﻿1
00:00:02,730 --> 00:00:05,200
A chaque fois que le mal se répand sur ce monde,

2
00:00:05,550 --> 00:00:07,920
des guerriers de l'espoir apparaissent.

3
00:00:09,610 --> 00:00:11,730
Parés de Cloths liées aux constellations,

4
00:00:11,870 --> 00:00:14,630
ils se battent en faisant exploser l'énergie

5
00:00:14,820 --> 00:00:17,340
contenue dans leurs corps, le "Cosmos".

6
00:00:18,310 --> 00:00:22,560
Ce sont les guerriers qui défendent l'amour et la Terre.

7
00:00:23,950 --> 00:00:25,440
Ce sont les Saints !

8
00:00:35,540 --> 00:00:37,860
Dakishimeta

9
00:00:38,410 --> 00:00:40,740
Kokoro no Cosmo

10
00:00:41,620 --> 00:00:44,300
Atsuku moyase

11
00:00:44,610 --> 00:00:47,110
Kiseki wo okose

12
00:00:47,150 --> 00:00:49,010
Kizutsuita

13
00:00:49,880 --> 00:00:52,180
Mama ja inai to

14
00:00:53,160 --> 00:00:58,370
Chikai atta haruka na ginga

15
00:01:00,000 --> 00:01:02,050
Pegasus Fantasy

16
00:01:02,050 --> 00:01:04,660
Sou sa yume dake wa

17
00:01:04,970 --> 00:01:10,700
Daremo mo ubaenai kokoro no tsubasa dakara

18
00:01:10,830 --> 00:01:12,330
Saint Seiya

19
00:01:12,370 --> 00:01:16,680
Shounen wa minna

20
00:01:16,680 --> 00:01:18,360
Saint Seiya

21
00:01:18,360 --> 00:01:22,280
Ashita no yuusha, oh yeah

22
00:01:22,450 --> 00:01:24,020
Saint Seiya

23
00:01:24,090 --> 00:01:27,760
Pegasus no you ni

24
00:01:28,200 --> 00:01:30,080
Saint Seiya

25
00:01:30,190 --> 00:01:35,970
Ima koso habatake

26
00:01:36,060 --> 00:01:48,190
Traduction et timing : Archange (SaintSeiyaPedia)

27
00:01:48,320 --> 00:01:53,710
Ne pas encoder de vidéo avec ces sous-titres.

28
00:01:54,980 --> 00:01:58,280
Kôga poursuit sa quête pour retrouver Athéna.

29
00:01:58,800 --> 00:02:01,510
Ils atteignent les ruines du Feu

30
00:02:01,610 --> 00:02:03,900
et Sôma fait exploser un Cosmos de colère

31
00:02:04,100 --> 00:02:06,540
face à Sonia, la meurtrière de son père.

32
00:02:08,950 --> 00:02:11,760
Grâce à l'aide de ses amis, Sôma met Sonia en déroute

33
00:02:11,880 --> 00:02:14,810
et parvient à détruire le Coeur des ruines du Feu.

34
00:02:14,930 --> 00:02:17,940
Cependant, il décide de se séparer du groupe et de continuer seul

35
00:02:18,000 --> 00:02:20,610
afin de régler ses comptes avec Sonia.

36
00:02:20,930 --> 00:02:24,040
Enflammez les Cosmos de vos coeurs !

37
00:02:30,490 --> 00:02:32,590
Ah, quel merveilleux paysage !

38
00:02:32,670 --> 00:02:35,440
On se sent tout petits face au pic des 5 vieillards.

39
00:02:37,530 --> 00:02:38,730
Vous voilà enfin ?

40
00:02:40,940 --> 00:02:42,830
Ça fait un bail, Haruto !

41
00:02:42,890 --> 00:02:43,810
Vraiment...

42
00:02:43,850 --> 00:02:45,480
Vous comptiez encore me faire attendre longtemps ?

43
00:02:45,480 --> 00:02:47,980
Ben, les routes de montagne ne sont pas faciles.

44
00:02:48,040 --> 00:02:50,310
Ryūhō est bien loin devant.

45
00:02:50,310 --> 00:02:51,440
Dépêchons-nous.

46
00:02:53,320 --> 00:02:55,650
Toujours aussi peu sociable.

