﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:02,020
Traduction et timing : Archange (SaintSeiyaPedia). Ne pas encoder de vidéo avec ces sous-titres.

2
00:00:02,020 --> 00:00:05,640
Le Cosmos de Ténèbres de Kôga s'est déchaîné, comme Amor l'avait planifié.

3
00:00:06,160 --> 00:00:10,600
Mais Yuna a stoppé ce Cosmos et a permis à Kôga de continuer vers Mars.

4
00:00:12,380 --> 00:00:16,580
Il ne reste plus qu'une heure avant que la Terre ne soit engloutie par les ténèbres.

5
00:00:16,900 --> 00:00:23,340
Le sauvage dieu de la guerre ! Mars et Ludwig !

6
00:00:32,100 --> 00:00:34,260
Faibles êtres humains.

7
00:00:34,260 --> 00:00:37,320
Prosternez-vous devant moi !

8
00:00:37,320 --> 00:00:41,280
D'ici peu, tout le Cosmos de la Terre sera

9
00:00:41,280 --> 00:00:46,360
dévoré par la planète Mars, guidé par le Cosmos d'Alia.

10
00:00:46,780 --> 00:00:50,120
Mars va devenir la nouvelle Terre

11
00:00:50,120 --> 00:00:53,520
sur laquelle règnera une véritable paix.

12
00:01:08,900 --> 00:01:10,800
Où es-tu, Mars ?

13
00:01:24,760 --> 00:01:27,120
La planète Mars est si proche...

14
00:01:30,860 --> 00:01:32,160
Il serait là-bas ?

15
00:01:37,860 --> 00:01:41,120
Ton Cosmos de Ténèbres n'est pas encore éteint.

16
00:01:41,840 --> 00:01:42,800
Pas encore...

17
00:02:00,200 --> 00:02:01,360
Mars...

18
00:02:02,780 --> 00:02:06,580
J'ai une question à te poser, jeune Pégase.

19
00:02:08,480 --> 00:02:11,400
Trouves-tu que ce monde est beau ?

20
00:02:11,500 --> 00:02:12,600
Comment ?

21
00:02:13,200 --> 00:02:16,140
Ce monde régit par Athéna est-il

22
00:02:16,140 --> 00:02:18,980
vraiment empli de justice ?

23
00:02:20,300 --> 00:02:24,000
Ne serait-il pas envisageable de corriger ce monde

24
00:02:24,000 --> 00:02:26,840
qui ne cesse d'accumuler les fautes ?

25
00:02:26,840 --> 00:02:27,840
La ferme !

26
00:02:28,120 --> 00:02:31,780
C'est plutôt toi qui devrais cesser de provoquer de tels désastres !

27
00:02:31,940 --> 00:02:34,360
Rends-moi Saori !

28
00:02:35,560 --> 00:02:38,300
Tu vas répéter les mêmes erreurs déraisonnées ?

29
00:02:38,300 --> 00:02:40,700
Parle pour toi !

30
00:02:50,280 --> 00:02:53,840
Crois-tu être capable de me vaincre ?

31
00:02:54,360 --> 00:02:57,920
Je... n'accepterai jamais ta "justice".

32
00:02:58,340 --> 00:03:01,800
Tu as blessé les êtres qui me sont chers.

33
00:03:01,800 --> 00:03:04,620
Jamais je ne te le pardonnerai !

34
00:03:05,260 --> 00:03:06,840
Et je dois aussi...

35
00:03:07,300 --> 00:03:10,820
...te vaincre et protéger ce monde...

36
00:03:11,060 --> 00:03:14,700
...pour tous ceux qui m'ont soutenu jusqu'ici !

37
00:03:19,420 --> 00:03:22,900
Pegasus Ryûsei Ken !

38
00:03:29,860 --> 00:03:34,000
Tu t'es donc éveillé au Septième Sens, Pégase ?

39
00:03:44,180 --> 00:03:49,280
Ton Cosmos et ta force de volonté se limitent à ça ?

40
00:03:51,420 --> 00:03:55,620
Rubellu Sidus Gungnir !

41
00:04:13,320 --> 00:04:15,840
Incapable de te relever, frêle humain ?

42
00:04:17,120 --> 00:04:20,080
Je ne suis pas celui qui détruit ce monde.

43
00:04:20,080 --> 00:04:22,860
Ce sont les faibles tels que toi

44
00:04:22,860 --> 00:04:25,920
qui le mènent à sa ruine.

