﻿1
00:00:02,730 --> 00:00:05,200
A chaque fois que le mal se répand sur ce monde,

2
00:00:05,550 --> 00:00:07,920
des guerriers de l'espoir apparaissent.

3
00:00:09,610 --> 00:00:11,730
Parés de Cloths liées aux constellations,

4
00:00:11,870 --> 00:00:14,630
ils se battent en faisant exploser l'énergie

5
00:00:14,820 --> 00:00:17,340
contenue dans leurs corps, le "Cosmos".

6
00:00:18,310 --> 00:00:22,560
Ce sont les guerriers qui défendent l'amour et la Terre.

7
00:00:23,950 --> 00:00:25,440
Ce sont les Saints !

8
00:00:35,540 --> 00:00:37,860
Dakishimeta

9
00:00:38,410 --> 00:00:40,740
Kokoro no Cosmo

10
00:00:41,620 --> 00:00:44,300
Atsuku moyase

11
00:00:44,610 --> 00:00:47,110
Kiseki wo okose

12
00:00:47,150 --> 00:00:49,010
Kizutsuita

13
00:00:49,880 --> 00:00:52,180
Mama ja inai to

14
00:00:53,160 --> 00:00:58,370
Chikai atta haruka na ginga

15
00:01:00,000 --> 00:01:02,050
Pegasus Fantasy

16
00:01:02,050 --> 00:01:04,660
Sou sa yume dake wa

17
00:01:04,970 --> 00:01:10,700
Daremo mo ubaenai kokoro no tsubasa dakara

18
00:01:10,830 --> 00:01:12,330
Saint Seiya

19
00:01:12,370 --> 00:01:16,680
Shounen wa minna

20
00:01:16,680 --> 00:01:18,360
Saint Seiya

21
00:01:18,360 --> 00:01:22,280
Ashita no yuusha, oh yeah

22
00:01:22,450 --> 00:01:24,020
Saint Seiya

23
00:01:24,090 --> 00:01:27,760
Pegasus no you ni

24
00:01:28,200 --> 00:01:30,080
Saint Seiya

25
00:01:30,190 --> 00:01:35,970
Ima koso habatake

26
00:01:36,060 --> 00:01:40,070
Traduction et timing : Archange (SaintSeiyaPedia)

27
00:01:40,150 --> 00:01:42,710
Ne pas encoder de vidéo avec ces sous-titres.

28
00:01:57,280 --> 00:02:00,250
Kôga poursuit sa quête pour retrouver Athéna.

29
00:02:00,930 --> 00:02:03,840
Le groupe a détruit le Coeur de la Foudre

30
00:02:03,960 --> 00:02:06,710
mais a ensuite été avalé par des Ténèbres apparues en-dessous.

31
00:02:07,550 --> 00:02:10,480
Ryûhô, Yuna et Haruto ont été confrontés à leurs passés

32
00:02:10,880 --> 00:02:14,480
dans une salle marquée des inscriptions "Remords" et "Rédemption".

33
00:02:15,520 --> 00:02:18,430
En utilisant leurs regrets pour avancer

34
00:02:18,430 --> 00:02:21,680
et en choisissant l'expiation dans leurs coeurs,

35
00:02:21,780 --> 00:02:25,150
une nouvelle porte s'est ouverte.

36
00:02:26,640 --> 00:02:30,150
Jeunes gens ! Enflammez les Cosmos de vos coeurs !

37
00:02:30,770 --> 00:02:37,130
Réminiscence et vengeance ! Le piège des Ruines des Ténèbres !

38
00:02:49,510 --> 00:02:50,660
Où suis-je ?

39
00:02:51,620 --> 00:02:52,770
Ça me revient.

40
00:02:52,770 --> 00:02:54,570
J'étais près des Ruines de la Foudre,

41
00:02:54,570 --> 00:02:56,140
avant d'être avalée par les Ténèbres.

42
00:02:56,300 --> 00:02:57,280
Que...

43
00:02:58,080 --> 00:02:59,670
De la lumière ?

44
00:03:12,910 --> 00:03:14,480
C'est... ?

45
00:03:15,820 --> 00:03:17,050
Où suis-je ?

46
00:03:18,970 --> 00:03:20,920
Pourquoi restes-tu là ?

47
00:03:22,330 --> 00:03:24,210
Entre donc.

