﻿1
00:00:02,730 --> 00:00:05,200
A chaque fois que le mal se répand sur ce monde,

2
00:00:05,550 --> 00:00:07,920
des guerriers de l'espoir apparaissent.

3
00:00:09,610 --> 00:00:11,730
Parés de Cloths liées aux constellations,

4
00:00:11,870 --> 00:00:14,630
ils se battent en faisant exploser l'énergie

5
00:00:14,820 --> 00:00:17,340
contenue dans leurs corps, le "Cosmos".

6
00:00:18,310 --> 00:00:22,560
Ce sont les guerriers qui défendent l'amour et la Terre.

7
00:00:23,950 --> 00:00:25,440
Ce sont les Saints !

8
00:00:35,540 --> 00:00:37,860
Dakishimeta

9
00:00:38,410 --> 00:00:40,740
Kokoro no Cosmo

10
00:00:41,620 --> 00:00:44,300
Atsuku moyase

11
00:00:44,610 --> 00:00:47,110
Kiseki wo okose

12
00:00:47,150 --> 00:00:49,010
Kizutsuita

13
00:00:49,880 --> 00:00:52,180
Mama ja inai to

14
00:00:53,160 --> 00:00:58,370
Chikai atta haruka na ginga

15
00:01:00,000 --> 00:01:02,050
Pegasus Fantasy

16
00:01:02,050 --> 00:01:04,660
Sou sa yume dake wa

17
00:01:04,970 --> 00:01:10,700
Daremo mo ubaenai kokoro no tsubasa dakara

18
00:01:10,830 --> 00:01:12,330
Saint Seiya

19
00:01:12,370 --> 00:01:16,680
Shounen wa minna

20
00:01:16,680 --> 00:01:18,360
Saint Seiya

21
00:01:18,360 --> 00:01:22,280
Ashita no yuusha, oh yeah

22
00:01:22,450 --> 00:01:24,020
Saint Seiya

23
00:01:24,090 --> 00:01:27,760
Pegasus no you ni

24
00:01:28,200 --> 00:01:30,080
Saint Seiya

25
00:01:30,190 --> 00:01:35,970
Ima koso habatake

26
00:01:36,060 --> 00:01:40,070
Traduction et timing : Archange (SaintSeiyaPedia)

27
00:01:40,150 --> 00:01:42,710
Ne pas encoder de vidéo avec ces sous-titres.

28
00:01:56,530 --> 00:01:59,600
Kôga poursuit sa quête pour retrouver Athéna.

29
00:02:00,180 --> 00:02:04,880
Eden a finalement utilisé son écrasante puissance afin de récupérer Alia.

30
00:02:05,540 --> 00:02:08,790
Kôga a échappé de peu à la mort grâce à Alia.

31
00:02:08,790 --> 00:02:10,940
Ce fut une cruelle défaite.

32
00:02:10,940 --> 00:02:15,010
Et Eden est parti avec Alia, sous les yeux de Kôga.

33
00:02:17,220 --> 00:02:21,640
Jeune gens ! Enflammez les Cosmos de vos coeurs !

34
00:02:22,900 --> 00:02:28,780
#21 : Pégase ne peut plus voler ! Voyage après une défaite !

35
00:02:41,660 --> 00:02:42,790
Kôga !

36
00:02:42,790 --> 00:02:45,110
Tiens bon, Kôga !

37
00:02:45,110 --> 00:02:46,720
Hé, Kôga !

38
00:02:46,720 --> 00:02:48,450
Pousse-toi.

39
00:02:49,970 --> 00:02:52,120
Ouf, tu es toujours en vie.

40
00:02:52,400 --> 00:02:54,470
Dégage.

41
00:02:54,770 --> 00:02:56,230
J'ai...

42
00:02:56,230 --> 00:02:58,240
J'ai perdu.

43
00:02:58,240 --> 00:03:00,410
J'ai perdu et Alia...

44
00:03:02,190 --> 00:03:04,440
Alia a été...

45
00:03:11,810 --> 00:03:13,690
Attends !