45
00:04:26,420 --> 00:04:27,760
Tu te trompes...

46
00:04:27,980 --> 00:04:30,600
Tu n'es pas résolu à

47
00:04:30,600 --> 00:04:35,680
surmonter tous les obstacles, à piller, ou à piétiner les autres

48
00:04:36,000 --> 00:04:39,760
afin d'atteindre ton but.

49
00:04:40,300 --> 00:04:43,620
J'ai foi en cette règle liant les soumis et

50
00:04:43,780 --> 00:04:47,940
ceux qui cherchent à recréer ce monde.

51
00:04:47,940 --> 00:04:52,540
Quelqu'un sans fermes convictions ne peut me vaincre !

52
00:04:53,080 --> 00:04:56,460
C'en est fini de toi, jeune Pégase.

53
00:04:58,180 --> 00:04:59,540
C'est... ?

54
00:05:02,620 --> 00:05:04,400
Arrêtez.

55
00:05:05,500 --> 00:05:06,760
Père.

56
00:05:07,540 --> 00:05:08,860
Eden !

57
00:05:09,260 --> 00:05:13,820
Je suis également en désaccord avec vos actes.

58
00:05:14,280 --> 00:05:18,220
J'aimerais que vous évitiez de sacrifier la Terre.

59
00:05:19,820 --> 00:05:22,180
Faire migrer le Cosmos de la Terre vers Mars

60
00:05:22,180 --> 00:05:24,160
afin d'y faire croître une nouvelle vie

61
00:05:24,160 --> 00:05:27,000
permettra peut-être d'y créer un paradis.

62
00:05:27,660 --> 00:05:32,120
Mais ce sera un paradis bâti au-dessus de l'Enfer.

63
00:05:32,400 --> 00:05:36,520
Le sang et les corps de nombreuses personnes seront enterrés en dessous.

64
00:05:36,640 --> 00:05:39,460
Une telle chose est-elle pardonnable ?

65
00:05:39,620 --> 00:05:43,140
Je refuse un tel monde !

66
00:05:47,800 --> 00:05:50,960
Tu es en train de me demander si

67
00:05:51,080 --> 00:05:54,680
je pense que l'on me pardonnera mes actes ?

68
00:05:54,860 --> 00:05:55,920
Oui.

69
00:05:56,660 --> 00:05:58,560
Je vais donc te répondre.

70
00:05:59,440 --> 00:06:02,200
Ce n'est pas que l'on me les pardonnera.

71
00:06:02,800 --> 00:06:05,180
Je m'accorde ce pardon !

72
00:06:05,500 --> 00:06:09,760
En tant que divinité, en tant que Mars !

73
00:06:14,200 --> 00:06:15,960
Comme c'est triste pour toi.

74
00:06:16,120 --> 00:06:19,200
Tu n'es pas capable de reconnaître ta faiblesse.

75
00:06:19,200 --> 00:06:22,360
Je... vais te vaincre.

76
00:06:22,360 --> 00:06:24,200
Et j'irai rejoindre Kôga et Eden !

77
00:06:24,200 --> 00:06:27,080
Abandonne et rends-toi.

78
00:06:27,360 --> 00:06:30,920
Les faibles sont censés se prosterner devant les forts.

79
00:06:31,020 --> 00:06:33,620
C'est une loi universelle.

80
00:06:34,060 --> 00:06:35,860
Et tu veux savoir pourquoi ?

81
00:06:36,100 --> 00:06:39,040
C'est parce que les faibles suivent instinctivement les forts,

82
00:06:39,040 --> 00:06:41,980
c'est même un plaisir pour eux !

83
00:06:42,220 --> 00:06:43,900
Arrête tes conneries !

84
00:06:44,100 --> 00:06:46,540
Les gens feraient mieux de se laisser porter par le courant.

85
00:06:46,880 --> 00:06:50,580
Il vaut mieux qu'ils suivent les choix des puissants !

86
00:07:00,740 --> 00:07:01,920
Père.

87
00:07:02,600 --> 00:07:05,840
Je vais protéger le futur de ce monde !

88
00:07:06,040 --> 00:07:07,540
Eden.

89
00:07:08,340 --> 00:07:10,360
Mon fils.

90
00:07:12,680 --> 00:07:14,200
Ne comprends-tu donc pas ?

91
00:07:14,520 --> 00:07:17,320
Etre porté par le désespoir et par la haine,

92
00:07:17,400 --> 00:07:21,400
et avancer sur une route pavée de corps

93
00:07:21,680 --> 00:07:24,500
ne conduit à rien du tout.