47
00:02:58,340 --> 00:03:00,070
Qui aurait cru que les ruines de l'Eau

48
00:03:00,110 --> 00:03:02,090
se trouveraient sur la terre natale de Ryūhō ?

49
00:03:02,150 --> 00:03:03,100
Et donc...

50
00:03:03,100 --> 00:03:04,540
Où est Ryūhō ?

51
00:03:04,540 --> 00:03:06,190
Il nous attend chez lui.

52
00:03:13,550 --> 00:03:16,740
Quel Cosmos pur et paisible.

53
00:03:16,740 --> 00:03:18,110
C'est celui de Ryūhō ?

54
00:03:18,230 --> 00:03:19,310
Non.

55
00:03:26,540 --> 00:03:28,420
Voici l'ancien Saint du Dragon.

56
00:03:33,060 --> 00:03:34,180
Shiryū.

57
00:03:35,300 --> 00:03:41,630
Le secret du pic des 5 vieillards ! Hérite de l'esprit combatif de ton père Shiryû !

58
00:03:44,240 --> 00:03:46,340
C'est Shiryū du Dragon ?

59
00:03:46,560 --> 00:03:48,110
Le père de Ryūhō ?

60
00:03:48,270 --> 00:03:53,930
Il est resté assis là depuis qu'il a perdu ses 5 sens.

61
00:03:54,450 --> 00:03:57,320
Il a entraîné Ryūhō uniquement au travers de son Cosmos.

62
00:03:57,440 --> 00:03:59,010
Et pourtant, il est...

63
00:03:59,050 --> 00:04:01,410
Vraiment aussi paisible qu'un courant limpide, mais...

64
00:04:01,570 --> 00:04:04,520
Je ressens aussi un profond et immense Cosmos.

65
00:04:04,620 --> 00:04:05,510
En effet.

66
00:04:05,910 --> 00:04:07,670
Je perçois une puissante volonté

67
00:04:07,670 --> 00:04:09,740
enfouie dans ce corps invalide.

68
00:04:19,530 --> 00:04:22,080
Seriez-vous la mère de Ryūhō ?

69
00:04:24,190 --> 00:04:27,580
Ryūhō m'a parlé de vous.

70
00:04:28,510 --> 00:04:30,170
Et... où est Ryūhō ?

71
00:04:30,170 --> 00:04:32,020
Il s'est rendu vers la cascade de Ryūga.

72
00:04:32,200 --> 00:04:33,560
La cascade de Ryûga ?

73
00:04:33,600 --> 00:04:35,330
Elle se trouve encore plus loin.

74
00:04:35,490 --> 00:04:38,060
On l'appelle "le croc du dragon".

75
00:04:38,440 --> 00:04:40,770
Les ruines de l'Eau se trouvent dans cette cascade.

76
00:04:40,870 --> 00:04:44,180
Il s'est donc rendu seul vers les ruines ?

77
00:04:50,020 --> 00:04:51,940
Il faut traverser cette rivière

78
00:04:51,940 --> 00:04:54,430
pour atteindre la cascade de Ryûga.

79
00:04:54,550 --> 00:04:57,480
Elle est si déchaînée que les rochers n'y résistent pas.

80
00:04:58,690 --> 00:05:01,660
Cette rivière porte bien son nom.

81
00:05:39,100 --> 00:05:41,310
Si je prépare le chemin,

82
00:05:41,310 --> 00:05:43,860
ce sera bien moins pénible pour mes amis.

83
00:05:44,160 --> 00:05:45,870
Je dois ressentir le courant,

84
00:05:47,250 --> 00:05:49,800
et chercher les endroits où il s'adoucit.

85
00:05:50,680 --> 00:05:52,290
Kyôka Suigetsu !

86
00:05:58,910 --> 00:06:01,660
J'ai finalement pu créer un passage à gué.

87
00:06:31,300 --> 00:06:33,030
Voilà la cascade de Ryûga !

88
00:06:33,090 --> 00:06:33,990
Mais...

89
00:06:34,070 --> 00:06:36,420
Le flot est d'une telle violence...

90
00:06:40,810 --> 00:06:42,580
Est-ce le Cosmos de l'eau ?

91
00:06:48,140 --> 00:06:50,290
Sonia m'a ordonné d'abattre quiconque

92
00:06:50,290 --> 00:06:52,390
s'approcherait de ces ruines.

93
00:06:53,000 --> 00:06:54,680
Un Silver Saint !

