﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,820
Traduction et timing : Archange (SaintSeiyaPedia). Ne pas encoder de vidéo avec ces sous-titres.

2
00:00:01,870 --> 00:00:06,150
Eden, décidé à contrecarrer les plans de son père,

3
00:00:06,190 --> 00:00:08,730
se confronte seul à Fudô de la Vierge.

4
00:00:09,190 --> 00:00:13,330
Pendant ce temps, Kôga et ses amis, ejectés de la Maison de la Vierge par Eden,

5
00:00:13,430 --> 00:00:19,390
sont attaqués par Tokisada du Verseau alors qu'ils font route vers la Maison de la Balance.

6
00:00:20,270 --> 00:00:25,390
Il ne reste plus que 6 heures et 25 minutes avant que la Terre ne soit engloutie par les ténèbres.

7
00:00:39,250 --> 00:00:40,690
J'ai gagné.

8
00:00:41,490 --> 00:00:46,270
Comprends-tu ce qui t'attend ?

9
00:00:46,590 --> 00:00:47,910
J'en suis parfaitement conscient.

10
00:00:48,390 --> 00:00:50,850
Mais j'ai pris ma décision.

11
00:00:51,090 --> 00:00:54,050
Je vais suivre une voie différente de mon père

12
00:00:54,250 --> 00:00:58,370
afin qu'il n'y ait plus de sacrifices tels qu'Alia.

13
00:00:58,990 --> 00:01:00,150
Alia...

14
00:01:00,410 --> 00:01:04,510
Le Cosmos qui éclaire ces 12 Maisons est donc le sien...

15
00:01:05,350 --> 00:01:06,630
Oui.

16
00:01:06,750 --> 00:01:10,830
Mon père l'a tuée et a asservi son Cosmos.

17
00:01:11,050 --> 00:01:15,190
Il utilise ce pouvoir afin d'infliger ceci au monde.

18
00:01:15,330 --> 00:01:16,450
Les souhaits.

19
00:01:16,770 --> 00:01:18,190
Les regrets.

20
00:01:18,530 --> 00:01:20,530
L'amour envers ceux qui ont disparu.

21
00:01:20,710 --> 00:01:24,150
Je vais rester observer la situation.

22
00:01:25,170 --> 00:01:31,650
Je verrai qui de toi ou de Mars bâtira un monde juste.

23
00:01:42,810 --> 00:01:44,470
Kôga !

24
00:01:51,670 --> 00:01:52,450
Où sommes-nous ?

25
00:01:52,610 --> 00:01:54,910
Que s'est-il passé ?

26
00:01:55,030 --> 00:01:57,670
Nous étions pourtant dans les escaliers !

27
00:02:01,950 --> 00:02:03,850
Vous êtes dans la Maison de la Balance.

28
00:02:04,330 --> 00:02:06,070
C'est donc toi qui a fait ça.

29
00:02:07,970 --> 00:02:12,010
Cela fait longtemps, jeunes Saints.

30
00:02:12,870 --> 00:02:15,590
Je suis celui qui règne sur l'équilibre et sur l'harmonie,

31
00:02:16,090 --> 00:02:18,610
le protecteur de la Maison de la Balance :

32
00:02:19,350 --> 00:02:21,290
le Gold Saint...

33
00:02:22,790 --> 00:02:25,090
Genbu de la Balance !

34
00:02:27,670 --> 00:02:34,070
Retrouvailles dans la Maison de la Balance ! Le violent combat entre Gold Saints !

35
00:02:40,110 --> 00:02:41,770
Ce type c'est...

36
00:02:41,770 --> 00:02:42,670
Oui.

37
00:02:42,890 --> 00:02:47,370
L'homme qui a volé la Cloth de mon père sous nos yeux.

38
00:02:47,610 --> 00:02:49,590
Un ennemi de plus donc.

39
00:02:49,690 --> 00:02:51,790
Deux Gold Saints...

