﻿1
00:00:02,730 --> 00:00:05,200
A chaque fois que le mal se répand sur ce monde,

2
00:00:05,550 --> 00:00:07,920
des guerriers de l'espoir apparaissent.

3
00:00:09,610 --> 00:00:11,730
Parés de Cloths liées aux constellations,

4
00:00:11,870 --> 00:00:14,630
ils se battent en faisant exploser l'énergie

5
00:00:14,820 --> 00:00:17,340
contenue dans leurs corps, le "Cosmos".

6
00:00:18,310 --> 00:00:22,560
Ce sont les guerriers qui défendent l'amour et la Terre.

7
00:00:23,950 --> 00:00:25,440
Ce sont les Saints !

8
00:00:35,540 --> 00:00:37,860
Dakishimeta

9
00:00:38,410 --> 00:00:40,740
Kokoro no Cosmo

10
00:00:41,620 --> 00:00:44,300
Atsuku moyase

11
00:00:44,610 --> 00:00:47,110
Kiseki wo okose

12
00:00:47,150 --> 00:00:49,010
Kizutsuita

13
00:00:49,880 --> 00:00:52,180
Mama ja inai to

14
00:00:53,160 --> 00:00:58,370
Chikai atta haruka na ginga

15
00:01:00,000 --> 00:01:02,050
Pegasus Fantasy

16
00:01:02,050 --> 00:01:04,660
Sou sa yume dake wa

17
00:01:04,970 --> 00:01:10,700
Daremo mo ubaenai kokoro no tsubasa dakara

18
00:01:10,830 --> 00:01:12,330
Saint Seiya

19
00:01:12,370 --> 00:01:16,680
Shounen wa minna

20
00:01:16,680 --> 00:01:18,360
Saint Seiya

21
00:01:18,360 --> 00:01:22,280
Ashita no yuusha, oh yeah

22
00:01:22,450 --> 00:01:24,020
Saint Seiya

23
00:01:24,090 --> 00:01:27,760
Pegasus no you ni

24
00:01:28,200 --> 00:01:30,080
Saint Seiya

25
00:01:30,190 --> 00:01:35,970
Ima koso habatake

26
00:01:36,060 --> 00:01:40,070
Traduction et timing : Archange (SaintSeiyaPedia)

27
00:01:40,150 --> 00:01:42,710
Ne pas encoder de vidéo avec ces sous-titres.

28
00:01:55,730 --> 00:01:58,700
Kôga poursuit sa quête pour retrouver Athéna.

29
00:01:59,380 --> 00:02:02,290
Le groupe a détruit le Coeur de la Foudre

30
00:02:02,410 --> 00:02:05,160
mais a ensuite été avalé par des Ténèbres apparues en-dessous.

31
00:02:06,000 --> 00:02:08,930
Ryûhô, Yuna et Haruto ont été confrontés à leurs passés

32
00:02:09,330 --> 00:02:12,930
dans une salle marquée des inscriptions "Remords" et "Rédemption".

33
00:02:13,970 --> 00:02:16,880
En utilisant leurs regrets pour avancer

34
00:02:16,880 --> 00:02:20,130
et en choisissant l'expiation dans leurs coeurs,

35
00:02:20,230 --> 00:02:23,600
une nouvelle porte s'est ouverte.

36
00:02:25,090 --> 00:02:28,600
Jeunes gens ! Enflammez les Cosmos de vos coeurs !

37
00:02:29,220 --> 00:02:35,580
Réminiscence et vengeance ! Le piège des Ruines des Ténèbres !

38
00:02:47,960 --> 00:02:49,110
Où suis-je ?

39
00:02:50,070 --> 00:02:51,220
Ça me revient.

40
00:02:51,220 --> 00:02:53,020
J'étais près des Ruines de la Foudre,

41
00:02:53,020 --> 00:02:54,590
avant d'être avalée par les Ténèbres.

42
00:02:54,750 --> 00:02:55,730
Que...

43
00:02:56,530 --> 00:02:58,120
De la lumière ?

44
00:03:11,360 --> 00:03:12,930
C'est... ?

45
00:03:14,270 --> 00:03:15,500
Où suis-je ?

46
00:03:17,420 --> 00:03:19,370
Pourquoi restes-tu là ?

47
00:03:20,780 --> 00:03:22,660
Entre donc.

