﻿1
00:00:02,730 --> 00:00:05,200
A chaque fois que le mal se répand sur ce monde,

2
00:00:05,550 --> 00:00:07,920
des guerriers de l'espoir apparaissent.

3
00:00:09,610 --> 00:00:11,730
Parés de Cloths liées aux constellations,

4
00:00:11,870 --> 00:00:14,630
ils se battent en faisant exploser l'énergie

5
00:00:14,820 --> 00:00:17,340
contenue dans leurs corps, le "Cosmos".

6
00:00:18,310 --> 00:00:22,560
Ce sont les guerriers qui défendent l'amour et la Terre.

7
00:00:23,950 --> 00:00:25,440
Ce sont les Saints !

8
00:00:35,540 --> 00:00:37,860
Dakishimeta

9
00:00:38,410 --> 00:00:40,740
Kokoro no Cosmo

10
00:00:41,620 --> 00:00:44,300
Atsuku moyase

11
00:00:44,610 --> 00:00:47,110
Kiseki wo okose

12
00:00:47,150 --> 00:00:49,010
Kizutsuita

13
00:00:49,880 --> 00:00:52,180
Mama ja inai to

14
00:00:53,160 --> 00:00:58,370
Chikai atta haruka na ginga

15
00:01:00,000 --> 00:01:02,050
Pegasus Fantasy

16
00:01:02,050 --> 00:01:04,660
Sou sa yume dake wa

17
00:01:04,970 --> 00:01:10,700
Daremo mo ubaenai kokoro no tsubasa dakara

18
00:01:10,830 --> 00:01:12,330
Saint Seiya

19
00:01:12,370 --> 00:01:16,680
Shounen wa minna

20
00:01:16,680 --> 00:01:18,360
Saint Seiya

21
00:01:18,360 --> 00:01:22,280
Ashita no yuusha, oh yeah

22
00:01:22,450 --> 00:01:24,020
Saint Seiya

23
00:01:24,090 --> 00:01:27,760
Pegasus no you ni

24
00:01:28,200 --> 00:01:30,080
Saint Seiya

25
00:01:30,190 --> 00:01:35,970
Ima koso habatake

26
00:01:36,060 --> 00:01:40,070
Traduction et timing : Archange (SaintSeiyaPedia)

27
00:01:40,150 --> 00:01:42,710
Ne pas encoder de vidéo avec ces sous-titres.

28
00:01:57,980 --> 00:02:01,050
Kôga poursuit sa quête pour retrouver Athéna.

29
00:02:01,630 --> 00:02:06,330
Eden a finalement utilisé son écrasante puissance afin de récupérer Alia.

30
00:02:06,990 --> 00:02:10,240
Kôga a échappé de peu à la mort grâce à Alia.

31
00:02:10,240 --> 00:02:12,390
Ce fut une cruelle défaite.

32
00:02:12,390 --> 00:02:16,460
Et Eden est parti avec Alia, sous les yeux de Kôga.

33
00:02:18,670 --> 00:02:23,090
Jeune gens ! Enflammez les Cosmos de vos coeurs !

34
00:02:24,350 --> 00:02:30,230
#21 : Pégase ne peut plus voler ! Voyage après une défaite !

35
00:02:43,110 --> 00:02:44,240
Kôga !

36
00:02:44,240 --> 00:02:46,560
Tiens bon, Kôga !

37
00:02:46,560 --> 00:02:48,170
Hé, Kôga !

38
00:02:48,170 --> 00:02:49,900
Pousse-toi.

39
00:02:51,420 --> 00:02:53,570
Ouf, tu es toujours en vie.

40
00:02:53,850 --> 00:02:55,920
Dégage.

41
00:02:56,220 --> 00:02:57,680
J'ai...

42
00:02:57,680 --> 00:02:59,690
J'ai perdu.

43
00:02:59,690 --> 00:03:01,860
J'ai perdu et Alia...

44
00:03:03,640 --> 00:03:05,890
Alia a été...

45
00:03:13,260 --> 00:03:15,140
Attends !