46
00:03:17,420 --> 00:03:19,430
Comme ce jour-là.

47
00:03:21,020 --> 00:03:23,480
Saori !

48
00:03:27,820 --> 00:03:29,300
Kôga ?

49
00:04:04,970 --> 00:04:07,530
Je l'avais perdu ce jour-là.

50
00:04:10,060 --> 00:04:11,470
Oui.

51
00:04:11,550 --> 00:04:14,680
Tu as toujours gardé la boucle d'oreille que je

52
00:04:14,720 --> 00:04:17,730
t'avais autrefois offerte.

53
00:04:17,730 --> 00:04:19,130
Mais...

54
00:04:23,070 --> 00:04:24,170
Pardon.

55
00:04:24,170 --> 00:04:27,540
Tu te retrouves à nouveau enfermée ici.

56
00:04:32,720 --> 00:04:34,350
Eden.

57
00:04:34,930 --> 00:04:36,110
Grande soeur.

58
00:04:36,110 --> 00:04:39,680
Il faut que tu fasses ton rapport à notre père.

59
00:04:39,780 --> 00:04:41,010
Très bien.

60
00:04:43,030 --> 00:04:44,940
Si ce n'était pas Athéna,

61
00:04:44,940 --> 00:04:47,170
nous nous en débarrasserions.

62
00:04:53,070 --> 00:04:54,650
Satisfait ?

63
00:04:56,780 --> 00:04:58,290
En route.

64
00:04:59,190 --> 00:05:02,020
Vers un endroit qui te sera utile.

65
00:05:03,320 --> 00:05:04,670
Où ça ?

66
00:05:04,670 --> 00:05:06,150
Tu le sauras si tu viens.

67
00:05:06,150 --> 00:05:07,240
Hé !

68
00:05:16,250 --> 00:05:17,670
Père.

69
00:05:17,670 --> 00:05:21,060
Je vous remercie d'être revenu de Mars.

70
00:05:21,870 --> 00:05:24,520
Tu sembles aussi en bonne santé.

71
00:05:24,520 --> 00:05:25,500
En effet.

72
00:05:25,500 --> 00:05:28,110
Eden a réussi à récupérer sans ennuis

73
00:05:28,110 --> 00:05:30,400
Alia, qui nous sert d'Athéna.

74
00:05:31,540 --> 00:05:33,630
Bon travail.

75
00:05:34,070 --> 00:05:36,840
Le nouveau Sanctuaire devrait bientôt

76
00:05:36,880 --> 00:05:39,160
être terminé, n'est-ce pas ?

77
00:05:59,750 --> 00:06:02,260
Qu'y a-t-il, Eden ?

78
00:06:04,250 --> 00:06:05,550
Père.

79
00:06:05,900 --> 00:06:07,920
Je voudrais vous poser une question.

80
00:06:07,920 --> 00:06:10,670
Pourquoi avoir mis la Palestre dans cet état ?

81
00:06:10,670 --> 00:06:11,720
Eden !

82
00:06:11,720 --> 00:06:14,200
Pourquoi avoir plongé cette magnifique nature

83
00:06:14,200 --> 00:06:17,310
dans ces horribles ténèbres ?

84
00:06:18,260 --> 00:06:20,950
Tu es vraiment empli de gentillesse, Eden.

85
00:06:21,390 --> 00:06:22,530
Père...

86
00:06:22,630 --> 00:06:24,440
Tu dois pourtant comprendre.

87
00:06:24,440 --> 00:06:26,710
La Terre est actuellement plongée dans

88
00:06:26,710 --> 00:06:28,710
la douleur de la renaissance.

89
00:06:28,970 --> 00:06:30,720
Les forêts brûlent,

90
00:06:30,720 --> 00:06:32,720
les océans sont corrompus,

91
00:06:32,720 --> 00:06:34,650
et le ciel est déchaîné.

92
00:06:35,010 --> 00:06:36,420
Et c'est pourquoi

93
00:06:36,420 --> 00:06:39,410
cette Tour de Babel existe.

94
00:06:39,510 --> 00:06:43,220
Afin que je puisse recréer cette Terre.