48
00:03:24,310 --> 00:03:26,860
J-je vous présente mes excuses.

49
00:03:28,150 --> 00:03:29,430
Médée.

50
00:03:30,510 --> 00:03:32,460
Mère.

51
00:03:33,200 --> 00:03:35,070
Avez-vous des nouvelles de Père ?

52
00:03:35,450 --> 00:03:39,120
Sa Majesté est toujours en convalescence sur Mars.

53
00:03:40,250 --> 00:03:42,150
Il ne nous a pas contactés.

54
00:03:42,470 --> 00:03:44,100
Je comprends.

55
00:03:44,220 --> 00:03:46,030
Qu'une personne telle que Père

56
00:03:46,030 --> 00:03:48,370
ait pu recevoir ce genre de blessures...

57
00:03:50,200 --> 00:03:51,850
Ce Seiya de Pégase,

58
00:03:52,190 --> 00:03:54,640
ou plutôt ces Saints,

59
00:03:54,640 --> 00:03:57,590
possèdent donc de tels pouvoirs ?

60
00:03:58,650 --> 00:04:01,880
Une puissance rivalisant avec nous autres Martiens.

61
00:04:02,080 --> 00:04:05,450
Et ils osent en plus s'opposer à Père.

62
00:04:06,230 --> 00:04:07,480
Sonia.

63
00:04:08,440 --> 00:04:12,300
Je m'occupe de tout en l'absence de Mars.

64
00:04:12,700 --> 00:04:16,130
Je ne peux m'absenter d'ici.

65
00:04:16,430 --> 00:04:19,740
Et j'ai donc une requête pour toi.

66
00:04:20,100 --> 00:04:20,880
Oui.

67
00:04:20,980 --> 00:04:24,320
Un groupe de Saints s'opposent à Sa Grandeur

68
00:04:24,440 --> 00:04:27,290
et se sont réunis autour d'un homme.

69
00:04:27,490 --> 00:04:32,090
Abats ce Kazuma de la Croix du Sud.

70
00:04:34,150 --> 00:04:36,220
Il est temps que tu prennes part

71
00:04:36,260 --> 00:04:38,720
à la cause de Notre Majesté.

72
00:04:40,010 --> 00:04:43,700
Les Martiens aussi attendent ce moment.

73
00:04:44,500 --> 00:04:46,690
Je ne crois pas être prête pour

74
00:04:46,730 --> 00:04:48,860
accomplir une si importante mission.

75
00:04:49,440 --> 00:04:52,210
Nous ne sommes pas liées par le sang, mais...

76
00:04:52,570 --> 00:04:55,460
Nous avons vécu ensemble depuis ta tendre enfance

77
00:04:55,460 --> 00:04:58,150
et je me suis occupée de toi.

78
00:04:58,350 --> 00:05:03,010
Je suis donc parfaitement consciente de ta force.

79
00:05:04,850 --> 00:05:06,240
Quelqu'un comme toi

80
00:05:06,260 --> 00:05:10,490
devrait pouvoir accomplir aisément cette mission.

81
00:05:10,670 --> 00:05:13,540
Sa Majesté place aussi de grands espoirs en toi.

82
00:05:14,020 --> 00:05:14,890
Bien.

83
00:05:32,190 --> 00:05:33,310
Je...

84
00:05:33,590 --> 00:05:35,420
...vais abattre un Saint.

85
00:05:35,620 --> 00:05:36,960
Avec ce poing !

86
00:05:40,710 --> 00:05:42,320
Eden ?

87
00:05:45,390 --> 00:05:46,780
G-grande soeur.

88
00:05:47,020 --> 00:05:48,020
Ça va ?

89
00:05:48,160 --> 00:05:49,670
Il ne faut pas arriver dans le dos

90
00:05:49,690 --> 00:05:51,910
d'un Martien, Eden.

91
00:05:52,800 --> 00:05:55,260
C'est un coup à se faire tuer.

92
00:05:55,260 --> 00:05:56,650
Pardon.

93
00:05:56,810 --> 00:05:58,780
Je pensais t'appeler de vive voix, mais...

94
00:05:58,780 --> 00:06:01,950
Tu comptes rendre visite à Alia, Eden ?

95
00:06:06,020 --> 00:06:07,350
Mère a dit

96
00:06:07,350 --> 00:06:10,270
que bien s'entendre avec Alia n'était pas une mauvaise chose.