40
00:02:51,790 --> 00:02:54,190
On est mal barrés.

41
00:02:55,550 --> 00:02:57,570
Allié ou ennemi ?

42
00:02:57,830 --> 00:02:59,450
Le bien ou le mal ?

43
00:02:59,450 --> 00:03:02,590
Ce sont des perceptions qui changent selon les personnes.

44
00:03:02,850 --> 00:03:06,310
Que croire ? Pour qui se battre ?

45
00:03:06,910 --> 00:03:10,590
Qu'est-ce qui détermine le bien ou le mal ?

46
00:03:11,150 --> 00:03:15,190
Les gens sont confrontés à de tels choix en cette période de crise mondiale.

47
00:03:15,470 --> 00:03:16,850
Que cherches-tu à dire ?

48
00:03:17,510 --> 00:03:20,130
Te rappelles-tu, Ryûhô ?

49
00:03:20,730 --> 00:03:24,830
Te souviens-tu du moment où la Cloth de la Balance m'a choisi ?

50
00:03:27,150 --> 00:03:30,550
Depuis des éons le Gold Saint de la Balance

51
00:03:30,650 --> 00:03:33,530
est censé être celui qui juge du bien et du mal.

52
00:03:33,990 --> 00:03:34,910
Dôko.

53
00:03:34,910 --> 00:03:36,230
Shiryû.

54
00:03:36,650 --> 00:03:38,670
Et moi, Genbu.

55
00:03:38,810 --> 00:03:44,490
Nous sommes tous des Gold Saints choisis par cette Cloth.

56
00:03:45,250 --> 00:03:46,810
M-mais alors...

57
00:03:46,810 --> 00:03:49,030
Athéna est Justice !

58
00:03:49,570 --> 00:03:52,930
Nous sommes en principe des alliés d'Athéna !

59
00:03:53,250 --> 00:03:57,270
Tels sont les véritables Gold Saints !

60
00:03:57,270 --> 00:03:59,870
En clair, tu es mon ennemi.

61
00:03:59,870 --> 00:04:01,230
En effet.

62
00:04:01,730 --> 00:04:05,670
Ceux qui servent Mars et attaquent Athéna...

63
00:04:05,930 --> 00:04:09,790
Ceux qui menacent ce monde...

64
00:04:10,030 --> 00:04:11,830
...sont tous...

65
00:04:12,250 --> 00:04:14,030
Mes ennemis !

66
00:04:14,170 --> 00:04:15,710
Bien compris.

67
00:04:15,710 --> 00:04:18,170
Cela signifie donc que nous allons nous battre.

68
00:04:18,450 --> 00:04:20,270
C'est ça.

69
00:04:23,410 --> 00:04:25,810
C'est un ennemi. Détruis-le.

70
00:04:26,090 --> 00:04:26,670
Oui.

71
00:04:32,990 --> 00:04:34,390
Comment ?

72
00:04:34,390 --> 00:04:35,990
Genbu est notre allié ?

73
00:04:35,990 --> 00:04:38,730
Nous pouvons t'aider dans ce cas-là.

74
00:04:38,730 --> 00:04:39,870
Laissez tomber.

75
00:04:40,710 --> 00:04:43,950
Je n'aurai besoin d'aucune aide pour gagner.

76
00:04:44,050 --> 00:04:45,730
Pourquoi refuser ?

77
00:04:46,010 --> 00:04:49,950
Observez bien, jeunes Saints.

78
00:04:50,190 --> 00:04:54,230
Vous allez assister à un combat entre Gold Saints.

79
00:04:54,230 --> 00:04:57,150
Ne te prive pas d'utiliser les armes de la Balance.

80
00:04:57,150 --> 00:04:58,630
Ça ne sera pas nécessaire.

81
00:05:03,330 --> 00:05:05,610
Rester à l'écart ?

82
00:05:06,330 --> 00:05:09,330
C'est hors de question.