95
00:06:43,560 --> 00:06:44,850
Et donc,

96
00:06:44,850 --> 00:06:49,900
quelques désastres mineurs ne sauraient être évités.

97
00:06:51,010 --> 00:06:52,270
Compris.

98
00:06:53,060 --> 00:06:57,230
C'est pour ce nouveau Sanctuaire sur lequel tu régneras.

99
00:06:57,230 --> 00:07:00,300
Tu ne dois pas t'attarder sur ces détails.

100
00:07:01,060 --> 00:07:03,310
J'ai une requête supplémentaire.

101
00:07:03,310 --> 00:07:04,670
Eden !

102
00:07:04,980 --> 00:07:07,540
C'est à propos de celle qui protégera

103
00:07:07,620 --> 00:07:10,110
le monde à mes côtés : Alia.

104
00:07:14,670 --> 00:07:18,220
J'aimerais qu'elle dispose d'un peu plus de liberté.

105
00:07:18,260 --> 00:07:19,300
Père.

106
00:07:19,360 --> 00:07:20,750
Ça n'arrivera pas !

107
00:07:20,750 --> 00:07:23,740
Normalement, elle devrait être à jamais enfermée

108
00:07:23,740 --> 00:07:25,740
dans les ténèbres pour avoir négligé son devoir.

109
00:07:26,270 --> 00:07:29,460
Mais notre Père, dans sa grande mansuétude, lui a pardonné.

110
00:07:29,620 --> 00:07:32,150
Instruis cette jeune et immature Athéna.

111
00:07:32,190 --> 00:07:34,300
Ton rôle est de la persuader !

112
00:07:34,460 --> 00:07:36,620
Et corrige son comportement rebelle !

113
00:07:37,790 --> 00:07:39,870
Tu m'écoutes, Eden ?

114
00:07:49,350 --> 00:07:50,650
Eden.

115
00:07:52,560 --> 00:07:56,290
Tu vas devenir le roi de ce nouveau monde.

116
00:07:56,330 --> 00:07:58,340
Cette gentillesse dérisoire peut

117
00:07:58,420 --> 00:08:00,420
passer pour de la faiblesse.

118
00:08:00,440 --> 00:08:01,790
De la faiblesse...

119
00:08:05,160 --> 00:08:08,610
Je ne pense pas que ce soit de la faiblesse.

120
00:08:09,010 --> 00:08:11,440
Très bien alors.

121
00:08:20,270 --> 00:08:21,540
Yuna !

122
00:08:21,640 --> 00:08:24,100
Jusqu'où vas-tu me traîner ?

123
00:08:24,300 --> 00:08:25,430
Nous y sommes.

124
00:08:25,430 --> 00:08:26,490
Regarde !

125
00:08:27,230 --> 00:08:28,920
C-c'est quoi ton problème ?

126
00:08:29,580 --> 00:08:31,290
Où sommes-nous ?

127
00:08:31,290 --> 00:08:34,840
C'est ici que j'ai autrefois cessé de pleurer sur mon sort et

128
00:08:34,840 --> 00:08:37,870
rejeté ma faiblesse afin d'obtenir ma Cloth.

129
00:08:37,870 --> 00:08:40,040
Voici la vallée des lamentations.

130
00:08:41,900 --> 00:08:43,590
Et pourquoi m'avoir emmené ici ?

131
00:08:43,590 --> 00:08:45,120
Parce que tu es une mauviette.

132
00:08:45,120 --> 00:08:46,340
Comment ?

133
00:08:46,340 --> 00:08:47,820
Alia a été enlevée

134
00:08:47,820 --> 00:08:49,650
parce que tu es une mauviette.

135
00:08:49,710 --> 00:08:51,420
Pas vrai, Kôga ?

136
00:08:51,500 --> 00:08:52,920
C'est faux !

137
00:08:52,920 --> 00:08:54,650
C'est juste que...

138
00:09:02,430 --> 00:09:03,900
C'est impossible.

139
00:09:03,900 --> 00:09:05,060
Impossible ?

140
00:09:05,060 --> 00:09:07,190
Eden est très fort.

