﻿1
00:00:01,340 --> 00:00:04,500
À chaque fois que le monde est envahi par des dieux maléfiques,

2
00:00:04,600 --> 00:00:08,070
des guerriers y faisant front, les Saints, apparaissent.

3
00:00:08,210 --> 00:00:12,570
Et maintenant, une nouvelle légende de jeunes Saints va débuter !

4
00:00:19,630 --> 00:00:24,370
Enflammez le Cosmos qui sommeille en vous
Moyase Kokoro ni nemuru Cosmo

5
00:00:25,280 --> 00:00:30,910
Courez vers ce futur empli d'espoir
Hashire Kibou ni michita asu e

6
00:00:31,090 --> 00:00:34,040
Peu importent les défaites
Nando taorete mo ii

7
00:00:34,120 --> 00:00:36,910
tant que vous vous relevez.
Mata tachiagereba ii

8
00:00:36,970 --> 00:00:42,590
Car les miracles n'arrivent pas tous seuls.
Kiseki ha matsu dake ja okoranai kara

9
00:00:42,670 --> 00:00:47,970
Laissez derrière vous vos faiblesses
Koero Kinou no yowai jibun wo

10
00:00:48,130 --> 00:00:53,470
Saisissez ce rêve qui dérive dans les galaxies
Tsukame Ginga ni ukabu yume wo

11
00:00:53,690 --> 00:00:55,330
Ne perdez pas
Makeru na

12
00:00:55,430 --> 00:00:58,180
jeunes gens fonceurs
Kakenukeru shounentachi ha

13
00:00:58,260 --> 00:00:59,530
Partez droit devant
Yume mita basho e

14
00:00:59,610 --> 00:01:02,180
vers le lieu de vos rêves,
massugu ni susume

15
00:01:02,260 --> 00:01:07,530
portés par les ailes de Pégase.
Pegasus no tsubasa de

16
00:01:07,630 --> 00:01:13,490
Saint Seiya ! Un coeur ardent !
Saint Seiya atsuku moeta kokoro

17
00:01:13,610 --> 00:01:19,070
Croyez au futur que vous avez décidé.
Yuzurenai mirai wo shinjite

18
00:01:19,130 --> 00:01:26,920
Saint Seiya ! Courageux guerriers qui n'abandonnent jamais.
Saint Seiya tachidomaranai akiramenai yuusha yo

19
00:01:27,040 --> 00:01:33,520
Visez l'omega, le moment de combattre est venu !
Omega mezashite saa tatakae

20
00:01:35,560 --> 00:01:41,540
Traduction et timing : Archange (SaintSeiyaPedia). Ne pas encoder de vidéo avec ces sous-titres.

21
00:01:42,990 --> 00:01:47,270
Eden, décidé à contrecarrer les plans de son père,

22
00:01:47,310 --> 00:01:49,850
se confronte seul à Fudô de la Vierge.

23
00:01:50,310 --> 00:01:54,450
Pendant ce temps, Kôga et ses amis, ejectés de la Maison de la Vierge par Eden,

24
00:01:54,550 --> 00:02:00,510
sont attaqués par Tokisada du Verseau alors qu'ils font route vers la Maison de la Balance.

25
00:02:01,390 --> 00:02:06,510
Il ne reste plus que 6 heures et 25 minutes avant que la Terre ne soit engloutie par les ténèbres.

26
00:02:20,370 --> 00:02:21,810
J'ai gagné.

27
00:02:22,610 --> 00:02:27,390
Comprends-tu ce qui t'attend ?

28
00:02:27,710 --> 00:02:29,030
J'en suis parfaitement conscient.

29
00:02:29,510 --> 00:02:31,970
Mais j'ai pris ma décision.

30
00:02:32,210 --> 00:02:35,170
Je vais suivre une voie différente de mon père

31
00:02:35,370 --> 00:02:39,490
afin qu'il n'y ait plus de sacrifices tels qu'Alia.

32
00:02:40,110 --> 00:02:41,270
Alia...

33
00:02:41,530 --> 00:02:45,630
Le Cosmos qui éclaire ces 12 Maisons est donc le sien...

34
00:02:46,470 --> 00:02:47,750
Oui.