83
00:05:10,030 --> 00:05:13,410
Je me suis résolu à ne plus jamais fuir !

84
00:05:14,290 --> 00:05:15,490
Pareil pour moi !

85
00:05:17,470 --> 00:05:19,130
Q-que ?

86
00:05:22,410 --> 00:05:25,930
Leurs Cosmos s'entrechoquent.

87
00:05:26,170 --> 00:05:28,590
Quels immenses Cosmos !

88
00:05:28,670 --> 00:05:30,970
Et ils ne laissent aucune ouverture.

89
00:05:30,970 --> 00:05:33,550
C'est impossible, on ne peut pas intervenir.

90
00:05:33,550 --> 00:05:37,270
Deux Cosmos capables de nous repousser comme des fétus de paille !

91
00:05:39,310 --> 00:05:41,090
En garde, Tokisada.

92
00:05:41,350 --> 00:05:43,390
Non... Aquarius !

93
00:05:44,930 --> 00:05:46,070
Ils ont commencé !

94
00:05:46,930 --> 00:05:50,750
Mais Tokisada peut contrôler le temps.

95
00:05:50,750 --> 00:05:54,490
Cette technique nous a réduit à l'impuissance.

96
00:05:54,610 --> 00:05:57,530
Même si Genbu est un Gold Saint...

97
00:05:58,210 --> 00:05:59,370
Abats-le.

98
00:05:59,770 --> 00:06:03,210
Je domine le temps, je suis invincible !

99
00:06:04,170 --> 00:06:06,330
Jikan Ken !

100
00:06:07,810 --> 00:06:12,190
J'ai ralenti le cours de ton temps de moitié, Genbu.

101
00:06:13,550 --> 00:06:15,830
Il me sera facile de voir tes att-

102
00:06:22,050 --> 00:06:23,770
I-incroyable !

103
00:06:23,770 --> 00:06:27,010
Voici donc un combat entre Gold Saints !

104
00:06:27,190 --> 00:06:29,290
Ils vont trop vite, j'ai du mal à les voir.

105
00:06:30,970 --> 00:06:33,350
Comment a-t-il déjoué ma technique ?

106
00:06:38,250 --> 00:06:40,210
Je vais t'expliquer ça clairement.

107
00:06:41,010 --> 00:06:45,150
C'est pourtant évident.

108
00:06:45,870 --> 00:06:49,370
Tu ne comprends donc pas, Aquarius ?

109
00:06:49,870 --> 00:06:54,310
Tu affrontes un Gold Saint.

110
00:06:54,570 --> 00:06:57,910
Tu te bats contre Genbu de la Balance !

111
00:06:58,870 --> 00:07:02,710
Même si tu es un fantôme, ta surprise est visible.

112
00:07:03,330 --> 00:07:04,350
Pourquoi ?

113
00:07:04,350 --> 00:07:06,190
Pourquoi est-ce que ma technique ne...

114
00:07:06,190 --> 00:07:08,030
C'est simple.

115
00:07:08,030 --> 00:07:12,590
Si tu me ralentis, je n'ai qu'à me déplacer plus vite pour compenser.

116
00:07:12,910 --> 00:07:15,010
C'est tout.

117
00:07:16,230 --> 00:07:18,110
Je vois.

118
00:07:19,190 --> 00:07:21,310
Abats-le. Abats-le.

119
00:07:21,410 --> 00:07:24,230
Il me suffit donc de ralentir le temps

120
00:07:24,230 --> 00:07:27,030
jusqu'à ce que ta vitesse ne suffise plus à compenser.

121
00:07:30,350 --> 00:07:32,170
Jikan Ken !

122
00:07:32,310 --> 00:07:37,490
Nous allons voir si ta vitesse pourra l'emporter sur ma maîtrise du temps.

123
00:07:37,610 --> 00:07:39,870
Avec plaisir !