141
00:09:07,270 --> 00:09:10,020
C'est le fils de Mars après tout.

142
00:09:10,220 --> 00:09:12,830
Il est complètement différent de moi.

143
00:09:12,970 --> 00:09:14,860
Je n'ai aucune chance

144
00:09:14,860 --> 00:09:16,480
de pouvoir le vaincre !

145
00:09:18,090 --> 00:09:19,570
Imbécile de Kôga !

146
00:09:19,670 --> 00:09:21,060
Qu'est-ce qu'il te prend ?

147
00:09:22,160 --> 00:09:23,970
Tu t'énerves tout seul.

148
00:09:23,970 --> 00:09:26,010
Pourquoi es-tu si pitoyable ?

149
00:09:26,010 --> 00:09:27,780
C'est parce que tu es comme ça

150
00:09:27,780 --> 00:09:30,070
que tu n'as pas pu protéger Athéna !

151
00:09:32,010 --> 00:09:33,680
Athéna...

152
00:09:34,260 --> 00:09:36,070
Saori !

153
00:09:50,340 --> 00:09:51,760
Je...

154
00:09:52,000 --> 00:09:53,390
Tu n'as pas perdu parce que

155
00:09:53,430 --> 00:09:54,950
ton adversaire était puissant.

156
00:09:55,090 --> 00:09:57,300
C'est parce que tu es faible !

157
00:09:57,300 --> 00:09:59,110
Pourquoi tu ne cherches pas à

158
00:09:59,110 --> 00:10:01,410
devenir plus fort pour pouvoir sauver Alia ?

159
00:10:01,410 --> 00:10:03,200
Ça ne te ressemble pas !

160
00:10:03,360 --> 00:10:05,710
Qu'est-ce que t'en sais ?

161
00:10:06,110 --> 00:10:09,720
Qu'est-ce que tu comprends de ce que je ressens ?

162
00:10:09,920 --> 00:10:11,570
Saori a été enlevée,

163
00:10:11,570 --> 00:10:13,230
et ce fut de même pour Alia.

164
00:10:13,230 --> 00:10:16,440
J'ai perdu deux personnes importantes juste sous mes yeux.

165
00:10:16,520 --> 00:10:18,330
Sans rien pouvoir y faire !

166
00:10:18,330 --> 00:10:20,180
Tu ne comprends pas...

167
00:10:20,180 --> 00:10:22,140
Et alors, quoi ?

168
00:10:22,280 --> 00:10:25,010
Tu ne crois pas être le seul à souffrir, non ?

169
00:10:25,250 --> 00:10:28,020
Pour moi, Alia était...

170
00:10:28,180 --> 00:10:30,290
Une très précieuse amie.

171
00:10:32,540 --> 00:10:34,410
Fous-moi la paix.

172
00:10:34,710 --> 00:10:37,340
Je ne peux plus rien faire.

173
00:10:37,500 --> 00:10:39,600
Je ne peux plus aider

174
00:10:39,600 --> 00:10:42,090
ni Alia, ni Saori.

175
00:10:42,150 --> 00:10:43,820
C'est fini pour moi.

176
00:10:43,980 --> 00:10:46,070
Nous sommes dans la vallée des lamentations.

177
00:10:46,550 --> 00:10:47,830
Kôga.

178
00:10:47,830 --> 00:10:51,640
Je sais ce qui t'attend maintenant.

179
00:10:53,510 --> 00:10:58,690
Tu vas devoir te battre contre toi-même en ce lieu.

180
00:11:10,530 --> 00:11:11,590
Alia...

181
00:11:14,340 --> 00:11:15,970
Mars !

182
00:11:36,880 --> 00:11:38,360
Alia...

183
00:11:43,000 --> 00:11:44,340
Mars !

184
00:11:45,790 --> 00:11:47,830
De quoi as-tu peur ?

185
00:11:48,180 --> 00:11:49,500
Alors ?

186
00:11:49,580 --> 00:11:53,110
Tu délirais en criant le nom d'une femme.