46
00:03:18,870 --> 00:03:20,880
Comme ce jour-là.

47
00:03:22,470 --> 00:03:24,930
Saori !

48
00:03:29,270 --> 00:03:30,750
Kôga ?

49
00:04:06,420 --> 00:04:08,980
Je l'avais perdu ce jour-là.

50
00:04:11,510 --> 00:04:12,920
Oui.

51
00:04:13,000 --> 00:04:16,130
Tu as toujours gardé la boucle d'oreille que je

52
00:04:16,170 --> 00:04:19,180
t'avais autrefois offerte.

53
00:04:19,180 --> 00:04:20,580
Mais...

54
00:04:24,520 --> 00:04:25,620
Pardon.

55
00:04:25,620 --> 00:04:28,990
Tu te retrouves à nouveau enfermée ici.

56
00:04:34,170 --> 00:04:35,800
Eden.

57
00:04:36,380 --> 00:04:37,560
Grande soeur.

58
00:04:37,560 --> 00:04:41,130
Il faut que tu fasses ton rapport à notre père.

59
00:04:41,230 --> 00:04:42,460
Très bien.

60
00:04:44,480 --> 00:04:46,390
Si ce n'était pas Athéna,

61
00:04:46,390 --> 00:04:48,620
nous nous en débarrasserions.

62
00:04:54,520 --> 00:04:56,100
Satisfait ?

63
00:04:58,230 --> 00:04:59,740
En route.

64
00:05:00,640 --> 00:05:03,470
Vers un endroit qui te sera utile.

65
00:05:04,770 --> 00:05:06,120
Où ça ?

66
00:05:06,120 --> 00:05:07,600
Tu le sauras si tu viens.

67
00:05:07,600 --> 00:05:08,690
Hé !

68
00:05:17,700 --> 00:05:19,120
Père.

69
00:05:19,120 --> 00:05:22,510
Je vous remercie d'être revenu de Mars.

70
00:05:23,320 --> 00:05:25,970
Tu sembles aussi en bonne santé.

71
00:05:25,970 --> 00:05:26,950
En effet.

72
00:05:26,950 --> 00:05:29,560
Eden a réussi à récupérer sans ennuis

73
00:05:29,560 --> 00:05:31,850
Alia, qui nous sert d'Athéna.

74
00:05:32,990 --> 00:05:35,080
Bon travail.

75
00:05:35,520 --> 00:05:38,290
Le nouveau Sanctuaire devrait bientôt

76
00:05:38,330 --> 00:05:40,610
être terminé, n'est-ce pas ?

77
00:06:01,200 --> 00:06:03,710
Qu'y a-t-il, Eden ?

78
00:06:05,700 --> 00:06:07,000
Père.

79
00:06:07,350 --> 00:06:09,370
Je voudrais vous poser une question.

80
00:06:09,370 --> 00:06:12,120
Pourquoi avoir mis la Palestre dans cet état ?

81
00:06:12,120 --> 00:06:13,170
Eden !

82
00:06:13,170 --> 00:06:15,650
Pourquoi avoir plongé cette magnifique nature

83
00:06:15,650 --> 00:06:18,760
dans ces horribles ténèbres ?

84
00:06:19,710 --> 00:06:22,400
Tu es vraiment empli de gentillesse, Eden.

85
00:06:22,840 --> 00:06:23,980
Père...

86
00:06:24,080 --> 00:06:25,890
Tu dois pourtant comprendre.

87
00:06:25,890 --> 00:06:28,160
La Terre est actuellement plongée dans

88
00:06:28,160 --> 00:06:30,160
la douleur de la renaissance.

89
00:06:30,420 --> 00:06:32,170
Les forêts brûlent,

90
00:06:32,170 --> 00:06:34,170
les océans sont corrompus,

91
00:06:34,170 --> 00:06:36,100
et le ciel est déchaîné.

92
00:06:36,460 --> 00:06:37,870
Et c'est pourquoi

93
00:06:37,870 --> 00:06:40,860
cette Tour de Babel existe.

94
00:06:40,960 --> 00:06:44,670
Afin que je puisse recréer cette Terre.