94
00:06:55,200 --> 00:06:56,770
Le Saint du Dragon.

95
00:06:56,770 --> 00:06:58,770
Tu es donc le fils de Shiryū du Dragon ?

96
00:06:58,770 --> 00:07:00,900
Le destin nous réunit.

97
00:07:01,160 --> 00:07:02,810
Je m'appelle Mirfak.

98
00:07:03,190 --> 00:07:05,120
Mirfak de Persée.

99
00:07:05,620 --> 00:07:06,660
Persée ?

100
00:07:06,660 --> 00:07:10,110
Autrefois, le Saint de Persée a été vaincu

101
00:07:10,110 --> 00:07:12,620
par ton père, Shiryū du Dragon.

102
00:07:12,660 --> 00:07:14,870
Le Bouclier de Méduse est lui aussi heureux

103
00:07:14,870 --> 00:07:17,720
de pouvoir venger notre honneur.

104
00:07:19,590 --> 00:07:20,690
Ce bouclier est...

105
00:07:20,690 --> 00:07:21,530
En garde.

106
00:07:28,540 --> 00:07:31,120
Je comprends clairement tes intentions.

107
00:07:31,990 --> 00:07:34,360
Tu es venu tenter de t'emparer seul des ruines de l'Eau

108
00:07:34,360 --> 00:07:38,710
afin d'apaiser les peines de tes camarades, pas vrai ?

109
00:07:38,710 --> 00:07:40,010
En effet.

110
00:07:40,110 --> 00:07:42,620
Ils sont tous épuisés par leur voyage

111
00:07:42,620 --> 00:07:45,050
et leurs combats contre les Silver Saints.

112
00:07:45,690 --> 00:07:48,160
Tu es donc venu seul en sachant

113
00:07:48,160 --> 00:07:50,750
qu'un Silver Saint serait là pour défendre ces ruines ?

114
00:07:51,270 --> 00:07:55,130
Tu fais ainsi passer tes amis avant ta propre sécurité ?

115
00:07:55,250 --> 00:07:57,150
Quelle stupidité !

116
00:07:58,200 --> 00:07:59,660
Tu n'es que de l'eau boueuse.

117
00:07:59,660 --> 00:08:01,930
Crois-tu pouvoir affronter un Silver Saint ?

118
00:08:01,930 --> 00:08:03,900
Kyōka Suigetsu !

119
00:08:05,560 --> 00:08:07,630
Petra Vrochi !

120
00:08:08,870 --> 00:08:11,360
La Terre est mon élément.

121
00:08:11,360 --> 00:08:13,830
Celui contre lequel l'Eau se retrouve en difficulté !

122
00:08:19,510 --> 00:08:21,350
Le Bronze et l'Argent.

123
00:08:21,350 --> 00:08:23,660
En plus de la considérable différence de puissance,

124
00:08:23,660 --> 00:08:25,390
les éléments jouent contre toi.

125
00:08:25,390 --> 00:08:27,600
Tu ne peux pas gagner.

126
00:08:28,600 --> 00:08:30,550
Sombre donc dans le désespoir !

127
00:08:30,550 --> 00:08:32,370
Pegasus Senkô Ken !

128
00:08:37,290 --> 00:08:38,150
Les amis !

129
00:08:38,210 --> 00:08:38,910
Ça va ?

130
00:08:39,050 --> 00:08:40,940
Prends pas de tels risques seul !

131
00:08:40,940 --> 00:08:43,270
Nous avons pu te rejoindre facilement grâce

132
00:08:43,270 --> 00:08:44,950
à la route que tu nous as préparé.

133
00:08:49,890 --> 00:08:51,440
Tous leurs Cosmos...

134
00:08:51,440 --> 00:08:52,820
...ont grandi !

135
00:08:53,320 --> 00:08:55,150
Les difficiles combats qu'ils ont mené

136
00:08:55,150 --> 00:08:57,580
ont augmenté l'éclat de leurs Cosmos ?

137
00:09:00,710 --> 00:09:01,930
C'est Athéna !

138
00:09:04,520 --> 00:09:07,210
Jûmonji Ganseki Kuzushi !

139
00:09:08,310 --> 00:09:09,860
Petra Vrochi !

140
00:09:19,730 --> 00:09:21,580
Ta technique élémentaire se résume à

141
00:09:21,620 --> 00:09:23,220
jouer avec de la boue.