124
00:07:43,370 --> 00:07:45,610
One Thousand Wars...

125
00:07:47,090 --> 00:07:49,110
Quand deux Gold Saints s'affrontent,

126
00:07:49,110 --> 00:07:52,950
le combat dure mille jours et mille nuits à cause de leurs forces équivalentes.

127
00:07:52,950 --> 00:07:57,470
Comme le nom l'indique, ils se retrouvent dans une situation d'impasse.

128
00:07:57,470 --> 00:07:58,650
Mais alors...

129
00:07:58,790 --> 00:08:01,670
Ils vont être incapables de se départager ?

130
00:08:01,730 --> 00:08:02,950
Hé ho.

131
00:08:02,950 --> 00:08:05,170
Mais si c'est vrai...

132
00:08:05,270 --> 00:08:08,030
Pourquoi Genbu pense-t-il pouvoir vaincre Tokisada ?

133
00:08:08,030 --> 00:08:10,310
Il doit avoir un plan en tête.

134
00:08:10,310 --> 00:08:11,370
En effet.

135
00:08:11,590 --> 00:08:15,330
Autrement, deux Gold Saints ne peuvent espérer se départager.

136
00:08:15,530 --> 00:08:16,710
Comment ça ?

137
00:08:16,710 --> 00:08:19,670
Il parait que si deux Gold Saints s'affrontent,

138
00:08:19,670 --> 00:08:21,830
les deux restent se bloquer mutuellement,

139
00:08:21,830 --> 00:08:25,790
ou alors finissent par être détruits tous les deux.

140
00:08:26,410 --> 00:08:27,490
Genbu.

141
00:08:27,690 --> 00:08:30,710
Je vais te ralentir encore plus qu'avant.

142
00:08:30,710 --> 00:08:33,090
Jusqu'où pourras-tu y faire face ?

143
00:08:33,230 --> 00:08:35,970
Laisse-moi te prévenir, Aquarius...

144
00:08:36,590 --> 00:08:39,570
Il t'est impossible de me vaincre !

145
00:08:39,570 --> 00:08:40,910
Fou.

146
00:08:40,910 --> 00:08:45,350
Dans ce cas-là, je vais te montrer la différence entre nous !

147
00:08:46,030 --> 00:08:47,510
Tu es sans défense !

148
00:08:51,850 --> 00:08:53,570
Parle pour toi !

149
00:08:57,310 --> 00:09:00,670
(fr: véritable arme de Rozan)
Rozan Shinbu Ken !

150
00:09:13,010 --> 00:09:14,130
Rozan ?

151
00:09:14,570 --> 00:09:16,350
Comme Ryûhô ?

152
00:09:16,810 --> 00:09:19,110
Rozan... Shinbu Ken ?

153
00:09:20,070 --> 00:09:21,410
Pourquoi ?

154
00:09:21,590 --> 00:09:23,170
Pourquoi a-t-il une technique de Rozan ?

155
00:09:38,550 --> 00:09:41,550
Pourquoi a-t-il une technique de Rozan ?

156
00:09:43,050 --> 00:09:46,070
Quoi ? C'est simple.

157
00:09:46,770 --> 00:09:50,590
J'ai le même maître que ton père Shiryû.

158
00:09:50,890 --> 00:09:53,910
M-mais alors... tu...

159
00:09:54,630 --> 00:09:56,230
Oui.

160
00:09:56,670 --> 00:09:59,310
Je suis le dernier disciple de Dôko,

161
00:09:59,410 --> 00:10:02,690
et donc le junior de ton père.

162
00:10:03,890 --> 00:10:07,770
J'ai tout comme lui suivi les enseignements de Dôko

163
00:10:07,950 --> 00:10:10,330
au Pic des 5 anciens.

164
00:10:11,470 --> 00:10:14,710
Et comme Shiryû ne peut se mouvoir, je porte maintenant cette Cloth

165
00:10:15,110 --> 00:10:18,950
à sa place pour poursuivre ses idéaux.