94
00:07:24,700 --> 00:07:25,840
Père...

95
00:07:26,680 --> 00:07:28,100
Autrefois...

96
00:07:28,400 --> 00:07:32,280
Avant que mon corps ne devienne celui d'un dieu...

97
00:07:32,280 --> 00:07:36,580
J'étais exactement comme toi, Eden.

98
00:07:36,980 --> 00:07:38,060
Comme moi ?

99
00:07:38,060 --> 00:07:39,080
En effet.

100
00:07:39,320 --> 00:07:45,400
Dans le passé, quand j'étais un être humain du nom de Ludwig.

101
00:07:59,400 --> 00:08:02,880
Nous vous souhaitons un bon retour dans votre demeure, maître Ludwig.

102
00:08:04,120 --> 00:08:06,480
Rien de spécial à signaler ?

103
00:08:06,480 --> 00:08:07,860
Rien, maître.

104
00:08:08,440 --> 00:08:11,820
Vous revoilà, père !

105
00:08:12,040 --> 00:08:14,660
As-tu été sage, Sonia ?

106
00:08:14,660 --> 00:08:15,500
Oui !

107
00:08:15,660 --> 00:08:19,560
J'arrive à danser le Menuet !

108
00:08:19,760 --> 00:08:21,980
Sans faire la moindre erreur !

109
00:08:22,120 --> 00:08:23,500
Ah oui ?

110
00:08:23,500 --> 00:08:25,300
Tu es très douée, Sonia.

111
00:08:27,700 --> 00:08:30,100
Bienvenue, chéri.

112
00:08:31,940 --> 00:08:34,040
Tu as travaillé dur.

113
00:08:34,320 --> 00:08:35,120
Oui.

114
00:08:35,340 --> 00:08:37,060
Je suis heureux d'être de retour, Misha.

115
00:08:41,980 --> 00:08:43,220
Misha.

116
00:08:43,680 --> 00:08:46,180
Après l'assemblée extraordinaire de demain,

117
00:08:46,180 --> 00:08:48,800
je devrais pouvoir prendre un peu de temps libre.

118
00:08:49,160 --> 00:08:51,960
Je pense pouvoir aller au concert que tu voulais voir.

119
00:08:52,440 --> 00:08:54,060
J'en suis si heureuse !

120
00:08:54,060 --> 00:08:55,280
Demain...

121
00:08:55,500 --> 00:08:58,540
Ce serait après avoir récupéré Sonia à son école maternelle.

122
00:08:58,620 --> 00:08:59,680
Est-ce que ça t'ira ?

123
00:08:59,860 --> 00:09:02,060
Oui, ça me convient.

124
00:09:02,560 --> 00:09:04,240
Moi aussi je veux venir !

125
00:09:04,300 --> 00:09:07,400
Tu es peut-être encore un peu jeune pour ça.

126
00:09:07,680 --> 00:09:09,540
C'est pas vrai !

127
00:09:20,900 --> 00:09:23,100
Pourriez-vous aller un peu plus vite ?

128
00:10:23,120 --> 00:10:28,780
Le décès de Misha fut sans sens ni portée.

129
00:10:29,460 --> 00:10:32,000
Elle a disparu ainsi,

130
00:10:32,940 --> 00:10:36,960
sans véritables raisons justifiant sa disparition.

131
00:10:43,800 --> 00:10:49,140
Avait-elle commis un péché justifiant sa mort ?

132
00:10:49,500 --> 00:10:52,840
Sa mort a-t-elle changé quelque chose ?

133
00:10:53,540 --> 00:10:56,820
Non, rien n'a changé.

134
00:10:57,360 --> 00:11:01,220
Je me suis mis à haïr ce monde empli de peur et de violence.

135
00:11:01,620 --> 00:11:04,580
Si nul n'agissait pour le corriger...

136
00:11:04,800 --> 00:11:08,780
Si nul ne le corrigeait, comment Misha pourrait-elle trouver le repos ?

137
00:11:09,400 --> 00:11:13,580
Si nul ne le corrigeait, quel salut y aurait-il pour elle ?

138
00:11:39,440 --> 00:11:44,220
J'ai commencé à agir afin de corriger ce monde.

139
00:12:06,680 --> 00:12:08,480
Mais au final...