48
00:03:22,760 --> 00:03:25,310
J-je vous présente mes excuses.

49
00:03:26,600 --> 00:03:27,880
Médée.

50
00:03:28,960 --> 00:03:30,910
Mère.

51
00:03:31,650 --> 00:03:33,520
Avez-vous des nouvelles de Père ?

52
00:03:33,900 --> 00:03:37,570
Sa Majesté est toujours en convalescence sur Mars.

53
00:03:38,700 --> 00:03:40,600
Il ne nous a pas contactés.

54
00:03:40,920 --> 00:03:42,550
Je comprends.

55
00:03:42,670 --> 00:03:44,480
Qu'une personne telle que Père

56
00:03:44,480 --> 00:03:46,820
ait pu recevoir ce genre de blessures...

57
00:03:48,650 --> 00:03:50,300
Ce Seiya de Pégase,

58
00:03:50,640 --> 00:03:53,090
ou plutôt ces Saints,

59
00:03:53,090 --> 00:03:56,040
possèdent donc de tels pouvoirs ?

60
00:03:57,100 --> 00:04:00,330
Une puissance rivalisant avec nous autres Martiens.

61
00:04:00,530 --> 00:04:03,900
Et ils osent en plus s'opposer à Père.

62
00:04:04,680 --> 00:04:05,930
Sonia.

63
00:04:06,890 --> 00:04:10,750
Je m'occupe de tout en l'absence de Mars.

64
00:04:11,150 --> 00:04:14,580
Je ne peux m'absenter d'ici.

65
00:04:14,880 --> 00:04:18,190
Et j'ai donc une requête pour toi.

66
00:04:18,550 --> 00:04:19,330
Oui.

67
00:04:19,430 --> 00:04:22,770
Un groupe de Saints s'opposent à Sa Grandeur

68
00:04:22,890 --> 00:04:25,740
et se sont réunis autour d'un homme.

69
00:04:25,940 --> 00:04:30,540
Abats ce Kazuma de la Croix du Sud.

70
00:04:32,600 --> 00:04:34,670
Il est temps que tu prennes part

71
00:04:34,710 --> 00:04:37,170
à la cause de Notre Majesté.

72
00:04:38,460 --> 00:04:42,150
Les Martiens aussi attendent ce moment.

73
00:04:42,950 --> 00:04:45,140
Je ne crois pas être prête pour

74
00:04:45,180 --> 00:04:47,310
accomplir une si importante mission.

75
00:04:47,890 --> 00:04:50,660
Nous ne sommes pas liées par le sang, mais...

76
00:04:51,020 --> 00:04:53,910
Nous avons vécu ensemble depuis ta tendre enfance

77
00:04:53,910 --> 00:04:56,600
et je me suis occupée de toi.

78
00:04:56,800 --> 00:05:01,460
Je suis donc parfaitement consciente de ta force.

79
00:05:03,300 --> 00:05:04,690
Quelqu'un comme toi

80
00:05:04,710 --> 00:05:08,940
devrait pouvoir accomplir aisément cette mission.

81
00:05:09,120 --> 00:05:11,990
Sa Majesté place aussi de grands espoirs en toi.

82
00:05:12,470 --> 00:05:13,340
Bien.

83
00:05:30,640 --> 00:05:31,760
Je...

84
00:05:32,040 --> 00:05:33,870
...vais abattre un Saint.

85
00:05:34,070 --> 00:05:35,410
Avec ce poing !

86
00:05:39,160 --> 00:05:40,770
Eden ?

87
00:05:43,840 --> 00:05:45,230
G-grande soeur.

88
00:05:45,470 --> 00:05:46,470
Ça va ?

89
00:05:46,610 --> 00:05:48,120
Il ne faut pas arriver dans le dos

90
00:05:48,140 --> 00:05:50,360
d'un Martien, Eden.

91
00:05:51,250 --> 00:05:53,710
C'est un coup à se faire tuer.

92
00:05:53,710 --> 00:05:55,100
Pardon.

93
00:05:55,260 --> 00:05:57,230
Je pensais t'appeler de vive voix, mais...

94
00:05:57,230 --> 00:06:00,400
Tu comptes rendre visite à Alia, Eden ?

95
00:06:04,470 --> 00:06:05,800
Mère a dit

96
00:06:05,800 --> 00:06:08,720
que bien s'entendre avec Alia n'était pas une mauvaise chose.