187
00:11:54,420 --> 00:11:56,100
Une certaine "Alia".

188
00:12:24,340 --> 00:12:26,240
Bonjour Alia !

189
00:12:29,920 --> 00:12:31,540
Eden, je...

190
00:12:31,580 --> 00:12:33,450
Tiens, regarde !

191
00:12:34,670 --> 00:12:36,420
Qu'est-ce que c'est ?

192
00:12:38,390 --> 00:12:39,790
C'est joli, non ?

193
00:12:39,790 --> 00:12:42,520
J'ai pensé que ça te ferait plaisir.

194
00:12:43,160 --> 00:12:44,190
Alia...

195
00:12:47,260 --> 00:12:48,380
Qu'y a-t-il ?

196
00:12:48,640 --> 00:12:51,630
Je voulais te voir sourire en mettant cette boucle d'oreille.

197
00:12:51,750 --> 00:12:53,520
Alia...

198
00:13:03,050 --> 00:13:04,070
Alia.

199
00:13:04,070 --> 00:13:06,420
C'est quelqu'un qui t'es cher ?

200
00:13:07,560 --> 00:13:10,150
Je ne pourrai plus la revoir.

201
00:13:10,530 --> 00:13:13,060
Et puis ça ne te regarde pas !

202
00:13:13,520 --> 00:13:15,650
Et t'es qui d'abord ?

203
00:13:15,990 --> 00:13:18,240
Et quel est cet endroit ?

204
00:13:18,380 --> 00:13:20,670
Est-elle décédée ?

205
00:13:20,970 --> 00:13:22,980
Ce n'est pas le cas.

206
00:13:23,080 --> 00:13:25,650
Et pourquoi cette question ?

207
00:13:26,490 --> 00:13:28,700
J'avais moi aussi une personne chère à mon coeur.

208
00:13:30,120 --> 00:13:33,050
Toi, tu peux encore la revoir.

209
00:13:33,050 --> 00:13:34,740
Mais tu ne comptes pas y aller.

210
00:13:35,420 --> 00:13:38,470
Parle pas sans savoir !

211
00:13:38,470 --> 00:13:40,100
Non, je comprends très bien.

212
00:13:40,100 --> 00:13:42,220
Tu es en train de songer

213
00:13:42,220 --> 00:13:44,230
à abandonner cette personne.

214
00:13:45,450 --> 00:13:49,570
Tu te dis qu'abandonner est plus facile que de se battre.

215
00:13:51,850 --> 00:13:53,960
T-tu te trompes !

216
00:13:53,960 --> 00:13:56,430
Quel homme méprisable.

217
00:13:56,430 --> 00:13:58,580
Prêt à abandonner pour échapper

218
00:13:58,580 --> 00:14:00,540
à tes souffrances.

219
00:14:01,450 --> 00:14:04,000
Q-qu'est-ce que tu dis ?

220
00:14:17,500 --> 00:14:21,150
À quoi penses-tu, Alia ?

221
00:14:22,020 --> 00:14:23,380
À rien.

222
00:14:23,880 --> 00:14:25,870
Pourquoi, Alia ?

223
00:14:26,210 --> 00:14:28,680
Le Sanctuaire sera bientôt terminé,

224
00:14:29,040 --> 00:14:32,390
et tu seras alors Athéna, et je serai le roi de la Terre.

225
00:14:32,670 --> 00:14:35,700
Alia, sois encore un peu patiente.

226
00:14:35,960 --> 00:14:39,580
Un monde idéal naîtra bientôt.

227
00:14:39,740 --> 00:14:42,450
Et tu seras alors complètement libre.

228
00:14:42,850 --> 00:14:45,260
Que t'es-t-il donc arrivé

229
00:14:45,260 --> 00:14:47,900
en voyageant avec eux ?

230
00:14:48,510 --> 00:14:50,450
Rien...

231
00:15:06,550 --> 00:15:08,720
Rien du tout.

232
00:15:09,260 --> 00:15:11,000
Absolument rien.

233
00:15:11,400 --> 00:15:13,510
Il n'y avait ni repas copieux,

234
00:15:13,510 --> 00:15:15,720
ni lits douillets.