97
00:06:10,500 --> 00:06:13,330
Mais tu ne dois pas en devenir trop proche.

98
00:06:13,470 --> 00:06:15,090
Non, je...

99
00:06:17,000 --> 00:06:19,850
Que se passe-t-il, grande soeur ?

100
00:06:20,050 --> 00:06:22,740
Es-tu malade ?

101
00:06:23,060 --> 00:06:25,210
Mais non.

102
00:06:25,750 --> 00:06:27,330
D'accord.

103
00:06:27,410 --> 00:06:31,030
Ton Cosmos semblait inhabituel, troublé.

104
00:06:31,210 --> 00:06:32,350
Tu te fais des idées.

105
00:06:33,470 --> 00:06:34,820
Pardon.

106
00:06:35,600 --> 00:06:37,050
Va.

107
00:06:38,110 --> 00:06:40,020
Ces fleurs n'en peuvent plus d'attendre.

108
00:06:41,600 --> 00:06:42,750
Oui !

109
00:06:42,950 --> 00:06:43,850
Eden.

110
00:06:45,800 --> 00:06:48,160
Je mets ton entraînement en pause, car

111
00:06:48,160 --> 00:06:50,750
je vais être absente quelques jours.

112
00:06:50,750 --> 00:06:52,620
Tu pars quelque part ?

113
00:06:52,620 --> 00:06:54,120
Où ?

114
00:06:55,270 --> 00:06:57,620
Il vaut mieux que tu l'ignores.

115
00:07:20,330 --> 00:07:22,020
Que... ?

116
00:07:22,940 --> 00:07:24,450
Un rêve ?

117
00:07:24,610 --> 00:07:26,390
Papa !

118
00:07:36,250 --> 00:07:38,770
Ça me met hors de moi !

119
00:07:38,920 --> 00:07:41,360
Dire que certains Saint se laissent

120
00:07:41,440 --> 00:07:43,690
influencer par les Ténèbres !

121
00:07:43,910 --> 00:07:47,120
Selon les rumeurs, les disparitions à la Palestre seraient

122
00:07:47,340 --> 00:07:50,450
liées à des types en armures noires et rouges.

123
00:07:53,300 --> 00:07:54,250
Kazuma !

124
00:07:54,410 --> 00:07:56,760
Tu comptes les laisser faire ?

125
00:07:56,760 --> 00:08:00,310
Si ça continue, il va y avoir une scission entre Saints .

126
00:08:00,490 --> 00:08:02,960
Si tu passes à l'action, nous serons avec toi.

127
00:08:02,960 --> 00:08:04,500
Gardez votre calme !

128
00:08:04,500 --> 00:08:07,710
Nous ne pouvons pas encore agir au grand jour.

129
00:08:08,480 --> 00:08:10,140
Attendons le moment propice.

130
00:08:10,370 --> 00:08:12,360
La précipitation est dangereuse.

131
00:08:12,450 --> 00:08:15,120
Nous devons nous assurer de leur identité.

132
00:08:15,460 --> 00:08:16,800
C'est...

133
00:08:17,290 --> 00:08:19,330
Si tu le dis...

134
00:08:19,330 --> 00:08:21,980
Si telle est ta décision, ce doit être la bonne.

135
00:08:22,080 --> 00:08:23,310
Papa !

136
00:08:24,450 --> 00:08:26,300
C'est bientôt l'heure du dîner !

137
00:08:26,560 --> 00:08:28,180
Ok, j'arrive.

138
00:08:28,460 --> 00:08:29,450
C'est ton fils ?

139
00:08:29,810 --> 00:08:31,940
Ouais, Sôma.

140
00:08:32,240 --> 00:08:33,400
Bonsoir !

141
00:08:33,400 --> 00:08:35,150
Vous êtes des Saints ?

142
00:08:35,150 --> 00:08:37,470
Ouais, des Silver Saints.

143
00:08:37,470 --> 00:08:40,400
Moi aussi je deviendrai bientôt un Saint !

144
00:08:40,400 --> 00:08:42,530
Et je me battrai pour Athéna !

145
00:08:42,530 --> 00:08:44,560
Je vois, tiens bon alors.

146
00:08:45,180 --> 00:08:46,520
À plus, Kazuma.

147
00:08:46,520 --> 00:08:47,590
Oui.