95
00:06:45,010 --> 00:06:46,300
Et donc,

96
00:06:46,300 --> 00:06:51,350
quelques désastres mineurs ne sauraient être évités.

97
00:06:52,460 --> 00:06:53,720
Compris.

98
00:06:54,510 --> 00:06:58,680
C'est pour ce nouveau Sanctuaire sur lequel tu régneras.

99
00:06:58,680 --> 00:07:01,750
Tu ne dois pas t'attarder sur ces détails.

100
00:07:02,510 --> 00:07:04,760
J'ai une requête supplémentaire.

101
00:07:04,760 --> 00:07:06,120
Eden !

102
00:07:06,430 --> 00:07:08,990
C'est à propos de celle qui protégera

103
00:07:09,070 --> 00:07:11,560
le monde à mes côtés : Alia.

104
00:07:16,120 --> 00:07:19,670
J'aimerais qu'elle dispose d'un peu plus de liberté.

105
00:07:19,710 --> 00:07:20,750
Père.

106
00:07:20,810 --> 00:07:22,200
Ça n'arrivera pas !

107
00:07:22,200 --> 00:07:25,190
Normalement, elle devrait être à jamais enfermée

108
00:07:25,190 --> 00:07:27,190
dans les ténèbres pour avoir négligé son devoir.

109
00:07:27,720 --> 00:07:30,910
Mais notre Père, dans sa grande mansuétude, lui a pardonné.

110
00:07:31,070 --> 00:07:33,600
Instruis cette jeune et immature Athéna.

111
00:07:33,640 --> 00:07:35,750
Ton rôle est de la persuader !

112
00:07:35,910 --> 00:07:38,070
Et corrige son comportement rebelle !

113
00:07:39,240 --> 00:07:41,320
Tu m'écoutes, Eden ?

114
00:07:50,800 --> 00:07:52,100
Eden.

115
00:07:54,010 --> 00:07:57,740
Tu vas devenir le roi de ce nouveau monde.

116
00:07:57,780 --> 00:07:59,790
Cette gentillesse dérisoire peut

117
00:07:59,870 --> 00:08:01,870
passer pour de la faiblesse.

118
00:08:01,890 --> 00:08:03,240
De la faiblesse...

119
00:08:06,610 --> 00:08:10,060
Je ne pense pas que ce soit de la faiblesse.

120
00:08:10,460 --> 00:08:12,890
Très bien alors.

121
00:08:21,720 --> 00:08:22,990
Yuna !

122
00:08:23,090 --> 00:08:25,550
Jusqu'où vas-tu me traîner ?

123
00:08:25,750 --> 00:08:26,880
Nous y sommes.

124
00:08:26,880 --> 00:08:27,940
Regarde !

125
00:08:28,680 --> 00:08:30,370
C-c'est quoi ton problème ?

126
00:08:31,030 --> 00:08:32,740
Où sommes-nous ?

127
00:08:32,740 --> 00:08:36,290
C'est ici que j'ai autrefois cessé de pleurer sur mon sort et

128
00:08:36,290 --> 00:08:39,320
rejeté ma faiblesse afin d'obtenir ma Cloth.

129
00:08:39,320 --> 00:08:41,490
Voici la vallée des lamentations.

130
00:08:43,350 --> 00:08:45,040
Et pourquoi m'avoir emmené ici ?

131
00:08:45,040 --> 00:08:46,570
Parce que tu es une mauviette.

132
00:08:46,570 --> 00:08:47,790
Comment ?

133
00:08:47,790 --> 00:08:49,270
Alia a été enlevée

134
00:08:49,270 --> 00:08:51,100
parce que tu es une mauviette.

135
00:08:51,160 --> 00:08:52,870
Pas vrai, Kôga ?

136
00:08:52,950 --> 00:08:54,370
C'est faux !

137
00:08:54,370 --> 00:08:56,100
C'est juste que...

138
00:09:03,880 --> 00:09:05,350
C'est impossible.

139
00:09:05,350 --> 00:09:06,510
Impossible ?

140
00:09:06,510 --> 00:09:08,640
Eden est très fort.