35
00:02:47,870 --> 00:02:51,950
Mon père l'a tuée et a asservi son Cosmos.

36
00:02:52,170 --> 00:02:56,310
Il utilise ce pouvoir afin d'infliger ceci au monde.

37
00:02:56,450 --> 00:02:57,570
Les souhaits.

38
00:02:57,890 --> 00:02:59,310
Les regrets.

39
00:02:59,650 --> 00:03:01,650
L'amour envers ceux qui ont disparu.

40
00:03:01,830 --> 00:03:05,270
Je vais rester observer la situation.

41
00:03:06,290 --> 00:03:12,770
Je verrai qui de toi ou de Mars bâtira un monde juste.

42
00:03:23,930 --> 00:03:25,590
Kôga !

43
00:03:32,790 --> 00:03:33,570
Où sommes-nous ?

44
00:03:33,730 --> 00:03:36,030
Que s'est-il passé ?

45
00:03:36,150 --> 00:03:38,790
Nous étions pourtant dans les escaliers !

46
00:03:43,070 --> 00:03:44,970
Vous êtes dans la Maison de la Balance.

47
00:03:45,450 --> 00:03:47,190
C'est donc toi qui a fait ça.

48
00:03:49,090 --> 00:03:53,130
Cela fait longtemps, jeunes Saints.

49
00:03:53,990 --> 00:03:56,710
Je suis celui qui règne sur l'équilibre et sur l'harmonie,

50
00:03:57,210 --> 00:03:59,730
le protecteur de la Maison de la Balance :

51
00:04:00,470 --> 00:04:02,410
le Gold Saint...

52
00:04:03,910 --> 00:04:06,210
Genbu de la Balance !

53
00:04:08,790 --> 00:04:15,190
Retrouvailles dans la Maison de la Balance ! Le violent combat entre Gold Saints !

54
00:04:21,230 --> 00:04:22,890
Ce type c'est...

55
00:04:22,890 --> 00:04:23,790
Oui.

56
00:04:24,010 --> 00:04:28,490
L'homme qui a volé la Cloth de mon père sous nos yeux.

57
00:04:28,730 --> 00:04:30,710
Un ennemi de plus donc.

58
00:04:30,810 --> 00:04:32,910
Deux Gold Saints...

59
00:04:32,910 --> 00:04:35,310
On est mal barrés.

60
00:04:36,670 --> 00:04:38,690
Allié ou ennemi ?

61
00:04:38,950 --> 00:04:40,570
Le bien ou le mal ?

62
00:04:40,570 --> 00:04:43,710
Ce sont des perceptions qui changent selon les personnes.

63
00:04:43,970 --> 00:04:47,430
Que croire ? Pour qui se battre ?

64
00:04:48,030 --> 00:04:51,710
Qu'est-ce qui détermine le bien ou le mal ?

65
00:04:52,270 --> 00:04:56,310
Les gens sont confrontés à de tels choix en cette période de crise mondiale.

66
00:04:56,590 --> 00:04:57,970
Que cherches-tu à dire ?

67
00:04:58,630 --> 00:05:01,250
Te rappelles-tu, Ryûhô ?

68
00:05:01,850 --> 00:05:05,950
Te souviens-tu du moment où la Cloth de la Balance m'a choisi ?

69
00:05:08,270 --> 00:05:11,670
Depuis des éons le Gold Saint de la Balance

70
00:05:11,770 --> 00:05:14,650
est censé être celui qui juge du bien et du mal.

71
00:05:15,110 --> 00:05:16,030
Dôko.

72
00:05:16,030 --> 00:05:17,350
Shiryû.

73
00:05:17,770 --> 00:05:19,790
Et moi, Genbu.

74
00:05:19,930 --> 00:05:25,610
Nous sommes tous des Gold Saints choisis par cette Cloth.

75
00:05:26,370 --> 00:05:27,930
M-mais alors...

76
00:05:27,930 --> 00:05:30,150
Athéna est Justice !

77
00:05:30,690 --> 00:05:34,050
Nous sommes en principe des alliés d'Athéna !

78
00:05:34,370 --> 00:05:38,390
Tels sont les véritables Gold Saints !

79
00:05:38,390 --> 00:05:40,990
En clair, tu es mon ennemi.