148
00:08:51,920 --> 00:08:54,870
Je suis en train de voir le passé ?

149
00:08:55,270 --> 00:08:56,280
Minute !

150
00:08:56,280 --> 00:08:59,450
Ce lieu...

151
00:09:01,920 --> 00:09:03,880
Ce jour...

152
00:09:04,570 --> 00:09:07,400
Aujourd'hui c'est de la soupe de tomates au poulet.

153
00:09:07,520 --> 00:09:08,760
Vite vite !

154
00:09:08,760 --> 00:09:09,820
Ha oui ?

155
00:09:09,820 --> 00:09:11,710
Ça m'a l'air délicieux.

156
00:09:11,930 --> 00:09:13,960
Papa, non...

157
00:09:16,730 --> 00:09:18,230
Qu'est-ce qu'il y a ?

158
00:09:18,790 --> 00:09:20,680
Je vais faire un tour.

159
00:09:21,020 --> 00:09:22,020
Hein ?

160
00:09:22,020 --> 00:09:24,370
Tu ne manges pas mon bouillon aux tomates ?

161
00:09:24,370 --> 00:09:25,860
Ça ne me prendra pas longtemps.

162
00:09:27,080 --> 00:09:30,090
Ok, je vais t'attendre.

163
00:09:30,810 --> 00:09:31,940
Non...

164
00:09:32,380 --> 00:09:34,950
Ne pars pas, papa.

165
00:09:36,070 --> 00:09:38,560
Non, n'y va pas !

166
00:09:38,900 --> 00:09:40,890
C'est ce jour...

167
00:09:40,890 --> 00:09:43,400
Celui où il est mort !

168
00:09:44,760 --> 00:09:47,450
Hé, rappelle vite ton père !

169
00:09:47,850 --> 00:09:50,320
Sinon, papa va...

170
00:09:50,580 --> 00:09:51,830
Et merde !

171
00:09:51,830 --> 00:09:54,110
Papa !

172
00:10:13,360 --> 00:10:15,270
Montre-toi.

173
00:10:15,730 --> 00:10:17,990
Que me veux-tu ?

174
00:10:20,060 --> 00:10:21,230
Une enfant ?

175
00:10:21,230 --> 00:10:23,330
Cette présence, c'était toi ?

176
00:10:23,330 --> 00:10:25,820
Celle qui me surveillait depuis ce matin ?

177
00:10:25,820 --> 00:10:30,180
Kazuma de la Croix du Sud, n'est-ce pas ?

178
00:10:30,640 --> 00:10:31,360
Ouais.

179
00:10:31,360 --> 00:10:32,850
Je suis Sonia.

180
00:10:32,850 --> 00:10:35,050
Tu es un Saint qui s'oppose à Mars.

181
00:10:35,230 --> 00:10:37,520
Et je vais t'abattre ici-même !

182
00:10:43,520 --> 00:10:44,790
Que...

183
00:11:03,490 --> 00:11:05,640
Si tu jures fidélité à Sa Majesté Mars,

184
00:11:05,640 --> 00:11:07,320
je t'épargnerai.

185
00:11:07,320 --> 00:11:08,630
Ça n'arrivera pas.

186
00:11:10,030 --> 00:11:11,130
O-où est-il ?

187
00:11:17,820 --> 00:11:19,500
Je ne peux pas combattre une enfant.

188
00:11:19,500 --> 00:11:20,890
C-comment ?

189
00:11:30,340 --> 00:11:33,610
Forcer une enfant à faire de telles choses...

190
00:11:33,750 --> 00:11:36,840
Je ne peux tolérer les méfaits de ce "Mars".

191
00:11:38,890 --> 00:11:40,840
Pourquoi te bats-tu ?

192
00:11:40,840 --> 00:11:43,300
Tu n'en sais rien, pas vrai ?

193
00:11:43,300 --> 00:11:44,650
L-la ferme !

194
00:11:49,200 --> 00:11:50,210
Va-t'en.

195
00:11:50,210 --> 00:11:54,480
Utilise tes poings pour défendre ce qui t'es cher.

196
00:11:57,210 --> 00:11:58,800
Ce qui m'est cher...

197
00:11:59,660 --> 00:12:03,190
Sa Majesté place aussi de grands espoirs en toi.

198
00:12:04,340 --> 00:12:08,310
Ton Cosmos semblait inhabituel, troublé.