142
00:09:23,220 --> 00:09:24,590
Quelle plaisanterie.

143
00:09:26,270 --> 00:09:27,560
Les amis !

144
00:09:32,360 --> 00:09:33,440
Très bien.

145
00:09:33,520 --> 00:09:36,170
Dans ce cas-là je vais aussi combattre sérieusement.

146
00:09:40,280 --> 00:09:41,150
Non !

147
00:09:41,150 --> 00:09:42,830
Ne regardez pas son bouclier !

148
00:09:42,830 --> 00:09:44,480
Medusa !

149
00:10:34,930 --> 00:10:36,770
C'est pas vrai...

150
00:10:38,580 --> 00:10:40,730
C'est comme ce que l'on m'a raconté.

151
00:10:41,410 --> 00:10:44,400
La Cloth de Persée est munie du Bouclier de Méduse.

152
00:10:44,540 --> 00:10:47,950
Ceux qui croisent le regard de Méduse finissent pétrifiés.

153
00:10:48,590 --> 00:10:51,920
Tu n'as pas pu protéger tes amis, pas vrai ?

154
00:10:52,370 --> 00:10:54,310
Je...

155
00:10:54,510 --> 00:10:55,940
...ne te pardonnerai pas ça !

156
00:10:59,490 --> 00:11:02,480
Que comptes-tu faire contre le Bouclier de Méduse ?

157
00:11:02,480 --> 00:11:04,090
Shun m'a raconté

158
00:11:04,090 --> 00:11:07,580
que mon père l'a autrefois sauvé de la pétrification

159
00:11:07,760 --> 00:11:11,810
en brisant les yeux du Bouclier de Méduse

160
00:11:11,930 --> 00:11:14,200
lors de son combat contre le Saint de Persée.

161
00:11:14,320 --> 00:11:16,110
Il me suffit donc de le détruire !

162
00:11:16,190 --> 00:11:18,600
N'y compte pas !

163
00:11:18,600 --> 00:11:21,280
Comment espères-tu l'endommager avec ton Eau ?

164
00:11:21,280 --> 00:11:24,480
Que peux-tu faire avec un corps aussi épuisé ?

165
00:11:24,480 --> 00:11:26,940
En effet, il ne me reste presque plus de forces.

166
00:11:27,430 --> 00:11:28,310
Alors...

167
00:11:28,310 --> 00:11:31,000
Je dois tout miser sur ce seul coup !

168
00:11:32,900 --> 00:11:35,770
Tu penses pouvoir détruire le si résistant bouclier

169
00:11:35,770 --> 00:11:38,580
de ma Silver Cloth avec un tel Cosmos ?

170
00:11:39,670 --> 00:11:42,800
Ra's Al Ghûl Gorgonio !

171
00:11:51,420 --> 00:11:52,770
Quelle mauviette.

172
00:12:29,500 --> 00:12:30,970
Tu me demandes de recommencer ?

173
00:12:31,130 --> 00:12:33,430
C'est impossible, je ne peux plus...

174
00:12:40,950 --> 00:12:41,870
Père...

175
00:12:41,870 --> 00:12:42,870
Shiryū.

176
00:12:43,090 --> 00:12:45,200
C'est parce qu'il a trop ardemment enflammé son Cosmos.

177
00:12:46,320 --> 00:12:48,560
Tout ça pour moi.

178
00:12:52,390 --> 00:12:54,750
Je viens d'entendre la voix de mon père.

179
00:12:54,880 --> 00:12:57,730
Il me demande de faire jaillir mon Cosmos.

180
00:13:02,380 --> 00:13:05,330
Rentrons au Sanctuaire, Athéna.

181
00:13:06,120 --> 00:13:07,060
Allez.

182
00:13:07,180 --> 00:13:09,060
U-un instant.

183
00:13:10,640 --> 00:13:11,810
Minable.

184
00:13:11,960 --> 00:13:14,850
Je ne te laisserai pas poser le moindre doigt sur elle.

185
00:13:14,970 --> 00:13:17,650
Tu aurais mieux fait de rester sagement étendu par terre.

186
00:13:18,370 --> 00:13:20,900
Il n'en est pas question.

187
00:13:20,900 --> 00:13:23,160
Mon Cosmos et ma Cloth

188
00:13:23,480 --> 00:13:26,160
sont des choses que mon père m'a légué

189
00:13:26,430 --> 00:13:28,480
en faisant fi de sa propre vie.