80
00:05:40,990 --> 00:05:42,350
En effet.

81
00:05:42,850 --> 00:05:46,790
Ceux qui servent Mars et attaquent Athéna...

82
00:05:47,050 --> 00:05:50,910
Ceux qui menacent ce monde...

83
00:05:51,150 --> 00:05:52,950
...sont tous...

84
00:05:53,370 --> 00:05:55,150
Mes ennemis !

85
00:05:55,290 --> 00:05:56,830
Bien compris.

86
00:05:56,830 --> 00:05:59,290
Cela signifie donc que nous allons nous battre.

87
00:05:59,570 --> 00:06:01,390
C'est ça.

88
00:06:04,530 --> 00:06:06,930
C'est un ennemi. Détruis-le.

89
00:06:07,210 --> 00:06:07,790
Oui.

90
00:06:14,110 --> 00:06:15,510
Comment ?

91
00:06:15,510 --> 00:06:17,110
Genbu est notre allié ?

92
00:06:17,110 --> 00:06:19,850
Nous pouvons t'aider dans ce cas-là.

93
00:06:19,850 --> 00:06:20,990
Laissez tomber.

94
00:06:21,830 --> 00:06:25,070
Je n'aurai besoin d'aucune aide pour gagner.

95
00:06:25,170 --> 00:06:26,850
Pourquoi refuser ?

96
00:06:27,130 --> 00:06:31,070
Observez bien, jeunes Saints.

97
00:06:31,310 --> 00:06:35,350
Vous allez assister à un combat entre Gold Saints.

98
00:06:35,350 --> 00:06:38,270
Ne te prive pas d'utiliser les armes de la Balance.

99
00:06:38,270 --> 00:06:39,750
Ça ne sera pas nécessaire.

100
00:06:44,450 --> 00:06:46,730
Rester à l'écart ?

101
00:06:47,450 --> 00:06:50,450
C'est hors de question.

102
00:06:51,150 --> 00:06:54,530
Je me suis résolu à ne plus jamais fuir !

103
00:06:55,410 --> 00:06:56,610
Pareil pour moi !

104
00:06:58,590 --> 00:07:00,250
Q-que ?

105
00:07:03,530 --> 00:07:07,050
Leurs Cosmos s'entrechoquent.

106
00:07:07,290 --> 00:07:09,710
Quels immenses Cosmos !

107
00:07:09,790 --> 00:07:12,090
Et ils ne laissent aucune ouverture.

108
00:07:12,090 --> 00:07:14,670
C'est impossible, on ne peut pas intervenir.

109
00:07:14,670 --> 00:07:18,390
Deux Cosmos capables de nous repousser comme des fétus de paille !

110
00:07:20,430 --> 00:07:22,210
En garde, Tokisada.

111
00:07:22,470 --> 00:07:24,510
Non... Aquarius !

112
00:07:26,050 --> 00:07:27,190
Ils ont commencé !

113
00:07:28,050 --> 00:07:31,870
Mais Tokisada peut contrôler le temps.

114
00:07:31,870 --> 00:07:35,610
Cette technique nous a réduit à l'impuissance.

115
00:07:35,730 --> 00:07:38,650
Même si Genbu est un Gold Saint...

116
00:07:39,330 --> 00:07:40,490
Abats-le.

117
00:07:40,890 --> 00:07:44,330
Je domine le temps, je suis invincible !

118
00:07:45,290 --> 00:07:47,450
Jikan Ken !

119
00:07:48,930 --> 00:07:53,310
J'ai ralenti le cours de ton temps de moitié, Genbu.

120
00:07:54,670 --> 00:07:56,950
Il me sera facile de voir tes att-

121
00:08:03,170 --> 00:08:04,890
I-incroyable !

122
00:08:04,890 --> 00:08:08,130
Voici donc un combat entre Gold Saints !

123
00:08:08,310 --> 00:08:10,410
Ils vont trop vite, j'ai du mal à les voir.

124
00:08:12,090 --> 00:08:14,470
Comment a-t-il déjoué ma technique ?

125
00:08:19,370 --> 00:08:21,330
Je vais t'expliquer ça clairement.

126
00:08:22,130 --> 00:08:26,270
C'est pourtant évident.