199
00:12:24,680 --> 00:12:26,430
Papa ?

200
00:12:34,180 --> 00:12:35,500
C'est pas vrai...

201
00:12:35,740 --> 00:12:37,480
Ce Cosmos...

202
00:13:06,930 --> 00:13:08,410
Papa !

203
00:13:25,010 --> 00:13:27,580
Excellent travail, Sonia.

204
00:13:27,580 --> 00:13:30,770
Je savais que tu en étais capable.

205
00:13:31,550 --> 00:13:33,120
Viens.

206
00:13:33,120 --> 00:13:34,940
Bien.

207
00:13:42,090 --> 00:13:44,800
Tu es ma fierté.

208
00:13:45,020 --> 00:13:50,050
Et ce, depuis notre première rencontre.

209
00:13:51,040 --> 00:13:53,200
Je suis un peu fatiguée.

210
00:13:53,200 --> 00:13:55,370
Puis-je retourner dans ma chambre ?

211
00:13:55,510 --> 00:13:57,160
Cela va de soi.

212
00:13:57,160 --> 00:14:00,230
Repose-toi bien, Sonia.

213
00:14:18,090 --> 00:14:20,300
Pourquoi... ?

214
00:14:24,190 --> 00:14:25,370
Sonia.

215
00:14:26,380 --> 00:14:27,680
Père !

216
00:14:27,780 --> 00:14:31,150
Tu as combattu les Saints, n'est-ce pas ?

217
00:14:31,210 --> 00:14:31,900
En effet.

218
00:14:32,440 --> 00:14:35,470
Quelles étaient alors tes pensées ?

219
00:14:36,690 --> 00:14:39,440
N'as-tu pas eu des moments d'hésitation ?

220
00:14:39,440 --> 00:14:40,480
Non !

221
00:14:40,480 --> 00:14:42,550
Ma fille.

222
00:14:42,670 --> 00:14:44,440
Soeur aînée d'Eden.

223
00:14:44,560 --> 00:14:47,310
Tu dois pourtant comprendre pour quelle

224
00:14:47,310 --> 00:14:49,090
raison je souhaite

225
00:14:49,090 --> 00:14:51,260
bâtir un nouveau monde.

226
00:14:51,260 --> 00:14:54,210
Pourquoi hésites-tu ?

227
00:14:54,310 --> 00:14:55,940
Je demande votre pardon.

228
00:14:55,940 --> 00:14:58,160
Une telle chose ne se reproduira pas.

229
00:14:58,220 --> 00:15:00,350
Car tu penses qu'il y aura une prochaine fois ?

230
00:15:01,660 --> 00:15:04,220
Une personne animée d'une si faible volonté

231
00:15:04,220 --> 00:15:06,090
ne me sert à rien.

232
00:15:06,130 --> 00:15:07,260
Père !

233
00:15:07,260 --> 00:15:09,060
Ne m'appelle pas ainsi !

234
00:15:09,060 --> 00:15:10,190
Père !

235
00:15:10,270 --> 00:15:11,370
Votre Majesté Mars.

236
00:15:11,370 --> 00:15:12,730
Pardonnez-moi.

237
00:15:12,730 --> 00:15:15,000
Je n'aurai plus la moindre hésitation !

238
00:15:15,000 --> 00:15:19,060
Je tuerai des dizaines de Saints !

239
00:15:19,120 --> 00:15:20,440
Alors...

240
00:15:20,440 --> 00:15:22,650
Je ne te crois pas.

241
00:15:23,930 --> 00:15:25,480
Silence !

242
00:15:25,620 --> 00:15:28,790
Tu n'es importante ni pour moi,

243
00:15:28,790 --> 00:15:31,400
ni pour mon projet.

244
00:15:31,560 --> 00:15:32,980
Votre Grandeur !

245
00:15:44,580 --> 00:15:45,670
Tu es...

246
00:15:45,670 --> 00:15:47,510
Qu'est-ce que tu fous ?

247
00:15:47,510 --> 00:15:50,400
Tu es en train de voir une illusion !

248
00:15:50,400 --> 00:15:51,870
Une illusion ?

249
00:15:55,260 --> 00:15:57,670
C'est une illusion qui tire parti de 

250
00:15:57,670 --> 00:16:00,010
ce que tu portes sur le coeur !

