --> 00:17:25,690
Oui.

257
00:17:25,690 --> 00:17:28,770
La Cloth de la Balance que nous a envoyé mon père

258
00:17:28,870 --> 00:17:31,120
comporte six types d'armes.

259
00:17:31,310 --> 00:17:34,140
En principe, les Saints n'ont pas le droit d'utiliser d'armes.

260
00:17:34,250 --> 00:17:36,800
Cependant, si Athéna ou le Saint de la Balance

261
00:17:36,850 --> 00:17:39,100
en donnent la permission,

262
00:17:39,330 --> 00:17:41,700
il est possible de s'en servir.

263
00:17:43,260 --> 00:17:44,720
Compris.

264
00:17:45,840 --> 00:17:48,020
Père !

265
00:17:49,250 --> 00:17:52,710
Un simple toucher m'emplit de Cosmos.

266
00:17:53,870 --> 00:17:55,540
Cloth de la Balance !

267
00:17:55,540 --> 00:17:57,340
Prête-moi ta force !

268
00:18:04,480 --> 00:18:06,200
Quelle puissance !

269
00:18:06,510 --> 00:18:10,280
C'est... la puissance d'une Gold Cloth !

270
00:18:11,000 --> 00:18:13,540
Les ruines de l'Eau !

271
00:18:19,730 --> 00:18:22,710
En étant près de toi, je ressens clairement

272
00:18:22,970 --> 00:18:25,660
le tendre Cosmos qui t'entoure.

273
00:18:26,550 --> 00:18:29,230
J'étais surpris de voir à quel point leurs Cosmos ont évolué,

274
00:18:29,320 --> 00:18:31,330
mais maintenant je comprends mieux.

275
00:18:32,000 --> 00:18:34,910
Ils sont tous devenus plus fort pour te protéger,

276
00:18:34,910 --> 00:18:37,410
et c'est pourquoi ils ont désormais un tel Cosmos.

277
00:18:37,660 --> 00:18:40,870
Merci de les avoir guidés.

278
00:18:43,200 --> 00:18:44,640
Je les ai guidés.

279
00:19:09,820 --> 00:19:11,070
Et voilà !

280
00:19:11,070 --> 00:19:12,930
On en a aussi terminé avec les ruines de l'Eau !

281
00:19:12,930 --> 00:19:14,950
Il ne reste plus que la Foudre.

282
00:19:17,030 --> 00:19:17,670
C'est quoi ?

283
00:19:17,670 --> 00:19:19,240
Quel immense Cosmos !

284
00:19:19,240 --> 00:19:21,350
Il se dirige vers nous.

285
00:19:38,260 --> 00:19:41,560
Un tel Cosmos ! Sans même porter de Cloth !

286
00:19:43,860 --> 00:19:46,460
Je ressens un féroce Cosmos.

287
00:19:46,940 --> 00:19:51,250
La Cloth de la Balance est bien ici.

288
00:19:53,590 --> 00:19:55,240
Je vais donc m'en emparer.

289
00:19:55,300 --> 00:19:57,650
Hors de question !

290
00:19:59,840 --> 00:20:01,620
Même si vous vous y opposez,

291
00:20:01,710 --> 00:20:06,050
cette Cloth est en train de me choisir.

292
00:20:09,440 --> 00:20:10,270
La Cloth... !

293
00:20:10,270 --> 00:20:11,400
C'est pas vrai !

294
00:20:11,400 --> 00:20:13,900
C'est également la volonté de la Cloth.

295
00:20:17,280 --> 00:20:19,040
On ne te laissera pas Alia !

296
00:20:19,040 --> 00:20:21,520
Avec de si faibles Cosmos ?

297
00:20:22,790 --> 00:20:24,290
Quel incroyable Cosmos !

298
00:20:24,290 --> 00:20:26,980
J'ai l'impression qu'il va nous balayer d'un simple geste.

299
00:20:30,430 --> 00:20:31,600
C'est...

300
00:20:31,820 --> 00:20:33,090
Shiryû ?

301
00:20:35,500 --> 00:20:38,700
Pouvoir faire ça alors qu'il a perdu ses 5 sens...

302
00:20:41,220 --> 00:20:43,710
Je risque aussi d'être blessé.

303
00:20:44,630 --> 00:20:47,650
Mes ordres se limitaient à prendre la Cloth de la Balance.

304
00:20:47,820 --> 00:20:49,910
Je vais donc m'en aller pour cette fois.

305
00:20:49,910 --> 00:20:52,380
Attends ! Rends-nous cette Cloth !

306
00:20:52,660 --> 00:20:54,820
Si tu as un problème avec ça,

307
00:20:54,970 --> 00:20:57,650
viens donc la récupérer chez moi.

308
00:21:01,280 --> 00:21:03,160
Je m'appelle Genbu.

309
00:21:03,410 --> 00:21:06,130
Gold Saint de la Balance.

310
00:21:12,310 --> 00:21:14,890
Pardon, père.

311
00:21:21,540 --> 00:21:24,610
Je jure de récupérer cette Gold Cloth.

312
00:21:24,830 --> 00:21:28,460
Et je rendrai à mon père son état normal.

313
00:21:30,540 --> 00:21:32,570
Je le jure.

314
00:21:35,980 --> 00:21:38,130
J'y vais, mère.

315
00:21:38,520 --> 00:21:39,860
Ryûhô.

316
00:21:51,130 --> 00:21:52,540
Désolé.

317
00:21:52,540 --> 00:21:53,880
Mais je vous laisse ici.

318
00:21:54,150 --> 00:21:54,990
Hé.

319
00:21:54,990 --> 00:21:56,970
Je vous rattraperai vite.

320
00:22:03,760 --> 00:22:04,930
Kôga !

321
00:22:04,930 --> 00:22:06,740
Je vais faire route avec Haruto !

322
00:22:07,170 --> 00:22:07,890
Ryûhô ?

323
00:22:07,930 --> 00:22:10,300
Je vous rejoindrai après !

324
00:22:41,400 --> 00:22:42,350
Au cours de leur voyage,

325
00:22:42,350 --> 00:22:44,890
Kôga et Alia bénéficient enfin d'un moment de tranquillité.

326
00:22:45,420 --> 00:22:48,250
Kôga voit la bonté de Saori en Alia.

327
00:22:48,300 --> 00:22:51,350
Et Alia ressent souvent la lumière d'Athéna en Kôga.

328
00:22:51,540 --> 00:22:54,920
Mais cette quiétude est brisée par un grondement de tonnerre.

329
00:22:55,200 --> 00:22:58,860
Eden s'interpose,fermement décidé à récupérer Alia.

330
00:22:59,350 --> 00:23:01,900
Prochain épisode de Saint Seiya Omega :

331
00:23:01,900 --> 00:23:05,710
Pour Alia ! Eden, l'assaut foudroyant de la colère !

332
00:23:05,780 --> 00:23:09,300
As-tu déjà ressenti le Cosmos ?