127
00:08:26,990 --> 00:08:30,490
Tu ne comprends donc pas, Aquarius ?

128
00:08:30,990 --> 00:08:35,430
Tu affrontes un Gold Saint.

129
00:08:35,690 --> 00:08:39,030
Tu te bats contre Genbu de la Balance !

130
00:08:39,990 --> 00:08:43,830
Même si tu es un fantôme, ta surprise est visible.

131
00:08:44,450 --> 00:08:45,470
Pourquoi ?

132
00:08:45,470 --> 00:08:47,310
Pourquoi est-ce que ma technique ne...

133
00:08:47,310 --> 00:08:49,150
C'est simple.

134
00:08:49,150 --> 00:08:53,710
Si tu me ralentis, je n'ai qu'à me déplacer plus vite pour compenser.

135
00:08:54,030 --> 00:08:56,130
C'est tout.

136
00:08:57,350 --> 00:08:59,230
Je vois.

137
00:09:00,310 --> 00:09:02,430
Abats-le. Abats-le.

138
00:09:02,530 --> 00:09:05,350
Il me suffit donc de ralentir le temps

139
00:09:05,350 --> 00:09:08,150
jusqu'à ce que ta vitesse ne suffise plus à compenser.

140
00:09:11,470 --> 00:09:13,290
Jikan Ken !

141
00:09:13,430 --> 00:09:18,610
Nous allons voir si ta vitesse pourra l'emporter sur ma maîtrise du temps.

142
00:09:18,730 --> 00:09:20,990
Avec plaisir !

143
00:09:24,490 --> 00:09:26,730
One Thousand Wars...

144
00:09:28,210 --> 00:09:30,230
Quand deux Gold Saints s'affrontent,

145
00:09:30,230 --> 00:09:34,070
le combat dure mille jours et mille nuits à cause de leurs forces équivalentes.

146
00:09:34,070 --> 00:09:38,590
Comme le nom l'indique, ils se retrouvent dans une situation d'impasse.

147
00:09:38,590 --> 00:09:39,770
Mais alors...

148
00:09:39,910 --> 00:09:42,790
Ils vont être incapables de se départager ?

149
00:09:42,850 --> 00:09:44,070
Hé ho.

150
00:09:44,070 --> 00:09:46,290
Mais si c'est vrai...

151
00:09:46,390 --> 00:09:49,150
Pourquoi Genbu pense-t-il pouvoir vaincre Tokisada ?

152
00:09:49,150 --> 00:09:51,430
Il doit avoir un plan en tête.

153
00:09:51,430 --> 00:09:52,490
En effet.

154
00:09:52,710 --> 00:09:56,450
Autrement, deux Gold Saints ne peuvent espérer se départager.

155
00:09:56,650 --> 00:09:57,830
Comment ça ?

156
00:09:57,830 --> 00:10:00,790
Il parait que si deux Gold Saints s'affrontent,

157
00:10:00,790 --> 00:10:02,950
les deux restent se bloquer mutuellement,

158
00:10:02,950 --> 00:10:06,910
ou alors finissent par être détruits tous les deux.

159
00:10:07,530 --> 00:10:08,610
Genbu.

160
00:10:08,810 --> 00:10:11,830
Je vais te ralentir encore plus qu'avant.

161
00:10:11,830 --> 00:10:14,210
Jusqu'où pourras-tu y faire face ?

162
00:10:14,350 --> 00:10:17,090
Laisse-moi te prévenir, Aquarius...

163
00:10:17,710 --> 00:10:20,690
Il t'est impossible de me vaincre !

164
00:10:20,690 --> 00:10:22,030
Fou.

165
00:10:22,030 --> 00:10:26,470
Dans ce cas-là, je vais te montrer la différence entre nous !

166
00:10:27,150 --> 00:10:28,630
Tu es sans défense !

167
00:10:32,970 --> 00:10:34,690
Parle pour toi !

168
00:10:38,430 --> 00:10:41,790
(fr: véritable arme de Rozan)
Rozan Shinbu Ken !

169
00:10:54,130 --> 00:10:55,250
Rozan ?

170
00:10:55,690 --> 00:10:57,470
Comme Ryûhô ?