97
00:06:08,950 --> 00:06:11,780
Mais tu ne dois pas en devenir trop proche.

98
00:06:11,920 --> 00:06:13,540
Non, je...

99
00:06:15,450 --> 00:06:18,300
Que se passe-t-il, grande soeur ?

100
00:06:18,500 --> 00:06:21,190
Es-tu malade ?

101
00:06:21,510 --> 00:06:23,660
Mais non.

102
00:06:24,200 --> 00:06:25,780
D'accord.

103
00:06:25,860 --> 00:06:29,480
Ton Cosmos semblait inhabituel, troublé.

104
00:06:29,660 --> 00:06:30,800
Tu te fais des idées.

105
00:06:31,920 --> 00:06:33,270
Pardon.

106
00:06:34,050 --> 00:06:35,500
Va.

107
00:06:36,560 --> 00:06:38,470
Ces fleurs n'en peuvent plus d'attendre.

108
00:06:40,050 --> 00:06:41,200
Oui !

109
00:06:41,400 --> 00:06:42,300
Eden.

110
00:06:44,250 --> 00:06:46,610
Je mets ton entraînement en pause, car

111
00:06:46,610 --> 00:06:49,200
je vais être absente quelques jours.

112
00:06:49,200 --> 00:06:51,070
Tu pars quelque part ?

113
00:06:51,070 --> 00:06:52,570
Où ?

114
00:06:53,720 --> 00:06:56,070
Il vaut mieux que tu l'ignores.

115
00:07:18,780 --> 00:07:20,470
Que... ?

116
00:07:21,390 --> 00:07:22,900
Un rêve ?

117
00:07:23,060 --> 00:07:24,840
Papa !

118
00:07:34,700 --> 00:07:37,220
Ça me met hors de moi !

119
00:07:37,370 --> 00:07:39,810
Dire que certains Saint se laissent

120
00:07:39,890 --> 00:07:42,140
influencer par les Ténèbres !

121
00:07:42,360 --> 00:07:45,570
Selon les rumeurs, les disparitions à la Palestre seraient

122
00:07:45,790 --> 00:07:48,900
liées à des types en armures noires et rouges.

123
00:07:51,750 --> 00:07:52,700
Kazuma !

124
00:07:52,860 --> 00:07:55,210
Tu comptes les laisser faire ?

125
00:07:55,210 --> 00:07:58,760
Si ça continue, il va y avoir une scission entre Saints .

126
00:07:58,940 --> 00:08:01,410
Si tu passes à l'action, nous serons avec toi.

127
00:08:01,410 --> 00:08:02,950
Gardez votre calme !

128
00:08:02,950 --> 00:08:06,160
Nous ne pouvons pas encore agir au grand jour.

129
00:08:06,930 --> 00:08:08,590
Attendons le moment propice.

130
00:08:08,820 --> 00:08:10,810
La précipitation est dangereuse.

131
00:08:10,900 --> 00:08:13,570
Nous devons nous assurer de leur identité.

132
00:08:13,910 --> 00:08:15,250
C'est...

133
00:08:15,740 --> 00:08:17,780
Si tu le dis...

134
00:08:17,780 --> 00:08:20,430
Si telle est ta décision, ce doit être la bonne.

135
00:08:20,530 --> 00:08:21,760
Papa !

136
00:08:22,900 --> 00:08:24,750
C'est bientôt l'heure du dîner !

137
00:08:25,010 --> 00:08:26,630
Ok, j'arrive.

138
00:08:26,910 --> 00:08:27,900
C'est ton fils ?

139
00:08:28,260 --> 00:08:30,390
Ouais, Sôma.

140
00:08:30,690 --> 00:08:31,850
Bonsoir !

141
00:08:31,850 --> 00:08:33,600
Vous êtes des Saints ?

142
00:08:33,600 --> 00:08:35,920
Ouais, des Silver Saints.

143
00:08:35,920 --> 00:08:38,850
Moi aussi je deviendrai bientôt un Saint !

144
00:08:38,850 --> 00:08:40,980
Et je me battrai pour Athéna !

145
00:08:40,980 --> 00:08:43,010
Je vois, tiens bon alors.

146
00:08:43,630 --> 00:08:44,970
À plus, Kazuma.

147
00:08:44,970 --> 00:08:46,040
Oui.