141
00:09:08,720 --> 00:09:11,470
C'est le fils de Mars après tout.

142
00:09:11,670 --> 00:09:14,280
Il est complètement différent de moi.

143
00:09:14,420 --> 00:09:16,310
Je n'ai aucune chance

144
00:09:16,310 --> 00:09:17,930
de pouvoir le vaincre !

145
00:09:19,540 --> 00:09:21,020
Imbécile de Kôga !

146
00:09:21,120 --> 00:09:22,510
Qu'est-ce qu'il te prend ?

147
00:09:23,610 --> 00:09:25,420
Tu t'énerves tout seul.

148
00:09:25,420 --> 00:09:27,460
Pourquoi es-tu si pitoyable ?

149
00:09:27,460 --> 00:09:29,230
C'est parce que tu es comme ça

150
00:09:29,230 --> 00:09:31,520
que tu n'as pas pu protéger Athéna !

151
00:09:33,460 --> 00:09:35,130
Athéna...

152
00:09:35,710 --> 00:09:37,520
Saori !

153
00:09:51,790 --> 00:09:53,210
Je...

154
00:09:53,450 --> 00:09:54,840
Tu n'as pas perdu parce que

155
00:09:54,880 --> 00:09:56,400
ton adversaire était puissant.

156
00:09:56,540 --> 00:09:58,750
C'est parce que tu es faible !

157
00:09:58,750 --> 00:10:00,560
Pourquoi tu ne cherches pas à

158
00:10:00,560 --> 00:10:02,860
devenir plus fort pour pouvoir sauver Alia ?

159
00:10:02,860 --> 00:10:04,650
Ça ne te ressemble pas !

160
00:10:04,810 --> 00:10:07,160
Qu'est-ce que t'en sais ?

161
00:10:07,560 --> 00:10:11,170
Qu'est-ce que tu comprends de ce que je ressens ?

162
00:10:11,370 --> 00:10:13,020
Saori a été enlevée,

163
00:10:13,020 --> 00:10:14,680
et ce fut de même pour Alia.

164
00:10:14,680 --> 00:10:17,890
J'ai perdu deux personnes importantes juste sous mes yeux.

165
00:10:17,970 --> 00:10:19,780
Sans rien pouvoir y faire !

166
00:10:19,780 --> 00:10:21,630
Tu ne comprends pas...

167
00:10:21,630 --> 00:10:23,590
Et alors, quoi ?

168
00:10:23,730 --> 00:10:26,460
Tu ne crois pas être le seul à souffrir, non ?

169
00:10:26,700 --> 00:10:29,470
Pour moi, Alia était...

170
00:10:29,630 --> 00:10:31,740
Une très précieuse amie.

171
00:10:33,990 --> 00:10:35,860
Fous-moi la paix.

172
00:10:36,160 --> 00:10:38,790
Je ne peux plus rien faire.

173
00:10:38,950 --> 00:10:41,050
Je ne peux plus aider

174
00:10:41,050 --> 00:10:43,540
ni Alia, ni Saori.

175
00:10:43,600 --> 00:10:45,270
C'est fini pour moi.

176
00:10:45,430 --> 00:10:47,520
Nous sommes dans la vallée des lamentations.

177
00:10:48,000 --> 00:10:49,280
Kôga.

178
00:10:49,280 --> 00:10:53,090
Je sais ce qui t'attend maintenant.

179
00:10:54,960 --> 00:11:00,140
Tu vas devoir te battre contre toi-même en ce lieu.

180
00:11:11,980 --> 00:11:13,040
Alia...

181
00:11:15,790 --> 00:11:17,420
Mars !

182
00:11:38,330 --> 00:11:39,810
Alia...

183
00:11:44,450 --> 00:11:45,790
Mars !

184
00:11:47,240 --> 00:11:49,280
De quoi as-tu peur ?

185
00:11:49,630 --> 00:11:50,950
Alors ?

186
00:11:51,030 --> 00:11:54,560
Tu délirais en criant le nom d'une femme.