171
00:10:57,930 --> 00:11:00,230
Rozan... Shinbu Ken ?

172
00:11:01,190 --> 00:11:02,530
Pourquoi ?

173
00:11:02,710 --> 00:11:04,290
Pourquoi a-t-il une technique de Rozan ?

174
00:11:19,670 --> 00:11:22,670
Pourquoi a-t-il une technique de Rozan ?

175
00:11:24,170 --> 00:11:27,190
Quoi ? C'est simple.

176
00:11:27,890 --> 00:11:31,710
J'ai le même maître que ton père Shiryû.

177
00:11:32,010 --> 00:11:35,030
M-mais alors... tu...

178
00:11:35,750 --> 00:11:37,350
Oui.

179
00:11:37,790 --> 00:11:40,430
Je suis le dernier disciple de Dôko,

180
00:11:40,530 --> 00:11:43,810
et donc le junior de ton père.

181
00:11:45,010 --> 00:11:48,890
J'ai tout comme lui suivi les enseignements de Dôko

182
00:11:49,070 --> 00:11:51,450
au Pic des 5 anciens.

183
00:11:52,590 --> 00:11:55,830
Et comme Shiryû ne peut se mouvoir, je porte maintenant cette Cloth

184
00:11:56,230 --> 00:12:00,070
à sa place pour poursuivre ses idéaux.

185
00:12:01,330 --> 00:12:05,150
Ryûhô, tu es le fils de mon aîné.

186
00:12:05,150 --> 00:12:08,570
Il n'est donc pas étonnant que nous utilisions tous

187
00:12:08,570 --> 00:12:10,790
des techniques liées au nom de Rozan.

188
00:12:11,610 --> 00:12:12,570
Alors...

189
00:12:12,670 --> 00:12:15,440
Shiryû est intervenu car il ne pouvait me faire confiance, à moi

190
00:12:15,440 --> 00:12:17,990
qui ai quitté notre maître sans

191
00:12:17,990 --> 00:12:20,250
suivre la route des Saints.

192
00:12:23,070 --> 00:12:25,670
Toujours en mesure de se relever.

193
00:12:25,890 --> 00:12:27,810
As-tu oublié, Genbu ?

194
00:12:28,010 --> 00:12:30,030
Je suis le maître du Temps.

195
00:12:30,270 --> 00:12:32,450
(fr: inversion du temps)
Jikan Gyakkô !

196
00:12:36,590 --> 00:12:37,850
Comment ?

197
00:12:38,050 --> 00:12:39,130
C'est pas vrai !

198
00:12:39,290 --> 00:12:41,750
Ses blessures ont disparu !

199
00:12:41,850 --> 00:12:44,590
Il ne se contente pas de manipuler la vitesse du temps,

200
00:12:44,830 --> 00:12:47,690
il peut donc aussi le faire revenir en arrière ?

201
00:12:49,470 --> 00:12:52,250
Bien, reprenons ce combat.

202
00:13:05,470 --> 00:13:06,870
Sonia...

203
00:13:07,350 --> 00:13:12,330
Tu vas ainsi pouvoir être utile à Sa Majesté.

204
00:13:13,110 --> 00:13:15,210
Je compte sur toi.

205
00:13:16,730 --> 00:13:19,990
Je vais corriger les erreurs d'Eden.

206
00:13:22,150 --> 00:13:23,450
C'est vous, Médée ?

207
00:13:23,590 --> 00:13:25,370
Tu comptes y aller, n'est-ce pas ?

208
00:13:27,630 --> 00:13:29,650
Je ne te stopperai pas.

209
00:13:31,730 --> 00:13:34,610
J'ai quelque chose pour toi.

210
00:13:35,370 --> 00:13:39,150
Tu pourras bénéficier de sa force.

211
00:13:47,850 --> 00:13:50,430
Ils sont encore plus rapides qu'avant.

212
00:13:50,490 --> 00:13:51,550
Incroyable !

213
00:13:51,710 --> 00:13:55,630
Ils ont l'air d'être de forces égales.

214
00:13:55,790 --> 00:13:58,370
Mais Tokisada ne va-t-il pas avoir l'avantage ?