166
00:10:20,210 --> 00:10:24,030
Ryûhô, tu es le fils de mon aîné.

167
00:10:24,030 --> 00:10:27,450
Il n'est donc pas étonnant que nous utilisions tous

168
00:10:27,450 --> 00:10:29,670
des techniques liées au nom de Rozan.

169
00:10:30,490 --> 00:10:31,450
Alors...

170
00:10:31,550 --> 00:10:34,320
Shiryû est intervenu car il ne pouvait me faire confiance, à moi

171
00:10:34,320 --> 00:10:36,870
qui ai quitté notre maître sans

172
00:10:36,870 --> 00:10:39,130
suivre la route des Saints.

173
00:10:41,950 --> 00:10:44,550
Toujours en mesure de se relever.

174
00:10:44,770 --> 00:10:46,690
As-tu oublié, Genbu ?

175
00:10:46,890 --> 00:10:48,910
Je suis le maître du Temps.

176
00:10:49,150 --> 00:10:51,330
(fr: inversion du temps)
Jikan Gyakkô !

177
00:10:55,470 --> 00:10:56,730
Comment ?

178
00:10:56,930 --> 00:10:58,010
C'est pas vrai !

179
00:10:58,170 --> 00:11:00,630
Ses blessures ont disparu !

180
00:11:00,730 --> 00:11:03,470
Il ne se contente pas de manipuler la vitesse du temps,

181
00:11:03,710 --> 00:11:06,570
il peut donc aussi le faire revenir en arrière ?

182
00:11:08,350 --> 00:11:11,130
Bien, reprenons ce combat.

183
00:11:24,350 --> 00:11:25,750
Sonia...

184
00:11:26,230 --> 00:11:31,210
Tu vas ainsi pouvoir être utile à Sa Majesté.

185
00:11:31,990 --> 00:11:34,090
Je compte sur toi.

186
00:11:35,610 --> 00:11:38,870
Je vais corriger les erreurs d'Eden.

187
00:11:41,030 --> 00:11:42,330
C'est vous, Médée ?

188
00:11:42,470 --> 00:11:44,250
Tu comptes y aller, n'est-ce pas ?

189
00:11:46,510 --> 00:11:48,530
Je ne te stopperai pas.

190
00:11:50,610 --> 00:11:53,490
J'ai quelque chose pour toi.

191
00:11:54,250 --> 00:11:58,030
Tu pourras bénéficier de sa force.

192
00:12:06,730 --> 00:12:09,310
Ils sont encore plus rapides qu'avant.

193
00:12:09,370 --> 00:12:10,430
Incroyable !

194
00:12:10,590 --> 00:12:14,510
Ils ont l'air d'être de forces égales.

195
00:12:14,670 --> 00:12:17,250
Mais Tokisada ne va-t-il pas avoir l'avantage ?

196
00:12:18,370 --> 00:12:22,270
Après tout, Tokisada peut faire disparaître ses blessures.

197
00:12:22,450 --> 00:12:23,750
Si ça continue...

198
00:12:23,750 --> 00:12:26,410
L'issue est évidente...

199
00:12:29,070 --> 00:12:31,210
Jikan Gyakkô !

200
00:12:34,670 --> 00:12:36,810
On dirait que tu es à bout.

201
00:12:37,250 --> 00:12:39,790
Tu ne peux plus gagner.

202
00:12:40,030 --> 00:12:42,310
Je te l'ai dit, Aquarius...

203
00:12:42,310 --> 00:12:44,790
Tu ne peux pas me vaincre.

204
00:12:46,590 --> 00:12:49,450
Abats-le. Porte-lui le coup de grâce.

205
00:12:57,770 --> 00:12:59,450
10 secondes.

206
00:12:59,950 --> 00:13:01,190
Genbu...