187
00:11:55,870 --> 00:11:57,550
Une certaine "Alia".

188
00:12:25,790 --> 00:12:27,690
Bonjour Alia !

189
00:12:31,370 --> 00:12:32,990
Eden, je...

190
00:12:33,030 --> 00:12:34,900
Tiens, regarde !

191
00:12:36,120 --> 00:12:37,870
Qu'est-ce que c'est ?

192
00:12:39,840 --> 00:12:41,240
C'est joli, non ?

193
00:12:41,240 --> 00:12:43,970
J'ai pensé que ça te ferait plaisir.

194
00:12:44,610 --> 00:12:45,640
Alia...

195
00:12:48,710 --> 00:12:49,830
Qu'y a-t-il ?

196
00:12:50,090 --> 00:12:53,080
Je voulais te voir sourire en mettant cette boucle d'oreille.

197
00:12:53,200 --> 00:12:54,970
Alia...

198
00:13:04,500 --> 00:13:05,520
Alia.

199
00:13:05,520 --> 00:13:07,870
C'est quelqu'un qui t'es cher ?

200
00:13:09,010 --> 00:13:11,600
Je ne pourrai plus la revoir.

201
00:13:11,980 --> 00:13:14,510
Et puis ça ne te regarde pas !

202
00:13:14,970 --> 00:13:17,100
Et t'es qui d'abord ?

203
00:13:17,440 --> 00:13:19,690
Et quel est cet endroit ?

204
00:13:19,830 --> 00:13:22,120
Est-elle décédée ?

205
00:13:22,420 --> 00:13:24,430
Ce n'est pas le cas.

206
00:13:24,530 --> 00:13:27,100
Et pourquoi cette question ?

207
00:13:27,940 --> 00:13:30,150
J'avais moi aussi une personne chère à mon coeur.

208
00:13:31,570 --> 00:13:34,500
Toi, tu peux encore la revoir.

209
00:13:34,500 --> 00:13:36,190
Mais tu ne comptes pas y aller.

210
00:13:36,870 --> 00:13:39,920
Parle pas sans savoir !

211
00:13:39,920 --> 00:13:41,550
Non, je comprends très bien.

212
00:13:41,550 --> 00:13:43,670
Tu es en train de songer

213
00:13:43,670 --> 00:13:45,680
à abandonner cette personne.

214
00:13:46,900 --> 00:13:51,020
Tu te dis qu'abandonner est plus facile que de se battre.

215
00:13:53,300 --> 00:13:55,410
T-tu te trompes !

216
00:13:55,410 --> 00:13:57,880
Quel homme méprisable.

217
00:13:57,880 --> 00:14:00,030
Prêt à abandonner pour échapper

218
00:14:00,030 --> 00:14:01,990
à tes souffrances.

219
00:14:02,900 --> 00:14:05,450
Q-qu'est-ce que tu dis ?

220
00:14:18,950 --> 00:14:22,600
À quoi penses-tu, Alia ?

221
00:14:23,470 --> 00:14:24,830
À rien.

222
00:14:25,330 --> 00:14:27,320
Pourquoi, Alia ?

223
00:14:27,660 --> 00:14:30,130
Le Sanctuaire sera bientôt terminé,

224
00:14:30,490 --> 00:14:33,840
et tu seras alors Athéna, et je serai le roi de la Terre.

225
00:14:34,120 --> 00:14:37,150
Alia, sois encore un peu patiente.

226
00:14:37,410 --> 00:14:41,030
Un monde idéal naîtra bientôt.

227
00:14:41,190 --> 00:14:43,900
Et tu seras alors complètement libre.

228
00:14:44,300 --> 00:14:46,710
Que t'es-t-il donc arrivé

229
00:14:46,710 --> 00:14:49,350
en voyageant avec eux ?

230
00:14:49,960 --> 00:14:51,900
Rien...

231
00:15:08,000 --> 00:15:10,170
Rien du tout.

232
00:15:10,710 --> 00:15:12,450
Absolument rien.

233
00:15:12,850 --> 00:15:14,960
Il n'y avait ni repas copieux,

234
00:15:14,960 --> 00:15:17,170
ni lits douillets.