148
00:08:50,370 --> 00:08:53,320
Je suis en train de voir le passé ?

149
00:08:53,720 --> 00:08:54,730
Minute !

150
00:08:54,730 --> 00:08:57,900
Ce lieu...

151
00:09:00,370 --> 00:09:02,330
Ce jour...

152
00:09:03,020 --> 00:09:05,850
Aujourd'hui c'est de la soupe de tomates au poulet.

153
00:09:05,970 --> 00:09:07,210
Vite vite !

154
00:09:07,210 --> 00:09:08,270
Ha oui ?

155
00:09:08,270 --> 00:09:10,160
Ça m'a l'air délicieux.

156
00:09:10,380 --> 00:09:12,410
Papa, non...

157
00:09:15,180 --> 00:09:16,680
Qu'est-ce qu'il y a ?

158
00:09:17,240 --> 00:09:19,130
Je vais faire un tour.

159
00:09:19,470 --> 00:09:20,470
Hein ?

160
00:09:20,470 --> 00:09:22,820
Tu ne manges pas mon bouillon aux tomates ?

161
00:09:22,820 --> 00:09:24,310
Ça ne me prendra pas longtemps.

162
00:09:25,530 --> 00:09:28,540
Ok, je vais t'attendre.

163
00:09:29,260 --> 00:09:30,390
Non...

164
00:09:30,830 --> 00:09:33,400
Ne pars pas, papa.

165
00:09:34,520 --> 00:09:37,010
Non, n'y va pas !

166
00:09:37,350 --> 00:09:39,340
C'est ce jour...

167
00:09:39,340 --> 00:09:41,850
Celui où il est mort !

168
00:09:43,210 --> 00:09:45,900
Hé, rappelle vite ton père !

169
00:09:46,300 --> 00:09:48,770
Sinon, papa va...

170
00:09:49,030 --> 00:09:50,280
Et merde !

171
00:09:50,280 --> 00:09:52,560
Papa !

172
00:10:11,810 --> 00:10:13,720
Montre-toi.

173
00:10:14,180 --> 00:10:16,440
Que me veux-tu ?

174
00:10:18,510 --> 00:10:19,680
Une enfant ?

175
00:10:19,680 --> 00:10:21,780
Cette présence, c'était toi ?

176
00:10:21,780 --> 00:10:24,270
Celle qui me surveillait depuis ce matin ?

177
00:10:24,270 --> 00:10:28,630
Kazuma de la Croix du Sud, n'est-ce pas ?

178
00:10:29,090 --> 00:10:29,810
Ouais.

179
00:10:29,810 --> 00:10:31,300
Je suis Sonia.

180
00:10:31,300 --> 00:10:33,500
Tu es un Saint qui s'oppose à Mars.

181
00:10:33,680 --> 00:10:35,970
Et je vais t'abattre ici-même !

182
00:10:41,970 --> 00:10:43,240
Que...

183
00:11:01,940 --> 00:11:04,090
Si tu jures fidélité à Sa Majesté Mars,

184
00:11:04,090 --> 00:11:05,770
je t'épargnerai.

185
00:11:05,770 --> 00:11:07,080
Ça n'arrivera pas.

186
00:11:08,480 --> 00:11:09,580
O-où est-il ?

187
00:11:16,270 --> 00:11:17,950
Je ne peux pas combattre une enfant.

188
00:11:17,950 --> 00:11:19,340
C-comment ?

189
00:11:28,790 --> 00:11:32,060
Forcer une enfant à faire de telles choses...

190
00:11:32,200 --> 00:11:35,290
Je ne peux tolérer les méfaits de ce "Mars".

191
00:11:37,340 --> 00:11:39,290
Pourquoi te bats-tu ?

192
00:11:39,290 --> 00:11:41,750
Tu n'en sais rien, pas vrai ?

193
00:11:41,750 --> 00:11:43,100
L-la ferme !

194
00:11:47,650 --> 00:11:48,660
Va-t'en.

195
00:11:48,660 --> 00:11:52,930
Utilise tes poings pour défendre ce qui t'es cher.

196
00:11:55,660 --> 00:11:57,250
Ce qui m'est cher...

197
00:11:58,110 --> 00:12:01,640
Sa Majesté place aussi de grands espoirs en toi.

198
00:12:02,790 --> 00:12:06,760
Ton Cosmos semblait inhabituel, troublé.