207
00:13:01,350 --> 00:13:05,330
Tu mourras dans 10 secondes.

208
00:13:06,590 --> 00:13:08,390
Jikan Ken !

209
00:13:14,170 --> 00:13:15,270
9...

210
00:13:16,250 --> 00:13:17,410
8...

211
00:13:18,630 --> 00:13:19,550
7...

212
00:13:21,290 --> 00:13:22,110
6...

213
00:13:23,330 --> 00:13:24,350
5...

214
00:13:29,990 --> 00:13:30,850
C'est fini.

215
00:13:41,270 --> 00:13:44,030
Chrono Execution !

216
00:13:59,490 --> 00:14:00,570
0.

217
00:14:01,750 --> 00:14:03,870
Exécution terminée.

218
00:14:05,290 --> 00:14:06,150
Comment ?

219
00:14:06,150 --> 00:14:08,310
C'est toi qui a perdu !

220
00:14:16,110 --> 00:14:17,230
Jikan...

221
00:14:17,710 --> 00:14:21,490
Tu as trop manipulé le temps, pas vrai ?

222
00:14:21,770 --> 00:14:26,790
Tu as épuisé ton Cosmos au-delà de tes limites.

223
00:14:27,590 --> 00:14:28,550
Comment ?

224
00:14:28,750 --> 00:14:33,170
Ne comprends-tu toujours pas la différence entre nous ?

225
00:14:33,170 --> 00:14:34,830
Une différence ?

226
00:14:35,090 --> 00:14:36,670
Rien ne diffère.

227
00:14:36,850 --> 00:14:40,690
Tu dois également être à bout !

228
00:14:40,690 --> 00:14:42,490
C'est vrai.

229
00:14:42,710 --> 00:14:47,190
J'ai utilisé d'énormes quantités de Cosmos pour pouvoir contrer tes pouvoirs temporels

230
00:14:47,190 --> 00:14:51,270
en poussant ma vitesse au-delà de mes limites.

231
00:14:52,010 --> 00:14:55,330
Mais je peux encore te combattre !

232
00:14:57,210 --> 00:14:58,190
C-comment ?

233
00:14:58,290 --> 00:15:00,650
Si tu ne comprends pas, je vais te l'expliquer !

234
00:15:00,650 --> 00:15:04,470
La différence essentielle entre nous est que...

235
00:15:04,690 --> 00:15:05,690
Que... ?

236
00:15:05,790 --> 00:15:08,950
...tu es contrôlé par ta Cloth !

237
00:15:08,950 --> 00:15:09,810
Hein ?

238
00:15:09,930 --> 00:15:12,270
Même si tu es un Gold Saint,

239
00:15:12,270 --> 00:15:16,690
tu n'es qu'un simple hôte contrôlé par la Cloth du Verseau !

240
00:15:17,310 --> 00:15:18,710
Mais de mon côté...

241
00:15:18,950 --> 00:15:21,990
Je suis un véritable guerrier choisi par sa Cloth !

242
00:15:21,990 --> 00:15:26,070
Je me bats en union avec ma Cloth, et c'est pourquoi

243
00:15:26,070 --> 00:15:28,430
je ne peux perdre contre toi !

244
00:15:28,510 --> 00:15:30,270
T-tue-le.

245
00:15:30,270 --> 00:15:32,490
Tue-le, Tokisada !

246
00:15:35,210 --> 00:15:36,390
C'est inutile !

247
00:15:36,390 --> 00:15:38,330
Le vainqueur est déjà décidé !

248
00:15:50,210 --> 00:15:53,750
Chrono Execution !

249
00:15:55,470 --> 00:15:58,850
(fr: ascension suprême de Rozan)
Rozan Shô Ten Ha !

250
00:16:20,590 --> 00:16:22,530
J'ai gagné.

251
00:16:24,350 --> 00:16:25,350
Ce Genbu...

252
00:16:26,290 --> 00:16:27,490
Genbu !