235
00:15:17,170 --> 00:15:19,140
Rien.

236
00:15:20,240 --> 00:15:21,500
Mais...

237
00:15:22,710 --> 00:15:25,240
Mais c'était pourtant si amusant.

238
00:15:25,340 --> 00:15:28,310
Voyager avec eux était amusant ?

239
00:15:45,990 --> 00:15:47,930
Je t'en prie, Alia.

240
00:15:48,110 --> 00:15:50,800
J'aimerais que tu comprennes ce que je ressens.

241
00:16:10,130 --> 00:16:12,400
Alors c'est ça ton Cosmos ?

242
00:16:12,400 --> 00:16:14,280
Quelle blague.

243
00:16:15,570 --> 00:16:17,590
Tu ne peux protéger personne

244
00:16:17,590 --> 00:16:19,940
avec un tel Cosmos.

245
00:16:27,470 --> 00:16:30,100
Mon Cosmos ne se limite pas qu'à ça !

246
00:16:33,530 --> 00:16:37,780
Pegasus Ryûsei Ken !

247
00:16:43,600 --> 00:16:44,970
C-comment ?

248
00:16:54,980 --> 00:16:56,590
Cette blessure de ténèbres...

249
00:16:56,650 --> 00:16:58,410
Qui es-tu donc ?

250
00:16:58,410 --> 00:17:00,460
C'est sans espoir.

251
00:17:00,460 --> 00:17:04,350
Comment protéger Athéna avec un Cosmos qui

252
00:17:04,350 --> 00:17:06,460
ne te suffit même pas à te défendre ?

253
00:17:07,860 --> 00:17:10,430
Vois mon Cosmos.

254
00:17:19,000 --> 00:17:20,110
Que...

255
00:17:27,990 --> 00:17:30,720
C'est quoi ce Cosmos ?

256
00:17:31,690 --> 00:17:33,930
Si immense...

257
00:17:34,150 --> 00:17:37,100
Complètement différent du mien...

258
00:17:38,970 --> 00:17:41,320
Si tu souhaites protéger quelqu'un,

259
00:17:41,320 --> 00:17:44,490
tu dois au moins exprimer un tel Cosmos.

260
00:17:44,670 --> 00:17:46,860
Qui es-tu donc ?

261
00:17:47,140 --> 00:17:50,390
Tu m'as dit avoir une personne chère à ton coeur, pas vrai ?

262
00:17:50,390 --> 00:17:52,390
Où est-elle maintenant ?

263
00:17:52,840 --> 00:17:55,100
Celle qui compte pour moi

264
00:17:55,390 --> 00:17:57,930
se trouve dans une cage qui m'est inaccessible.

265
00:17:58,170 --> 00:18:01,550
Alors, cette personne serait...

266
00:18:01,730 --> 00:18:03,430
Oui.

267
00:18:03,530 --> 00:18:05,480
Elle repose paisiblement dans un lieu

268
00:18:05,600 --> 00:18:08,210
qui m'empêchera à jamais de la revoir.

269
00:18:09,370 --> 00:18:12,500
Mais ton cas est différent.

270
00:18:12,580 --> 00:18:15,150
Tu peux toujours la revoir si tu le souhaites.

271
00:18:15,830 --> 00:18:17,100
Mais...

272
00:18:17,100 --> 00:18:20,230
Tu n'as pas l'intention d'y aller.

273
00:18:22,320 --> 00:18:23,600
Je...

274
00:18:32,730 --> 00:18:34,180
Je...

275
00:18:34,180 --> 00:18:37,310
Je veux aller délivrer Alia !

276
00:18:37,590 --> 00:18:40,460
Alors montre-moi ta vraie force !

277
00:18:40,940 --> 00:18:43,850
Enflamme ton véritable Cosmos !

278
00:18:45,860 --> 00:18:48,470
Tu es un Saint ?

279
00:18:48,630 --> 00:18:51,480
Crois en ta propre force.

280
00:18:51,480 --> 00:18:53,380
Crois en ton Cosmos !