190
00:13:28,480 --> 00:13:29,950
Père.

191
00:13:30,170 --> 00:13:32,220
Je les ferai tous revenir à leur état normal

192
00:13:32,220 --> 00:13:34,510
grâce à ma propre force !

193
00:13:34,740 --> 00:13:36,450
Prêts à se sacrifier

194
00:13:36,450 --> 00:13:39,300
pour les autres, de père en fils.

195
00:13:39,300 --> 00:13:40,770
Comme c'est ridicule !

196
00:13:42,130 --> 00:13:44,930
Ton père, Shiryû du Dragon,

197
00:13:45,710 --> 00:13:48,010
a sacrifié ses propres yeux

198
00:13:48,010 --> 00:13:51,450
afin de pouvoir détruire le Bouclier de Méduse.

199
00:13:52,110 --> 00:13:53,310
C'est ce genre d'altruisme,

200
00:13:53,310 --> 00:13:56,260
cette naïveté, qui a fini par lui coûter ses 5 sens

201
00:13:56,260 --> 00:13:58,170
et l'a fait terminer en simple invalide assis.

202
00:14:00,320 --> 00:14:01,920
Quel homme stupide.

203
00:14:01,920 --> 00:14:02,940
Tu te trompes !

204
00:14:03,020 --> 00:14:04,610
Vivre pour les autres

205
00:14:04,780 --> 00:14:06,180
est l'essence d'un Saint !

206
00:14:06,460 --> 00:14:08,840
Trève de bavardages !

207
00:14:09,990 --> 00:14:11,170
Je vais moi aussi

208
00:14:11,170 --> 00:14:13,690
protéger mes amis, comme l'a fait mon père !

209
00:14:13,750 --> 00:14:15,600
Meikyô Shisui !

210
00:14:18,070 --> 00:14:21,180
Tu veux éviter de regarder directement mon bouclier ?

211
00:14:21,930 --> 00:14:25,140
Mais que peut faire l'Eau face à la Terre ?

212
00:14:25,840 --> 00:14:27,850
Petra Vrochi !

213
00:14:29,970 --> 00:14:30,910
Que vas-tu faire ?

214
00:14:30,910 --> 00:14:32,270
Ton miroir est brisé !

215
00:14:32,340 --> 00:14:34,860
Tout va bien, je me souviens de sa position.

216
00:14:35,010 --> 00:14:37,690
Jaillis, mon Cosmos !

217
00:14:37,690 --> 00:14:39,500
Kyôka Suigetsu !

218
00:14:42,190 --> 00:14:42,940
Comment ?

219
00:14:45,060 --> 00:14:46,010
Et puis quoi encore ?

220
00:14:46,790 --> 00:14:49,470
C'est inefficace contre le Bouclier de Méduse !

221
00:14:50,740 --> 00:14:54,430
Ra's Al Ghûl Gorgonio !

222
00:15:02,550 --> 00:15:06,130
Rozan Shô Ryû Ha !

223
00:15:09,560 --> 00:15:11,720
Cette attaque ne...

224
00:15:14,300 --> 00:15:15,190
Comment ?

225
00:15:27,970 --> 00:15:29,320
Pourquoi...

226
00:15:29,540 --> 00:15:31,730
...est-ce que le Bouclier de Méduse...

227
00:15:31,850 --> 00:15:35,050
L'eau peut prendre n'importe quelle forme.

228
00:15:35,170 --> 00:15:37,050
Que ce soit un paisible courant,

229
00:15:37,050 --> 00:15:38,740
ou bien une furieuse cascade.

230
00:15:38,910 --> 00:15:43,210
On dit même que l'eau sous pression peut trancher le diamant.

231
00:15:43,430 --> 00:15:46,160
J'ai concentré le Kyôka Suigetsu en un seul point

232
00:15:46,310 --> 00:15:49,000
afin de laisser une petite entaille sur le Bouclier de Méduse.

233
00:15:49,080 --> 00:15:52,320
Et ainsi le Rozan Shô Ryû Ha a pu le détruire.

234
00:16:04,410 --> 00:16:06,340
Qu'est-ce qui nous est arrivé ?

235
00:16:09,700 --> 00:16:10,800
Quel soulagement.

236
00:16:11,140 --> 00:16:12,500
Ryûhô !