251
00:16:02,160 --> 00:16:05,310
Dépêche-toi de remonter !

252
00:16:05,650 --> 00:16:09,650
Vous qui êtes pris dans les Ténèbres de l'amour et de la haine.

253
00:16:10,470 --> 00:16:14,540
Vous feriez mieux de vous séparer.

254
00:16:14,820 --> 00:16:15,670
Vite !

255
00:16:15,670 --> 00:16:16,530
Lâche-moi !

256
00:16:18,040 --> 00:16:20,160
Ce n'est pas le moment de jouer à ça !

257
00:16:20,340 --> 00:16:21,630
Pourquoi ?

258
00:16:21,630 --> 00:16:24,000
Pourquoi m'aides-tu ?

259
00:16:24,420 --> 00:16:26,500
Tu es la cible de ma vengeance.

260
00:16:27,030 --> 00:16:30,840
C'est le fils de Kazuma qui t'abattra !

261
00:16:31,260 --> 00:16:33,430
Moi, Sôma du Petit Lion !

262
00:16:33,430 --> 00:16:36,080
Ça n'arrangera pas mes affaires si tu

263
00:16:36,080 --> 00:16:38,120
te laisses avoir ici !

264
00:16:40,470 --> 00:16:41,490
Cours !

265
00:16:44,380 --> 00:16:45,950
Reste ici !

266
00:16:51,650 --> 00:16:53,270
Même si c'est un faux,

267
00:16:53,270 --> 00:16:55,140
ses attaques sont du sérieux.

268
00:16:56,260 --> 00:16:57,490
Recule !

269
00:17:01,220 --> 00:17:05,600
Lionet Burning Fire !

270
00:17:09,250 --> 00:17:10,490
Disparais !

271
00:17:10,490 --> 00:17:13,060
Ne crois pas pouvoir jouer à nouveau

272
00:17:13,060 --> 00:17:16,090
avec des spectres du passé !

273
00:17:25,460 --> 00:17:26,810
Où sommes-nous ?

274
00:17:27,050 --> 00:17:28,820
Dans les Ruines des Ténèbres.

275
00:17:28,820 --> 00:17:31,830
Entre Amour et Haine.

276
00:17:37,990 --> 00:17:40,350
Je veux juste te poser une question.

277
00:17:42,040 --> 00:17:45,550
Pourquoi as-tu emporté la Clostone de mon père ?

278
00:17:47,660 --> 00:17:50,950
Et tu souffrais de ce meurtre.

279
00:17:51,190 --> 00:17:52,580
Pourquoi ?

280
00:17:52,580 --> 00:17:54,320
La ferme !

281
00:17:55,590 --> 00:17:57,830
Je ne souffre pas.

282
00:17:59,480 --> 00:18:04,380
Mais tu finiras vite par regretter ta candeur.

283
00:18:05,100 --> 00:18:07,120
Sôma du Petit Lion.

284
00:18:18,820 --> 00:18:19,970
Papa.

285
00:18:21,110 --> 00:18:23,020
Je...

286
00:18:38,050 --> 00:18:40,260
Alors voilà les Ruines des Ténèbres ?

287
00:19:03,600 --> 00:19:04,700
Sôma !

288
00:19:04,700 --> 00:19:06,000
Tu es sain et sauf !

289
00:19:06,000 --> 00:19:07,070
Ouep !

290
00:19:07,650 --> 00:19:09,560
Qu'en est-il de Kôga et d'Alia ?

291
00:19:12,770 --> 00:19:14,130
Je vois.

292
00:19:14,410 --> 00:19:17,780
Mais ils sont certainement dans le coin.

293
00:19:17,780 --> 00:19:18,990
Oui.

294
00:19:26,230 --> 00:19:28,340
Quel est cet endroit ?

295
00:19:33,640 --> 00:19:35,140
Que... ?

296
00:19:43,130 --> 00:19:44,350
Eden.

297
00:19:44,560 --> 00:19:48,930
Tu m'apportais souvent des fleurs, pas vrai ?

298
00:19:50,290 --> 00:19:54,690
Mais tu m'as finalement posé une question.

299
00:19:55,610 --> 00:19:58,360
Tu m'as demandé ce que je souhaitais.

300
00:20:08,660 --> 00:20:13,370
Tu parles d'un monde sans tristesse,

301
00:20:13,370 --> 00:20:15,780
pour moi,

302
00:20:15,780 --> 00:20:18,170
et pour que l'on soit heureux.