281
00:18:55,770 --> 00:18:58,740
Endure la puissance de mon Cosmos

282
00:18:58,740 --> 00:19:01,910
avec la lumière de l'espoir qui est dans ton coeur !

283
00:19:04,100 --> 00:19:08,370
Si tu n'y parviens pas, alors...

284
00:19:08,370 --> 00:19:10,880
Tu mourras ici-même !

285
00:19:20,710 --> 00:19:24,890
Diamond Dust !

286
00:19:35,300 --> 00:19:39,640
Je veux sauver Alia !

287
00:19:42,450 --> 00:19:44,330
Je le pourrai...

288
00:19:44,480 --> 00:19:47,910
Si je peux acquérir une telle force !

289
00:19:50,380 --> 00:19:54,330
Crois en ta propre force, en ton Cosmos.

290
00:19:54,330 --> 00:19:56,960
Ma propre force...

291
00:20:01,750 --> 00:20:03,400
Alia ?

292
00:20:15,540 --> 00:20:18,190
Alia, je...

293
00:20:22,870 --> 00:20:24,190
Je...

294
00:20:28,200 --> 00:20:31,470
Brûle, mon véritable Cosmos !

295
00:20:33,440 --> 00:20:36,990
Enflamme-toi jusqu'à ton paroxysme !

296
00:20:37,520 --> 00:20:39,520
Ce Cosmos... !

297
00:20:55,090 --> 00:20:57,080
Envole-toi, Pégase !

298
00:20:57,080 --> 00:20:59,410
Va, Kôga !

299
00:21:03,360 --> 00:21:05,610
Il connaît mon nom ?

300
00:21:05,690 --> 00:21:08,080
Tes compagnons t'attendent !

301
00:21:19,680 --> 00:21:21,080
Alia.

302
00:21:23,550 --> 00:21:25,060
Je...

303
00:21:26,980 --> 00:21:28,310
Alia.

304
00:21:33,200 --> 00:21:34,930
Alia.

305
00:21:35,430 --> 00:21:38,520
Que souhaites-tu ?

306
00:21:38,740 --> 00:21:41,090
Mon souhait ?

307
00:21:41,630 --> 00:21:43,400
Je...

308
00:21:43,580 --> 00:21:46,670
Je veux que tu m'accompagnes aux Ruines de la Foudre !

309
00:22:05,750 --> 00:22:06,900
Kôga.

310
00:22:09,910 --> 00:22:11,940
Je t'ai fait attendre, Yuna.

311
00:22:11,940 --> 00:22:13,600
Kôga !

312
00:22:14,100 --> 00:22:15,710
Tu es enfin de retour !

313
00:22:15,770 --> 00:22:16,830
Oui.

314
00:22:17,030 --> 00:22:19,160
J'ai retrouvé mon chemin.

315
00:22:19,260 --> 00:22:21,270
Alia pourra être sauvée

316
00:22:21,270 --> 00:22:23,980
tant que je n'abandonnerai pas !

317
00:22:23,980 --> 00:22:28,290
Et je vais vaincre Eden !

318
00:22:29,920 --> 00:22:32,180
En route.

319
00:22:41,740 --> 00:22:44,220
Haruto s'est séparé du groupe pour aller dans son village natal.

320
00:22:44,370 --> 00:22:47,500
Les shinobis vivent dans cette dense forêt.

321
00:22:47,600 --> 00:22:51,530
Son passé lui fait face, et un shinobi qui a changé son destin

322
00:22:51,530 --> 00:22:53,640
réapparait dans son coeur.

323
00:22:53,640 --> 00:22:55,800
Saints et ninjas.

324
00:22:55,800 --> 00:22:59,300
Quelle est la destination finale de celui qui suit ces deux routes ?

325
00:22:59,460 --> 00:23:01,800
Prochain épisode de Saint Seiya Omega :

326
00:23:01,920 --> 00:23:05,580
Pensées pour un ami ! La voie des ninjas et la fierté d'un Saint !

327
00:23:05,790 --> 00:23:09,390
As-tu déjà ressenti le Cosmos ?