215
00:13:59,490 --> 00:14:03,390
Après tout, Tokisada peut faire disparaître ses blessures.

216
00:14:03,570 --> 00:14:04,870
Si ça continue...

217
00:14:04,870 --> 00:14:07,530
L'issue est évidente...

218
00:14:10,190 --> 00:14:12,330
Jikan Gyakkô !

219
00:14:15,790 --> 00:14:17,930
On dirait que tu es à bout.

220
00:14:18,370 --> 00:14:20,910
Tu ne peux plus gagner.

221
00:14:21,150 --> 00:14:23,430
Je te l'ai dit, Aquarius...

222
00:14:23,430 --> 00:14:25,910
Tu ne peux pas me vaincre.

223
00:14:27,710 --> 00:14:30,570
Abats-le. Porte-lui le coup de grâce.

224
00:14:38,890 --> 00:14:40,570
10 secondes.

225
00:14:41,070 --> 00:14:42,310
Genbu...

226
00:14:42,470 --> 00:14:46,450
Tu mourras dans 10 secondes.

227
00:14:47,710 --> 00:14:49,510
Jikan Ken !

228
00:14:55,290 --> 00:14:56,390
9...

229
00:14:57,370 --> 00:14:58,530
8...

230
00:14:59,750 --> 00:15:00,670
7...

231
00:15:02,410 --> 00:15:03,230
6...

232
00:15:04,450 --> 00:15:05,470
5...

233
00:15:11,110 --> 00:15:11,970
C'est fini.

234
00:15:22,390 --> 00:15:25,150
Chrono Execution !

235
00:15:40,610 --> 00:15:41,690
0.

236
00:15:42,870 --> 00:15:44,990
Exécution terminée.

237
00:15:46,410 --> 00:15:47,270
Comment ?

238
00:15:47,270 --> 00:15:49,430
C'est toi qui a perdu !

239
00:15:57,230 --> 00:15:58,350
Jikan...

240
00:15:58,830 --> 00:16:02,610
Tu as trop manipulé le temps, pas vrai ?

241
00:16:02,890 --> 00:16:07,910
Tu as épuisé ton Cosmos au-delà de tes limites.

242
00:16:08,710 --> 00:16:09,670
Comment ?

243
00:16:09,870 --> 00:16:14,290
Ne comprends-tu toujours pas la différence entre nous ?

244
00:16:14,290 --> 00:16:15,950
Une différence ?

245
00:16:16,210 --> 00:16:17,790
Rien ne diffère.

246
00:16:17,970 --> 00:16:21,810
Tu dois également être à bout !

247
00:16:21,810 --> 00:16:23,610
C'est vrai.

248
00:16:23,830 --> 00:16:28,310
J'ai utilisé d'énormes quantités de Cosmos pour pouvoir contrer tes pouvoirs temporels

249
00:16:28,310 --> 00:16:32,390
en poussant ma vitesse au-delà de mes limites.

250
00:16:33,130 --> 00:16:36,450
Mais je peux encore te combattre !

251
00:16:38,330 --> 00:16:39,310
C-comment ?

252
00:16:39,410 --> 00:16:41,770
Si tu ne comprends pas, je vais te l'expliquer !

253
00:16:41,770 --> 00:16:45,590
La différence essentielle entre nous est que...

254
00:16:45,810 --> 00:16:46,810
Que... ?

255
00:16:46,910 --> 00:16:50,070
...tu es contrôlé par ta Cloth !

256
00:16:50,070 --> 00:16:50,930
Hein ?

257
00:16:51,050 --> 00:16:53,390
Même si tu es un Gold Saint,

258
00:16:53,390 --> 00:16:57,810
tu n'es qu'un simple hôte contrôlé par la Cloth du Verseau !

259
00:16:58,430 --> 00:16:59,830
Mais de mon côté...

260
00:17:00,070 --> 00:17:03,110
Je suis un véritable guerrier choisi par sa Cloth !

261
00:17:03,110 --> 00:17:07,190
Je me bats en union avec ma Cloth, et c'est pourquoi

262
00:17:07,190 --> 00:17:09,550
je ne peux perdre contre toi !

263
00:17:09,630 --> 00:17:11,390
T-tue-le.

264
00:17:11,390 --> 00:17:13,610
Tue-le, Tokisada !