303
00:20:19,010 --> 00:20:23,830
Mais tu as refusé de voir ma tristesse.

304
00:20:26,140 --> 00:20:30,290
Tu tires parti de moi

305
00:20:30,850 --> 00:20:34,420
afin de recevoir l'approbation de tes parents.

306
00:20:36,270 --> 00:20:38,700
Découvre ton péché,

307
00:20:38,700 --> 00:20:41,570
laisse-toi envelopper à jamais par les Ténèbres

308
00:20:41,570 --> 00:20:44,580
et sombre au plus profond de l'enfer.

309
00:20:49,840 --> 00:20:51,780
Où suis-je ?

310
00:20:57,700 --> 00:21:00,550
Celle qui possède un Cosmos de Lumière.

311
00:21:03,460 --> 00:21:06,890
Une lumière qui a échappé au voile des Ténèbres.

312
00:21:07,360 --> 00:21:08,540
Pourquoi ?

313
00:21:10,230 --> 00:21:11,250
Pourquoi ?

314
00:21:11,950 --> 00:21:13,180
Pourquoi ?

315
00:21:13,520 --> 00:21:17,330
Tu ferais mieux d'être une frêle lueur dans les Ténèbres.

316
00:21:17,850 --> 00:21:21,890
Pourquoi t'extraire des Ténèbres et briller ainsi ?

317
00:21:21,970 --> 00:21:23,550
Tu es gênante.

318
00:21:23,550 --> 00:21:25,550
Ta lumière est un obstacle !

319
00:21:26,280 --> 00:21:28,130
Si tu n'existais pas,

320
00:21:28,130 --> 00:21:30,210
ce monde pourrait vivre paisiblement

321
00:21:30,210 --> 00:21:32,660
au sein des Ténèbres.

322
00:21:32,980 --> 00:21:36,470
Découvre ton péché dans ces Ruines des Ténèbres,

323
00:21:36,470 --> 00:21:38,680
et reçois ton châtiment !

324
00:21:40,580 --> 00:21:41,710
Que...

325
00:21:41,810 --> 00:21:43,360
Où suis-je ?

326
00:21:46,270 --> 00:21:48,050
C'est bizarre.

327
00:21:48,050 --> 00:21:50,380
Je me sens apaisé.

328
00:21:51,790 --> 00:21:52,750
En effet.

329
00:21:52,750 --> 00:21:54,820
C'est un lieu qui te convient.

330
00:21:57,200 --> 00:21:58,710
Saori ?

331
00:21:58,710 --> 00:22:00,960
Interroge donc ton Cosmos.

332
00:22:00,960 --> 00:22:02,240
Kôga.

333
00:22:02,320 --> 00:22:04,650
Mon Cosmos ?

334
00:22:05,590 --> 00:22:06,640
Mon...

335
00:22:13,900 --> 00:22:15,170
Hein ?

336
00:22:15,690 --> 00:22:17,350
Se pourrait-il que... !

337
00:22:18,180 --> 00:22:20,930
Mon Cosmos serait... !

338
00:22:24,720 --> 00:22:26,140
Oui.

339
00:22:26,400 --> 00:22:29,010
Ton véritable Cosmos appartient...

340
00:22:31,740 --> 00:22:33,230
...aux Ténèbres.

341
00:22:33,230 --> 00:22:35,330
C'est faux !

342
00:22:41,820 --> 00:22:44,270
Kôga, désireux de récupérer Alia.

343
00:22:44,270 --> 00:22:47,320
Alia, celle qui est nommée Athéna.

344
00:22:47,320 --> 00:22:50,630
Eden, qui voit un futur en compagnie d'Alia.

345
00:22:50,630 --> 00:22:53,320
Les désirs de trois âmes se rencontrent.

346
00:22:53,320 --> 00:22:55,600
Le destin tire son épée.

347
00:22:55,600 --> 00:22:59,440
Les jeunes Saints vont affronter le destin.

348
00:22:59,440 --> 00:23:02,030
Prochain épisode de Saint Seiya Omega :

349
00:23:02,030 --> 00:23:05,870
La fin du voyage ! Les jeunes gens et la lumière de la jeune fille !

350
00:23:05,870 --> 00:23:09,620
As-tu déjà ressenti le Cosmos ?