253
00:16:28,190 --> 00:16:29,270
Ryûhô.

254
00:16:30,050 --> 00:16:33,670
J'ai toujours eu envie de discuter avec toi.

255
00:16:34,350 --> 00:16:37,610
Tu as le même regard franc et déterminé que ton père.

256
00:16:38,490 --> 00:16:41,510
Tu sais, contrairement à Shiryû,

257
00:16:41,770 --> 00:16:44,410
je n'étais pas un élève très assidu.

258
00:16:44,890 --> 00:16:46,850
Je séchais souvent les entraînements

259
00:16:46,970 --> 00:16:49,410
et me faisais sermonner par notre maître.

260
00:16:49,610 --> 00:16:51,050
Genbu.

261
00:16:51,050 --> 00:16:53,210
Tu as un talent naturel mais

262
00:16:53,270 --> 00:16:56,310
tu ne mets pas suffisamment de conviction dans ton entraînement.

263
00:16:56,350 --> 00:16:58,430
Même si vous me le dites...

264
00:16:58,690 --> 00:17:00,770
Ton jour viendra.

265
00:17:00,890 --> 00:17:03,790
Alors chéris ton entraînement pour

266
00:17:03,950 --> 00:17:06,910
ne pas avoir de regrets dans le futur.

267
00:17:07,830 --> 00:17:11,210
J'ai fini par obtenir la Cloth de la Balance, bien qu'étant encore en proie au doute.

268
00:17:11,330 --> 00:17:13,630
Mais je me suis dit qu'il fallait que

269
00:17:13,630 --> 00:17:16,750
je poursuive des idéaux justes.

270
00:17:17,330 --> 00:17:20,550
Tu étais donc notre allié ?

271
00:17:21,010 --> 00:17:23,790
Désolé pour la dernière fois.

272
00:17:24,150 --> 00:17:25,850
Mais non, ce n'est rien.

273
00:17:25,850 --> 00:17:29,090
Il n'y avait pas d'autre façon de s'y prendre.

274
00:17:29,810 --> 00:17:31,050
Oui.

275
00:17:31,330 --> 00:17:34,370
Dépêchez-vous, jeunes Saints.

276
00:17:34,990 --> 00:17:36,050
Athéna...

277
00:17:36,290 --> 00:17:40,090
La véritable Athéna a été emmenée sur Mars par Mars.

278
00:17:40,210 --> 00:17:41,870
Elle sert de sacrifice.

279
00:17:42,970 --> 00:17:46,210
Ce monde ne pourra retrouver son état normal sans

280
00:17:46,210 --> 00:17:48,810
qu'Athéna ne soit sauvée et que Mars ne soit vaincu.

281
00:17:49,210 --> 00:17:52,390
Mars doit être abattu sans perdre de temps.

282
00:17:52,390 --> 00:17:53,550
Saori est...

283
00:17:53,770 --> 00:17:55,170
Qu'y a-t-il, Kôga ?

284
00:17:55,270 --> 00:17:56,510
Rien.

285
00:17:56,510 --> 00:17:58,510
Tout est lié.

286
00:17:58,510 --> 00:18:02,910
Je vais vaincre Mars, qui est la cause de tout ça.

287
00:18:06,500 --> 00:18:07,520
Comment ?

288
00:18:07,790 --> 00:18:09,330
Que...

289
00:18:09,610 --> 00:18:10,930
Mars...

290
00:18:11,110 --> 00:18:12,970
Non, c'est un coup de Médée !

291
00:18:12,970 --> 00:18:15,310
Ils comptent détruire les 12 Maisons du Zodiaque ?

292
00:18:16,230 --> 00:18:17,950
Qu'est-ce que ça veut dire ?

293
00:18:18,170 --> 00:18:21,650
Ces Maisons sont pourtant censées leur être utiles.

294
00:18:23,010 --> 00:18:25,630
Alors, que vas-tu faire, Genbu ?