235
00:15:15,720 --> 00:15:17,690
Rien.

236
00:15:18,790 --> 00:15:20,050
Mais...

237
00:15:21,260 --> 00:15:23,790
Mais c'était pourtant si amusant.

238
00:15:23,890 --> 00:15:26,860
Voyager avec eux était amusant ?

239
00:15:44,540 --> 00:15:46,480
Je t'en prie, Alia.

240
00:15:46,660 --> 00:15:49,350
J'aimerais que tu comprennes ce que je ressens.

241
00:16:08,680 --> 00:16:10,950
Alors c'est ça ton Cosmos ?

242
00:16:10,950 --> 00:16:12,830
Quelle blague.

243
00:16:14,120 --> 00:16:16,140
Tu ne peux protéger personne

244
00:16:16,140 --> 00:16:18,490
avec un tel Cosmos.

245
00:16:26,020 --> 00:16:28,650
Mon Cosmos ne se limite pas qu'à ça !

246
00:16:32,080 --> 00:16:36,330
Pegasus Ryûsei Ken !

247
00:16:42,150 --> 00:16:43,520
C-comment ?

248
00:16:53,530 --> 00:16:55,140
Cette blessure de ténèbres...

249
00:16:55,200 --> 00:16:56,960
Qui es-tu donc ?

250
00:16:56,960 --> 00:16:59,010
C'est sans espoir.

251
00:16:59,010 --> 00:17:02,900
Comment protéger Athéna avec un Cosmos qui

252
00:17:02,900 --> 00:17:05,010
ne te suffit même pas à te défendre ?

253
00:17:06,410 --> 00:17:08,980
Vois mon Cosmos.

254
00:17:17,550 --> 00:17:18,660
Que...

255
00:17:26,540 --> 00:17:29,270
C'est quoi ce Cosmos ?

256
00:17:30,240 --> 00:17:32,480
Si immense...

257
00:17:32,700 --> 00:17:35,650
Complètement différent du mien...

258
00:17:37,520 --> 00:17:39,870
Si tu souhaites protéger quelqu'un,

259
00:17:39,870 --> 00:17:43,040
tu dois au moins exprimer un tel Cosmos.

260
00:17:43,220 --> 00:17:45,410
Qui es-tu donc ?

261
00:17:45,690 --> 00:17:48,940
Tu m'as dit avoir une personne chère à ton coeur, pas vrai ?

262
00:17:48,940 --> 00:17:50,940
Où est-elle maintenant ?

263
00:17:51,390 --> 00:17:53,650
Celle qui compte pour moi

264
00:17:53,940 --> 00:17:56,480
se trouve dans une cage qui m'est inaccessible.

265
00:17:56,720 --> 00:18:00,100
Alors, cette personne serait...

266
00:18:00,280 --> 00:18:01,980
Oui.

267
00:18:02,080 --> 00:18:04,030
Elle repose paisiblement dans un lieu

268
00:18:04,150 --> 00:18:06,760
qui m'empêchera à jamais de la revoir.

269
00:18:07,920 --> 00:18:11,050
Mais ton cas est différent.

270
00:18:11,130 --> 00:18:13,700
Tu peux toujours la revoir si tu le souhaites.

271
00:18:14,380 --> 00:18:15,650
Mais...

272
00:18:15,650 --> 00:18:18,780
Tu n'as pas l'intention d'y aller.

273
00:18:20,870 --> 00:18:22,150
Je...

274
00:18:31,280 --> 00:18:32,730
Je...

275
00:18:32,730 --> 00:18:35,860
Je veux aller délivrer Alia !

276
00:18:36,140 --> 00:18:39,010
Alors montre-moi ta vraie force !

277
00:18:39,490 --> 00:18:42,400
Enflamme ton véritable Cosmos !

278
00:18:44,410 --> 00:18:47,020
Tu es un Saint ?

279
00:18:47,180 --> 00:18:50,030
Crois en ta propre force.

280
00:18:50,030 --> 00:18:51,930
Crois en ton Cosmos !