237
00:16:14,010 --> 00:16:16,380
Tu t'es épuisé pour nous.

238
00:16:16,630 --> 00:16:19,080
Je n'ai pas encore terminé.

239
00:16:19,080 --> 00:16:20,830
Il faut s'occuper des ruines de l'Eau.

240
00:16:22,110 --> 00:16:23,220
Que... ?

241
00:16:23,320 --> 00:16:24,470
Je suppose que

242
00:16:24,470 --> 00:16:27,510
cette violence est due à l'influence du Coeur.

243
00:16:27,710 --> 00:16:32,680
Le Cosmos de l'Eau va bientôt être entièrement absorbé.

244
00:16:33,410 --> 00:16:35,220
Mais comment atteindre les ruines de l'Eau ?

245
00:16:36,380 --> 00:16:37,760
Fait chier !

246
00:16:37,760 --> 00:16:39,480
Alors qu'on est à côté !

247
00:16:41,210 --> 00:16:42,330
Shiryû ?

248
00:16:56,890 --> 00:16:57,890
C'est...

249
00:17:03,750 --> 00:17:07,340
La Gold Cloth de la Balance !

250
00:17:07,550 --> 00:17:08,560
La Balance ?

251
00:17:08,560 --> 00:17:10,600
C'est la Cloth que mon père protège.

252
00:17:11,720 --> 00:17:14,040
Afin d'empêcher qu'elle ne tombe entre les mains de forces ténébreuses,

253
00:17:14,040 --> 00:17:16,950
mon père a continuellement protégé cette

254
00:17:16,950 --> 00:17:19,580
Cloth reçue de son maître.

255
00:17:20,020 --> 00:17:21,970
Alors, avec cette Cloth...

256
00:17:21,970 --> 00:17:22,990
Oui.

257
00:17:22,990 --> 00:17:26,070
La Cloth de la Balance que nous a envoyé mon père

258
00:17:26,170 --> 00:17:28,420
comporte six types d'armes.

259
00:17:28,610 --> 00:17:31,440
En principe, les Saints n'ont pas le droit d'utiliser d'armes.

260
00:17:31,550 --> 00:17:34,100
Cependant, si Athéna ou le Saint de la Balance

261
00:17:34,150 --> 00:17:36,400
en donnent la permission,

262
00:17:36,630 --> 00:17:39,000
il est possible de s'en servir.

263
00:17:40,560 --> 00:17:42,020
Compris.

264
00:17:43,140 --> 00:17:45,320
Père !

265
00:17:46,550 --> 00:17:50,010
Un simple toucher m'emplit de Cosmos.

266
00:17:51,170 --> 00:17:52,840
Cloth de la Balance !

267
00:17:52,840 --> 00:17:54,640
Prête-moi ta force !

268
00:18:01,780 --> 00:18:03,500
Quelle puissance !

269
00:18:03,810 --> 00:18:07,580
C'est... la puissance d'une Gold Cloth !

270
00:18:08,300 --> 00:18:10,840
Les ruines de l'Eau !

271
00:18:17,030 --> 00:18:20,010
En étant près de toi, je ressens clairement

272
00:18:20,270 --> 00:18:22,960
le tendre Cosmos qui t'entoure.

273
00:18:23,850 --> 00:18:26,530
J'étais surpris de voir à quel point leurs Cosmos ont évolué,

274
00:18:26,620 --> 00:18:28,630
mais maintenant je comprends mieux.

275
00:18:29,300 --> 00:18:32,210
Ils sont tous devenus plus fort pour te protéger,

276
00:18:32,210 --> 00:18:34,710
et c'est pourquoi ils ont désormais un tel Cosmos.

277
00:18:34,960 --> 00:18:38,170
Merci de les avoir guidés.

278
00:18:40,500 --> 00:18:41,940
Je les ai guidés.

279
00:19:07,120 --> 00:19:08,370
Et voilà !

280
00:19:08,370 --> 00:19:10,230
On en a aussi terminé avec les ruines de l'Eau !

281
00:19:10,230 --> 00:19:12,250
Il ne reste plus que la Foudre.

282
00:19:14,330 --> 00:19:14,970
C'est quoi ?

283
00:19:14,970 --> 00:19:16,540
Quel immense Cosmos !

284
00:19:16,540 --> 00:19:18,650
Il se dirige vers nous.

285
00:19:35,560 --> 00:19:38,860
Un tel Cosmos ! Sans même porter de Cloth !