295
00:18:26,110 --> 00:18:29,650
Les 12 Maisons vont finir par être détruites.

296
00:18:30,290 --> 00:18:35,170
Tu es le Gold Saint régnant sur l'équilibre des 12 Maisons.

297
00:18:35,490 --> 00:18:39,110
Tu ne peux pas te permettre d'ignorer la situation, non ?

298
00:18:40,510 --> 00:18:42,150
Partez vite en avant !

299
00:18:42,870 --> 00:18:43,530
Mais...

300
00:18:43,530 --> 00:18:47,370
Je vais rester ici pour stopper la destruction des 12 Maisons.

301
00:18:49,590 --> 00:18:51,950
Les secousses s'estompent.

302
00:18:52,130 --> 00:18:54,870
C'est grâce à Genbu ?

303
00:18:59,810 --> 00:19:01,090
Partez !

304
00:19:01,090 --> 00:19:02,830
Je vous confie Athéna !

305
00:19:05,930 --> 00:19:10,030
Je suis en train de payer le prix pour avoir trop manipulé le temps.

306
00:19:12,670 --> 00:19:15,710
N'espérez pas partir aussi facilement.

307
00:19:17,830 --> 00:19:18,690
Comment ?

308
00:19:18,690 --> 00:19:19,950
Tokisada !

309
00:19:22,830 --> 00:19:24,530
Éloignez-vous de lui !

310
00:19:24,730 --> 00:19:27,210
Il va vous aspirer jusqu'aux confins du temps !

311
00:19:28,130 --> 00:19:29,210
Enfoiré !

312
00:19:29,210 --> 00:19:30,190
Haruto !

313
00:19:30,190 --> 00:19:34,350
Je vais vous emporter jusqu'aux confins du temps !

314
00:19:34,350 --> 00:19:36,130
N'y compte pas !

315
00:19:37,650 --> 00:19:38,590
Haruto !

316
00:19:38,590 --> 00:19:39,650
Haruto !!

317
00:19:50,310 --> 00:19:52,230
I-ils ont disparu.

318
00:19:52,230 --> 00:19:54,310
Haruto... Ryûhô...

319
00:19:56,190 --> 00:19:57,530
Haruto !

320
00:19:57,730 --> 00:19:59,490
Ryûhô !

321
00:20:02,130 --> 00:20:03,910
Continuons sans perdre de temps.

322
00:20:04,010 --> 00:20:04,850
Hein ?

323
00:20:05,010 --> 00:20:07,190
Kôga, tu...

324
00:20:07,410 --> 00:20:09,130
Je leur fais confiance.

325
00:20:09,350 --> 00:20:11,670
Ils parviendront à revenir.

326
00:20:11,670 --> 00:20:14,670
Nous devons donc continuer !

327
00:20:14,670 --> 00:20:16,130
Kôga...

328
00:20:17,070 --> 00:20:18,310
D'accord.

329
00:20:18,510 --> 00:20:19,450
En route !

330
00:20:45,430 --> 00:20:51,650
Sonia s'est emparée d'un nouveau dard, la Cloth du Scorpion, pour son père, pour sa mère et pour Eden.

331
00:20:51,830 --> 00:20:54,590
Sôma demande à Sonia pour quelle raison elle se bat.

332
00:20:54,790 --> 00:20:57,630
Sonia cherche son camp en se battant

333
00:20:57,630 --> 00:20:59,910
tandis que Sôma souhaite mettre un terme à ce combat.

334
00:21:00,230 --> 00:21:02,910
Deux âmes franches s'affrontent.

335
00:21:03,090 --> 00:21:05,650
Prochain épisode de Saint Seiya Omega :

336
00:21:05,710 --> 00:21:08,830
La détermination de Sonia ! Tranche les chaînes du destin !

337
00:21:08,830 --> 00:21:11,710
As-tu déjà ressenti le Cosmos ?