199
00:12:23,130 --> 00:12:24,880
Papa ?

200
00:12:32,630 --> 00:12:33,950
C'est pas vrai...

201
00:12:34,190 --> 00:12:35,930
Ce Cosmos...

202
00:13:05,380 --> 00:13:06,860
Papa !

203
00:13:23,460 --> 00:13:26,030
Excellent travail, Sonia.

204
00:13:26,030 --> 00:13:29,220
Je savais que tu en étais capable.

205
00:13:30,000 --> 00:13:31,570
Viens.

206
00:13:31,570 --> 00:13:33,390
Bien.

207
00:13:40,540 --> 00:13:43,250
Tu es ma fierté.

208
00:13:43,470 --> 00:13:48,500
Et ce, depuis notre première rencontre.

209
00:13:49,490 --> 00:13:51,650
Je suis un peu fatiguée.

210
00:13:51,650 --> 00:13:53,820
Puis-je retourner dans ma chambre ?

211
00:13:53,960 --> 00:13:55,610
Cela va de soi.

212
00:13:55,610 --> 00:13:58,680
Repose-toi bien, Sonia.

213
00:14:16,540 --> 00:14:18,750
Pourquoi... ?

214
00:14:22,640 --> 00:14:23,820
Sonia.

215
00:14:24,830 --> 00:14:26,130
Père !

216
00:14:26,230 --> 00:14:29,600
Tu as combattu les Saints, n'est-ce pas ?

217
00:14:29,660 --> 00:14:30,350
En effet.

218
00:14:30,890 --> 00:14:33,920
Quelles étaient alors tes pensées ?

219
00:14:35,140 --> 00:14:37,890
N'as-tu pas eu des moments d'hésitation ?

220
00:14:37,890 --> 00:14:38,930
Non !

221
00:14:38,930 --> 00:14:41,000
Ma fille.

222
00:14:41,120 --> 00:14:42,890
Soeur aînée d'Eden.

223
00:14:43,010 --> 00:14:45,760
Tu dois pourtant comprendre pour quelle

224
00:14:45,760 --> 00:14:47,540
raison je souhaite

225
00:14:47,540 --> 00:14:49,710
bâtir un nouveau monde.

226
00:14:49,710 --> 00:14:52,660
Pourquoi hésites-tu ?

227
00:14:52,760 --> 00:14:54,390
Je demande votre pardon.

228
00:14:54,390 --> 00:14:56,610
Une telle chose ne se reproduira pas.

229
00:14:56,670 --> 00:14:58,800
Car tu penses qu'il y aura une prochaine fois ?

230
00:15:00,110 --> 00:15:02,670
Une personne animée d'une si faible volonté

231
00:15:02,670 --> 00:15:04,540
ne me sert à rien.

232
00:15:04,580 --> 00:15:05,710
Père !

233
00:15:05,710 --> 00:15:07,510
Ne m'appelle pas ainsi !

234
00:15:07,510 --> 00:15:08,640
Père !

235
00:15:08,720 --> 00:15:09,820
Votre Majesté Mars.

236
00:15:09,820 --> 00:15:11,180
Pardonnez-moi.

237
00:15:11,180 --> 00:15:13,450
Je n'aurai plus la moindre hésitation !

238
00:15:13,450 --> 00:15:17,510
Je tuerai des dizaines de Saints !

239
00:15:17,570 --> 00:15:18,890
Alors...

240
00:15:18,890 --> 00:15:21,100
Je ne te crois pas.

241
00:15:22,380 --> 00:15:23,930
Silence !

242
00:15:24,070 --> 00:15:27,240
Tu n'es importante ni pour moi,

243
00:15:27,240 --> 00:15:29,850
ni pour mon projet.

244
00:15:30,010 --> 00:15:31,430
Votre Grandeur !

245
00:15:43,030 --> 00:15:44,120
Tu es...

246
00:15:44,120 --> 00:15:45,960
Qu'est-ce que tu fous ?

247
00:15:45,960 --> 00:15:48,850
Tu es en train de voir une illusion !

248
00:15:48,850 --> 00:15:50,320
Une illusion ?

249
00:15:53,710 --> 00:15:56,120
C'est une illusion qui tire parti de

250
00:15:56,120 --> 00:15:58,460
ce que tu portes sur le coeur !