281
00:18:54,320 --> 00:18:57,290
Endure la puissance de mon Cosmos

282
00:18:57,290 --> 00:19:00,460
avec la lumière de l'espoir qui est dans ton coeur !

283
00:19:02,650 --> 00:19:06,920
Si tu n'y parviens pas, alors...

284
00:19:06,920 --> 00:19:09,430
Tu mourras ici-même !

285
00:19:19,260 --> 00:19:23,440
Diamond Dust !

286
00:19:33,850 --> 00:19:38,190
Je veux sauver Alia !

287
00:19:41,000 --> 00:19:42,880
Je le pourrai...

288
00:19:43,030 --> 00:19:46,460
Si je peux acquérir une telle force !

289
00:19:48,930 --> 00:19:52,880
Crois en ta propre force, en ton Cosmos.

290
00:19:52,880 --> 00:19:55,510
Ma propre force...

291
00:20:00,300 --> 00:20:01,950
Alia ?

292
00:20:14,090 --> 00:20:16,740
Alia, je...

293
00:20:21,420 --> 00:20:22,740
Je...

294
00:20:26,750 --> 00:20:30,020
Brûle, mon véritable Cosmos !

295
00:20:31,990 --> 00:20:35,540
Enflamme-toi jusqu'à ton paroxysme !

296
00:20:36,070 --> 00:20:38,070
Ce Cosmos... !

297
00:20:53,640 --> 00:20:55,630
Envole-toi, Pégase !

298
00:20:55,630 --> 00:20:57,960
Va, Kôga !

299
00:21:01,910 --> 00:21:04,160
Il connaît mon nom ?

300
00:21:04,240 --> 00:21:06,630
Tes compagnons t'attendent !

301
00:21:18,230 --> 00:21:19,630
Alia.

302
00:21:22,100 --> 00:21:23,610
Je...

303
00:21:25,530 --> 00:21:26,860
Alia.

304
00:21:31,750 --> 00:21:33,480
Alia.

305
00:21:33,980 --> 00:21:37,070
Que souhaites-tu ?

306
00:21:37,290 --> 00:21:39,640
Mon souhait ?

307
00:21:40,180 --> 00:21:41,950
Je...

308
00:21:42,130 --> 00:21:45,220
Je veux que tu m'accompagnes aux Ruines de la Foudre !

309
00:22:04,300 --> 00:22:05,450
Kôga.

310
00:22:08,460 --> 00:22:10,490
Je t'ai fait attendre, Yuna.

311
00:22:10,490 --> 00:22:12,150
Kôga !

312
00:22:12,650 --> 00:22:14,260
Tu es enfin de retour !

313
00:22:14,320 --> 00:22:15,380
Oui.

314
00:22:15,580 --> 00:22:17,710
J'ai retrouvé mon chemin.

315
00:22:17,810 --> 00:22:19,820
Alia pourra être sauvée

316
00:22:19,820 --> 00:22:22,530
tant que je n'abandonnerai pas !

317
00:22:22,530 --> 00:22:26,840
Et je vais vaincre Eden !

318
00:22:28,470 --> 00:22:30,730
En route.

319
00:22:40,290 --> 00:22:42,770
Haruto s'est séparé du groupe pour aller dans son village natal.

320
00:22:42,920 --> 00:22:46,050
Les shinobis vivent dans cette dense forêt.

321
00:22:46,150 --> 00:22:50,080
Son passé lui fait face, et un shinobi qui a changé son destin

322
00:22:50,080 --> 00:22:52,190
réapparait dans son coeur.

323
00:22:52,190 --> 00:22:54,350
Saints et ninjas.

324
00:22:54,350 --> 00:22:57,850
Quelle est la destination finale de celui qui suit ces deux routes ?

325
00:22:58,010 --> 00:23:00,350
Prochain épisode de Saint Seiya Omega :

326
00:23:00,470 --> 00:23:04,130
Pensées pour un ami ! La voie des ninjas et la fierté d'un Saint !

327
00:23:04,340 --> 00:23:07,940
As-tu déjà ressenti le Cosmos ?