286
00:19:41,160 --> 00:19:43,760
Je ressens un féroce Cosmos.

287
00:19:44,240 --> 00:19:48,550
La Cloth de la Balance est bien ici.

288
00:19:50,890 --> 00:19:52,540
Je vais donc m'en emparer.

289
00:19:52,600 --> 00:19:54,950
Hors de question !

290
00:19:57,140 --> 00:19:58,920
Même si vous vous y opposez,

291
00:19:59,010 --> 00:20:03,350
cette Cloth est en train de me choisir.

292
00:20:06,740 --> 00:20:07,570
La Cloth... !

293
00:20:07,570 --> 00:20:08,700
C'est pas vrai !

294
00:20:08,700 --> 00:20:11,200
C'est également la volonté de la Cloth.

295
00:20:14,580 --> 00:20:16,340
On ne te laissera pas Alia !

296
00:20:16,340 --> 00:20:18,820
Avec de si faibles Cosmos ?

297
00:20:20,090 --> 00:20:21,590
Quel incroyable Cosmos !

298
00:20:21,590 --> 00:20:24,280
J'ai l'impression qu'il va nous balayer d'un simple geste.

299
00:20:27,730 --> 00:20:28,900
C'est...

300
00:20:29,120 --> 00:20:30,390
Shiryû ?

301
00:20:32,800 --> 00:20:36,000
Pouvoir faire ça alors qu'il a perdu ses 5 sens...

302
00:20:38,520 --> 00:20:41,010
Je risque aussi d'être blessé.

303
00:20:41,930 --> 00:20:44,950
Mes ordres se limitaient à prendre la Cloth de la Balance.

304
00:20:45,120 --> 00:20:47,210
Je vais donc m'en aller pour cette fois.

305
00:20:47,210 --> 00:20:49,680
Attends ! Rends-nous cette Cloth !

306
00:20:49,960 --> 00:20:52,120
Si tu as un problème avec ça,

307
00:20:52,270 --> 00:20:54,950
viens donc la récupérer chez moi.

308
00:20:58,580 --> 00:21:00,460
Je m'appelle Genbu.

309
00:21:00,710 --> 00:21:03,430
Gold Saint de la Balance.

310
00:21:09,610 --> 00:21:12,190
Pardon, père.

311
00:21:18,840 --> 00:21:21,910
Je jure de récupérer cette Gold Cloth.

312
00:21:22,130 --> 00:21:25,760
Et je rendrai à mon père son état normal.

313
00:21:27,840 --> 00:21:29,870
Je le jure.

314
00:21:33,280 --> 00:21:35,430
J'y vais, mère.

315
00:21:35,820 --> 00:21:37,160
Ryûhô.

316
00:21:48,430 --> 00:21:49,840
Désolé.

317
00:21:49,840 --> 00:21:51,180
Mais je vous laisse ici.

318
00:21:51,450 --> 00:21:52,290
Hé.

319
00:21:52,290 --> 00:21:54,270
Je vous rattraperai vite.

320
00:22:01,060 --> 00:22:02,230
Kôga !

321
00:22:02,230 --> 00:22:04,040
Je vais faire route avec Haruto !

322
00:22:04,470 --> 00:22:05,190
Ryûhô ?

323
00:22:05,230 --> 00:22:07,600
Je vous rejoindrai après !

324
00:22:38,700 --> 00:22:39,650
Au cours de leur voyage,

325
00:22:39,650 --> 00:22:42,190
Kôga et Alia bénéficient enfin d'un moment de tranquillité.

326
00:22:42,720 --> 00:22:45,550
Kôga voit la bonté de Saori en Alia.

327
00:22:45,600 --> 00:22:48,650
Et Alia ressent souvent la lumière d'Athéna en Kôga.

328
00:22:48,840 --> 00:22:52,220
Mais cette quiétude est brisée par un grondement de tonnerre.

329
00:22:52,500 --> 00:22:56,160
Eden s'interpose,fermement décidé à récupérer Alia.

330
00:22:56,650 --> 00:22:59,200
Prochain épisode de Saint Seiya Omega :

331
00:22:59,200 --> 00:23:03,010
Pour Alia ! Eden, l'assaut foudroyant de la colère !

332
00:23:03,080 --> 00:23:06,600
As-tu déjà ressenti le Cosmos ?