251
00:16:00,610 --> 00:16:03,760
Dépêche-toi de remonter !

252
00:16:04,100 --> 00:16:08,100
Vous qui êtes pris dans les Ténèbres de l'amour et de la haine.

253
00:16:08,920 --> 00:16:12,990
Vous feriez mieux de vous séparer.

254
00:16:13,270 --> 00:16:14,120
Vite !

255
00:16:14,120 --> 00:16:14,980
Lâche-moi !

256
00:16:16,490 --> 00:16:18,610
Ce n'est pas le moment de jouer à ça !

257
00:16:18,790 --> 00:16:20,080
Pourquoi ?

258
00:16:20,080 --> 00:16:22,450
Pourquoi m'aides-tu ?

259
00:16:22,870 --> 00:16:24,950
Tu es la cible de ma vengeance.

260
00:16:25,480 --> 00:16:29,290
C'est le fils de Kazuma qui t'abattra !

261
00:16:29,710 --> 00:16:31,880
Moi, Sôma du Petit Lion !

262
00:16:31,880 --> 00:16:34,530
Ça n'arrangera pas mes affaires si tu

263
00:16:34,530 --> 00:16:36,570
te laisses avoir ici !

264
00:16:38,920 --> 00:16:39,940
Cours !

265
00:16:42,830 --> 00:16:44,400
Reste ici !

266
00:16:50,100 --> 00:16:51,720
Même si c'est un faux,

267
00:16:51,720 --> 00:16:53,590
ses attaques sont du sérieux.

268
00:16:54,710 --> 00:16:55,940
Recule !

269
00:16:59,670 --> 00:17:04,050
Lionet Burning Fire !

270
00:17:07,700 --> 00:17:08,940
Disparais !

271
00:17:08,940 --> 00:17:11,510
Ne crois pas pouvoir jouer à nouveau

272
00:17:11,510 --> 00:17:14,540
avec des spectres du passé !

273
00:17:23,910 --> 00:17:25,260
Où sommes-nous ?

274
00:17:25,500 --> 00:17:27,270
Dans les Ruines des Ténèbres.

275
00:17:27,270 --> 00:17:30,280
Entre Amour et Haine.

276
00:17:36,440 --> 00:17:38,800
Je veux juste te poser une question.

277
00:17:40,490 --> 00:17:44,000
Pourquoi as-tu emporté la Clostone de mon père ?

278
00:17:46,110 --> 00:17:49,400
Et tu souffrais de ce meurtre.

279
00:17:49,640 --> 00:17:51,030
Pourquoi ?

280
00:17:51,030 --> 00:17:52,770
La ferme !

281
00:17:54,040 --> 00:17:56,280
Je ne souffre pas.

282
00:17:57,930 --> 00:18:02,830
Mais tu finiras vite par regretter ta candeur.

283
00:18:03,550 --> 00:18:05,570
Sôma du Petit Lion.

284
00:18:17,270 --> 00:18:18,420
Papa.

285
00:18:19,560 --> 00:18:21,470
Je...

286
00:18:36,500 --> 00:18:38,710
Alors voilà les Ruines des Ténèbres ?

287
00:19:02,050 --> 00:19:03,150
Sôma !

288
00:19:03,150 --> 00:19:04,450
Tu es sain et sauf !

289
00:19:04,450 --> 00:19:05,520
Ouep !

290
00:19:06,100 --> 00:19:08,010
Qu'en est-il de Kôga et d'Alia ?

291
00:19:11,220 --> 00:19:12,580
Je vois.

292
00:19:12,860 --> 00:19:16,230
Mais ils sont certainement dans le coin.

293
00:19:16,230 --> 00:19:17,440
Oui.

294
00:19:24,680 --> 00:19:26,790
Quel est cet endroit ?

295
00:19:32,090 --> 00:19:33,590
Que... ?

296
00:19:41,580 --> 00:19:42,800
Eden.

297
00:19:43,010 --> 00:19:47,380
Tu m'apportais souvent des fleurs, pas vrai ?

298
00:19:48,740 --> 00:19:53,140
Mais tu m'as finalement posé une question.

299
00:19:54,060 --> 00:19:56,810
Tu m'as demandé ce que je souhaitais.

300
00:20:07,110 --> 00:20:11,820
Tu parles d'un monde sans tristesse,

301
00:20:11,820 --> 00:20:14,230
pour moi,

302
00:20:14,230 --> 00:20:16,620
et pour que l'on soit heureux.