265
00:17:16,330 --> 00:17:17,510
C'est inutile !

266
00:17:17,510 --> 00:17:19,450
Le vainqueur est déjà décidé !

267
00:17:31,330 --> 00:17:34,870
Chrono Execution !

268
00:17:36,590 --> 00:17:39,970
(fr: ascension suprême de Rozan)
Rozan Shô Ten Ha !

269
00:18:01,710 --> 00:18:03,650
J'ai gagné.

270
00:18:05,470 --> 00:18:06,470
Ce Genbu...

271
00:18:07,410 --> 00:18:08,610
Genbu !

272
00:18:09,310 --> 00:18:10,390
Ryûhô.

273
00:18:11,170 --> 00:18:14,790
J'ai toujours eu envie de discuter avec toi.

274
00:18:15,470 --> 00:18:18,730
Tu as le même regard franc et déterminé que ton père.

275
00:18:19,610 --> 00:18:22,630
Tu sais, contrairement à Shiryû,

276
00:18:22,890 --> 00:18:25,530
je n'étais pas un élève très assidu.

277
00:18:26,010 --> 00:18:27,970
Je séchais souvent les entraînements

278
00:18:28,090 --> 00:18:30,530
et me faisais sermonner par notre maître.

279
00:18:30,730 --> 00:18:32,170
Genbu.

280
00:18:32,170 --> 00:18:34,330
Tu as un talent naturel mais

281
00:18:34,390 --> 00:18:37,430
tu ne mets pas suffisamment de conviction dans ton entraînement.

282
00:18:37,470 --> 00:18:39,550
Même si vous me le dites...

283
00:18:39,810 --> 00:18:41,890
Ton jour viendra.

284
00:18:42,010 --> 00:18:44,910
Alors chéris ton entraînement pour

285
00:18:45,070 --> 00:18:48,030
ne pas avoir de regrets dans le futur.

286
00:18:48,950 --> 00:18:52,330
J'ai fini par obtenir la Cloth de la Balance, bien qu'étant encore en proie au doute.

287
00:18:52,450 --> 00:18:54,750
Mais je me suis dit qu'il fallait que

288
00:18:54,750 --> 00:18:57,870
je poursuive des idéaux justes.

289
00:18:58,450 --> 00:19:01,670
Tu étais donc notre allié ?

290
00:19:02,130 --> 00:19:04,910
Désolé pour la dernière fois.

291
00:19:05,270 --> 00:19:06,970
Mais non, ce n'est rien.

292
00:19:06,970 --> 00:19:10,210
Il n'y avait pas d'autre façon de s'y prendre.

293
00:19:10,930 --> 00:19:12,170
Oui.

294
00:19:12,450 --> 00:19:15,490
Dépêchez-vous, jeunes Saints.

295
00:19:16,110 --> 00:19:17,170
Athéna...

296
00:19:17,410 --> 00:19:21,210
La véritable Athéna a été emmenée sur Mars par Mars.

297
00:19:21,330 --> 00:19:22,990
Elle sert de sacrifice.

298
00:19:24,090 --> 00:19:27,330
Ce monde ne pourra retrouver son état normal sans

299
00:19:27,330 --> 00:19:29,930
qu'Athéna ne soit sauvée et que Mars ne soit vaincu.

300
00:19:30,330 --> 00:19:33,510
Mars doit être abattu sans perdre de temps.

301
00:19:33,510 --> 00:19:34,670
Saori est...

302
00:19:34,890 --> 00:19:36,290
Qu'y a-t-il, Kôga ?

303
00:19:36,390 --> 00:19:37,630
Rien.

304
00:19:37,630 --> 00:19:39,630
Tout est lié.

305
00:19:39,630 --> 00:19:44,030
Je vais vaincre Mars, qui est la cause de tout ça.

306
00:19:47,620 --> 00:19:48,640
Comment ?

307
00:19:48,910 --> 00:19:50,450
Que...

308
00:19:50,730 --> 00:19:52,050
Mars...

309
00:19:52,230 --> 00:19:54,090
Non, c'est un coup de Médée !

310
00:19:54,090 --> 00:19:56,430
Ils comptent détruire les 12 Maisons du Zodiaque ?