140
00:12:08,840 --> 00:12:13,200
Ceux qui avaient tué Misha et semaient le trouble en ce monde

141
00:12:13,720 --> 00:12:16,500
n'étaient que des lâches,

142
00:12:16,500 --> 00:12:19,660
des gens effrayés par autrui, oui de simples

143
00:12:19,840 --> 00:12:22,540
humains comme il y en a partout sur Terre.

144
00:12:26,840 --> 00:12:29,560
Quel était le sens de tout ceci, Misha ?

145
00:12:29,680 --> 00:12:34,300
Pourquoi as-tu perdu la vie ?

146
00:12:48,880 --> 00:12:52,420
Tuer un ou deux terorristes ne servait à rien.

147
00:12:52,560 --> 00:12:56,620
C'est cette Terre entière qui se fourvoie.

148
00:12:56,840 --> 00:12:59,060
Et c'est alors que je me suis éveillé

149
00:12:59,060 --> 00:13:01,860
en tant que Mars, dieu de la Guerre,

150
00:13:01,860 --> 00:13:07,520
avec pour destinée de réformer l'espèce humaine.

151
00:13:09,500 --> 00:13:14,420
Tu te contentes juste d'imposer ta propre vision de la justice, pas vrai ?

152
00:13:14,420 --> 00:13:18,960
Et toi, comprends-tu au juste ce qu'est la Justice ?

153
00:13:19,260 --> 00:13:22,280
La Justice est une chose inflexible.

154
00:13:22,480 --> 00:13:26,520
Nulle retraite, nul compromis, nulle hésitation n'est possible.

155
00:13:27,480 --> 00:13:28,500
Eden.

156
00:13:29,460 --> 00:13:34,060
J'ai pris une ferme résolution lorsque tu es né.

157
00:13:35,220 --> 00:13:36,260
Oui.

158
00:13:36,260 --> 00:13:40,000
J'ai décidé que tout serait pour toi,

159
00:13:40,480 --> 00:13:43,060
que je détruirai ce monde impur

160
00:13:43,320 --> 00:13:46,780
et en bâtirai un nouveau pour ton bien.

161
00:13:47,740 --> 00:13:53,100
Peu importe ce qu'il adviendra de moi afin d'atteindre ce but.

162
00:13:53,760 --> 00:13:55,040
Père.

163
00:13:56,520 --> 00:13:59,240
Il ne s'agit donc pas que de Saori et d'Alia...

164
00:13:59,240 --> 00:14:02,340
Tu ne te soucies pas non plus de ton propre sort ?

165
00:14:03,060 --> 00:14:04,860
Tout ça pour ce nouveau monde ?

166
00:14:05,100 --> 00:14:06,520
En effet.

167
00:14:06,520 --> 00:14:10,780
Cette chaîne de malheurs ne peut être brisée sous la gouvernance d'Athéna.

168
00:14:11,040 --> 00:14:15,980
Ces incessants combats ne feront que verser indéfiniment un sang inutile.

169
00:14:16,940 --> 00:14:20,200
J'ai donc décidé d'y mettre un terme.

170
00:14:20,280 --> 00:14:24,360
Et c'est pourquoi j'ai engagé cette bataille.

171
00:14:25,620 --> 00:14:27,320
Je suis Mars,

172
00:14:27,640 --> 00:14:30,880
dieu qui apporte le changement par la guerre.

173
00:14:31,020 --> 00:14:35,560
Vous devez être exterminés, êtres de l'ancien monde.

174
00:14:35,860 --> 00:14:37,520
Et quant à toi, Athéna.

175
00:14:37,520 --> 00:14:44,540
Ta lumière deviendra la pierre angulaire de mon nouveau monde !

176
00:15:31,800 --> 00:15:37,020
C'est arrivé au moment où Pégase m'a atteint.

177
00:15:38,140 --> 00:15:40,360
Ô, colossales Ténèbres.

178
00:15:40,540 --> 00:15:44,480
Faites-moi l'honneur de répondre à mon appel

179
00:15:44,480 --> 00:15:47,780
si vous ressentez ces Cosmos féroces en train de s'affronter.

180
00:15:48,240 --> 00:15:52,340
Ô divines ténèbres capables de détruire tout ce qui est.

181
00:15:52,520 --> 00:15:58,300
Offrez-nous un pouvoir capable de défaire Athéna.

182
00:16:10,700 --> 00:16:11,960
Qu'est-ce que c'est ?

183
00:16:33,140 --> 00:16:34,480
À ce train-là...

184
00:16:46,420 --> 00:16:47,940
Il faut que je l'arrête.