303
00:20:17,460 --> 00:20:22,280
Mais tu as refusé de voir ma tristesse.

304
00:20:24,590 --> 00:20:28,740
Tu tires parti de moi

305
00:20:29,300 --> 00:20:32,870
afin de recevoir l'approbation de tes parents.

306
00:20:34,720 --> 00:20:37,150
Découvre ton péché,

307
00:20:37,150 --> 00:20:40,020
laisse-toi envelopper à jamais par les Ténèbres

308
00:20:40,020 --> 00:20:43,030
et sombre au plus profond de l'enfer.

309
00:20:48,290 --> 00:20:50,230
Où suis-je ?

310
00:20:56,150 --> 00:20:59,000
Celle qui possède un Cosmos de Lumière.

311
00:21:01,910 --> 00:21:05,340
Une lumière qui a échappé au voile des Ténèbres.

312
00:21:05,810 --> 00:21:06,990
Pourquoi ?

313
00:21:08,680 --> 00:21:09,700
Pourquoi ?

314
00:21:10,400 --> 00:21:11,630
Pourquoi ?

315
00:21:11,970 --> 00:21:15,780
Tu ferais mieux d'être une frêle lueur dans les Ténèbres.

316
00:21:16,300 --> 00:21:20,340
Pourquoi t'extraire des Ténèbres et briller ainsi ?

317
00:21:20,420 --> 00:21:22,000
Tu es gênante.

318
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Ta lumière est un obstacle !

319
00:21:24,730 --> 00:21:26,580
Si tu n'existais pas,

320
00:21:26,580 --> 00:21:28,660
ce monde pourrait vivre paisiblement

321
00:21:28,660 --> 00:21:31,110
au sein des Ténèbres.

322
00:21:31,430 --> 00:21:34,920
Découvre ton péché dans ces Ruines des Ténèbres,

323
00:21:34,920 --> 00:21:37,130
et reçois ton châtiment !

324
00:21:39,030 --> 00:21:40,160
Que...

325
00:21:40,260 --> 00:21:41,810
Où suis-je ?

326
00:21:44,720 --> 00:21:46,500
C'est bizarre.

327
00:21:46,500 --> 00:21:48,830
Je me sens apaisé.

328
00:21:50,240 --> 00:21:51,200
En effet.

329
00:21:51,200 --> 00:21:53,270
C'est un lieu qui te convient.

330
00:21:55,650 --> 00:21:57,160
Saori ?

331
00:21:57,160 --> 00:21:59,410
Interroge donc ton Cosmos.

332
00:21:59,410 --> 00:22:00,690
Kôga.

333
00:22:00,770 --> 00:22:03,100
Mon Cosmos ?

334
00:22:04,040 --> 00:22:05,090
Mon...

335
00:22:12,350 --> 00:22:13,620
Hein ?

336
00:22:14,140 --> 00:22:15,800
Se pourrait-il que... !

337
00:22:16,630 --> 00:22:19,380
Mon Cosmos serait... !

338
00:22:23,170 --> 00:22:24,590
Oui.

339
00:22:24,850 --> 00:22:27,460
Ton véritable Cosmos appartient...

340
00:22:30,190 --> 00:22:31,680
...aux Ténèbres.

341
00:22:31,680 --> 00:22:33,780
C'est faux !

342
00:22:37,720 --> 00:22:40,170
Kôga, désireux de récupérer Alia.

343
00:22:40,170 --> 00:22:43,220
Alia, celle qui est nommée Athéna.

344
00:22:43,220 --> 00:22:46,530
Eden, qui voit un futur en compagnie d'Alia.

345
00:22:46,530 --> 00:22:49,220
Les désirs de trois âmes se rencontrent.

346
00:22:49,220 --> 00:22:51,500
Le destin tire son épée.

347
00:22:51,500 --> 00:22:55,340
Les jeunes Saints vont affronter le destin.

348
00:22:55,340 --> 00:22:57,930
Prochain épisode de Saint Seiya Omega :

349
00:22:57,930 --> 00:23:01,770
La fin du voyage ! Les jeunes gens et la lumière de la jeune fille !

350
00:23:01,770 --> 00:23:05,520
As-tu déjà ressenti le Cosmos ?