311
00:19:57,350 --> 00:19:59,070
Qu'est-ce que ça veut dire ?

312
00:19:59,290 --> 00:20:02,770
Ces Maisons sont pourtant censées leur être utiles.

313
00:20:04,130 --> 00:20:06,750
Alors, que vas-tu faire, Genbu ?

314
00:20:07,230 --> 00:20:10,770
Les 12 Maisons vont finir par être détruites.

315
00:20:11,410 --> 00:20:16,290
Tu es le Gold Saint régnant sur l'équilibre des 12 Maisons.

316
00:20:16,610 --> 00:20:20,230
Tu ne peux pas te permettre d'ignorer la situation, non ?

317
00:20:21,630 --> 00:20:23,270
Partez vite en avant !

318
00:20:23,990 --> 00:20:24,650
Mais...

319
00:20:24,650 --> 00:20:28,490
Je vais rester ici pour stopper la destruction des 12 Maisons.

320
00:20:30,710 --> 00:20:33,070
Les secousses s'estompent.

321
00:20:33,250 --> 00:20:35,990
C'est grâce à Genbu ?

322
00:20:40,930 --> 00:20:42,210
Partez !

323
00:20:42,210 --> 00:20:43,950
Je vous confie Athéna !

324
00:20:47,050 --> 00:20:51,150
Je suis en train de payer le prix pour avoir trop manipulé le temps.

325
00:20:53,790 --> 00:20:56,830
N'espérez pas partir aussi facilement.

326
00:20:58,950 --> 00:20:59,810
Comment ?

327
00:20:59,810 --> 00:21:01,070
Tokisada !

328
00:21:03,950 --> 00:21:05,650
Éloignez-vous de lui !

329
00:21:05,850 --> 00:21:08,330
Il va vous aspirer jusqu'aux confins du temps !

330
00:21:09,250 --> 00:21:10,330
Enfoiré !

331
00:21:10,330 --> 00:21:11,310
Haruto !

332
00:21:11,310 --> 00:21:15,470
Je vais vous emporter jusqu'aux confins du temps !

333
00:21:15,470 --> 00:21:17,250
N'y compte pas !

334
00:21:18,770 --> 00:21:19,710
Haruto !

335
00:21:19,710 --> 00:21:20,770
Haruto !!

336
00:21:31,430 --> 00:21:33,350
I-ils ont disparu.

337
00:21:33,350 --> 00:21:35,430
Haruto... Ryûhô...

338
00:21:37,310 --> 00:21:38,650
Haruto !

339
00:21:38,850 --> 00:21:40,610
Ryûhô !

340
00:21:43,250 --> 00:21:45,030
Continuons sans perdre de temps.

341
00:21:45,130 --> 00:21:45,970
Hein ?

342
00:21:46,130 --> 00:21:48,310
Kôga, tu...

343
00:21:48,530 --> 00:21:50,250
Je leur fais confiance.

344
00:21:50,470 --> 00:21:52,790
Ils parviendront à revenir.

345
00:21:52,790 --> 00:21:55,790
Nous devons donc continuer !

346
00:21:55,790 --> 00:21:57,250
Kôga...

347
00:21:58,190 --> 00:21:59,430
D'accord.

348
00:21:59,630 --> 00:22:00,570
En route !

349
00:22:26,550 --> 00:22:32,770
Sonia s'est emparée d'un nouveau dard, la Cloth du Scorpion, pour son père, pour sa mère et pour Eden.

350
00:22:32,950 --> 00:22:35,710
Sôma demande à Sonia pour quelle raison elle se bat.

351
00:22:35,910 --> 00:22:38,750
Sonia cherche son camp en se battant

352
00:22:38,750 --> 00:22:41,030
tandis que Sôma souhaite mettre un terme à ce combat.

353
00:22:41,350 --> 00:22:44,030
Deux âmes franches s'affrontent.

354
00:22:44,210 --> 00:22:46,770
Prochain épisode de Saint Seiya Omega :

355
00:22:46,830 --> 00:22:49,950
La détermination de Sonia ! Tranche les chaînes du destin !

356
00:22:49,950 --> 00:22:52,830
As-tu déjà ressenti le Cosmos ?