185
00:16:48,140 --> 00:16:49,360
Autrement...

186
00:17:33,160 --> 00:17:36,120
Qu'est-ce qui se passe à la fin ?

187
00:17:41,620 --> 00:17:42,820
Non !

188
00:17:49,200 --> 00:17:50,500
Où est passée l'autre enfant ?

189
00:17:51,620 --> 00:17:55,320
Quel immense Cosmos de Lumière.

190
00:17:56,300 --> 00:17:59,140
Lâche cette enfant, Mars !

191
00:17:59,940 --> 00:18:02,880
Ce bébé a hérité du Cosmos d'Athéna.

192
00:18:05,800 --> 00:18:07,620
Mars !

193
00:18:19,580 --> 00:18:20,720
Alia...

194
00:18:21,960 --> 00:18:26,020
J'ai alors acquis un immense pouvoir de Ténèbres

195
00:18:26,020 --> 00:18:30,020
et me suis de nouveau confronté à Athéna et à ses Saints.

196
00:18:30,180 --> 00:18:32,040
...Ryûsei Ken !

197
00:18:49,080 --> 00:18:50,700
Seiya !

198
00:18:54,080 --> 00:18:56,440
Je ne disparaîtrai pas en vain !

199
00:19:01,320 --> 00:19:05,600
J'ai été plongé dans un profond sommeil après avoir répandu mes ténèbres.

200
00:19:06,140 --> 00:19:10,160
Et j'ai enfin fini par mettre la main sur la véritable Athéna.

201
00:19:10,660 --> 00:19:14,060
Puis je l'ai contrainte à un sommeil afin qu'elle devienne la

202
00:19:14,300 --> 00:19:17,200
fondation de mon nouveau monde.

203
00:19:17,960 --> 00:19:21,440
Pour qu'Alia puisse apporter la vie à la nouvelle Terre

204
00:19:21,440 --> 00:19:24,760
et que la paix puisse y régner à jamais.

205
00:19:25,560 --> 00:19:26,840
Alia...

206
00:19:27,240 --> 00:19:28,440
Je...

207
00:19:28,680 --> 00:19:32,300
Je ne souhaite pas ce nouveau monde.

208
00:19:32,740 --> 00:19:34,740
Je ne le désire pas !

209
00:19:34,740 --> 00:19:36,140
Père !

210
00:19:36,520 --> 00:19:40,760
Alia aimait tant cette Terre.

211
00:19:41,280 --> 00:19:45,120
Elle m'a confié ce monde !

212
00:19:45,360 --> 00:19:49,640
Je ne laisserai pas cette Terre périr !

213
00:19:49,640 --> 00:19:51,040
Inconscient !

214
00:19:51,260 --> 00:19:54,140
Il n'y a nul salut en ce monde !

215
00:19:54,420 --> 00:19:58,180
Tant que tu continueras de croire en cette Terre,

216
00:19:58,520 --> 00:20:03,740
tu n'auras cesse de perdre d'autres personnes, comme pour Alia.

217
00:20:09,200 --> 00:20:11,500
Tu dois devenir plus fort, Eden.

218
00:20:12,240 --> 00:20:15,040
Regarde moi.

219
00:20:19,200 --> 00:20:23,420
Brûle cette image dans ce coeur faible qui invite au désastre.

220
00:20:24,760 --> 00:20:26,680
Deviens un démon !

221
00:20:26,840 --> 00:20:28,840
Eden !

222
00:20:29,600 --> 00:20:31,980
Vous n'êtes plus un être humain...

223
00:20:33,520 --> 00:20:37,180
Vous êtes devenu le dieu de la guerre...

224
00:20:45,040 --> 00:20:47,260
Le désespoir, la tristesse et la colère.

225
00:20:47,400 --> 00:20:50,400
Mars canalise ses émotions négatives dans son Cosmos de Ténèbres.

226
00:20:50,840 --> 00:20:56,340
Ceux qui ont perdu des êtres chers se relèvent et joignent leurs efforts.

227
00:20:56,740 --> 00:21:03,000
Les Saints de la nouvelle génération renforcent leur détermination grâce à l'amour et à l'espoir que leur a appris Alia.

228
00:21:03,240 --> 00:21:05,720
Prochain épisode de Saint Seiya Omega :

229
00:21:05,720 --> 00:21:09,240
Kôga et Eden ! Percez les ténèbres, jeunes Cosmos !

230
00:21:09,420 --> 00:21:12,400
As-tu déjà ressenti le Cosmos ?

