﻿1
00:00:15,800 --> 00:00:19,520
Saint Seiya

2
00:00:21,380 --> 00:00:26,000
Hikari naki meikû demo ga ite

3
00:00:27,240 --> 00:00:31,240
Samayou shônen yo

4
00:00:32,080 --> 00:00:36,640
Kanjirunda tamashii no sakebi wo

5
00:00:37,440 --> 00:00:41,940
COSMO ga kimi wo yonde iru

6
00:00:43,560 --> 00:00:47,500
Kizu wo otte kodoku wo shiri

7
00:00:48,860 --> 00:00:52,880
Yatto wakaru kizuna no imi

8
00:00:53,840 --> 00:00:55,840
Kage ni aru

9
00:00:55,960 --> 00:00:58,500
Hitomi no naka no

10
00:00:58,500 --> 00:01:03,420
Mayoi keshite moete

11
00:01:06,080 --> 00:01:08,760
Tachiagatte SOLDIER

12
00:01:08,760 --> 00:01:11,400
Tachimukatte FUTURE

13
00:01:11,400 --> 00:01:14,980
Seotta sadame wo

14
00:01:14,980 --> 00:01:16,860
Ai to yobu nara

15
00:01:16,860 --> 00:01:19,220
Sasaeatte SOLDIER

16
00:01:19,420 --> 00:01:22,120
Kaze ni natte FUTURE

17
00:01:22,120 --> 00:01:25,920
Arata na OMEGA no shinwa ga

18
00:01:26,620 --> 00:01:30,800
Ima hajimaru

19
00:01:35,120 --> 00:01:53,110
Traduction et timing : Archange (SaintSeiyaPedia). Ne pas encoder de vidéo avec ces sous-titres.

20
00:02:18,640 --> 00:02:19,020
Hé.

21
00:02:19,750 --> 00:02:20,600
T'es encore là ?

22
00:02:20,790 --> 00:02:21,880
Evidemment !

23
00:02:22,760 --> 00:02:23,680
Kôga de Pégase.

24
00:02:24,700 --> 00:02:26,490
Je vais te vaincre !

25
00:02:33,180 --> 00:02:34,920
Pourquoi tu m'as aidé ?

26
00:02:36,410 --> 00:02:38,090
T'aurais préféré tomber à l'eau ?

27
00:02:38,400 --> 00:02:39,860
Et alors ?

28
00:02:41,960 --> 00:02:43,420
Où vas-tu ?

29
00:02:44,250 --> 00:02:45,730
Au quartier général des Saints.

30
00:02:46,300 --> 00:02:47,600
Au Sanctuaire.

31
00:02:49,040 --> 00:02:54,720
Retrouvailles ! Embrase les flammes de ton âme, Sôma !

32
00:03:03,210 --> 00:03:04,240
Seiya.

33
00:03:04,900 --> 00:03:06,360
Relève donc la tête.

34
00:03:07,640 --> 00:03:08,780
Je...

35
00:03:09,340 --> 00:03:11,500
...ne suis plus digne de rester à vos côtés.

36
00:03:19,240 --> 00:03:21,660
Je savais qu'il s'agissait de votre ennemie

37
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
mais je n'ai pas eu la force d'abattre mon bras.

38
00:03:25,800 --> 00:03:27,640
Je suis un échec en tant que Saint.

39
00:03:29,290 --> 00:03:30,770
Même s'il s'agit d'une ennemie,

40
00:03:30,770 --> 00:03:33,490
nous pouvons faire preuve de pitié envers une jeune enfant.

41
00:03:34,930 --> 00:03:36,980
Tu es un véritable Saint.

42
00:03:37,330 --> 00:03:38,330
Non.

43
00:03:38,680 --> 00:03:39,960
Je ne suis qu'un imbécile !

44
00:03:40,400 --> 00:03:41,320
Non.

45
00:03:42,050 --> 00:03:43,890
C'est plutôt moi l'idiote.

46
00:03:46,880 --> 00:03:48,770
Je pensais qu'en empêchant

47
00:03:49,010 --> 00:03:51,340
la ressurection de Pallas, nous pourrions

48
00:03:51,800 --> 00:03:53,460
éviter un nouveau conflit.

49
00:03:54,170 --> 00:03:56,080
Mais ce n'était à la base qu'un

50
00:03:56,200 --> 00:03:58,160
souhait impossible à réaliser.

51
00:03:59,500 --> 00:04:02,980
Athéna est la déesse de la guerre depuis les âges mythologiques.

52
00:04:03,730 --> 00:04:07,180
Mon destin est de combattre encore et toujours.

53
00:04:09,640 --> 00:04:11,580
Mais tout comme toi,

54
00:04:11,760 --> 00:04:13,650
il m'arrive aussi de douter.

55
00:04:14,280 --> 00:04:16,060
De mon point de vue de déesse,

56
00:04:16,480 --> 00:04:18,370
Pallas est une ennemie prête à m'affronter,

57
00:04:18,500 --> 00:04:20,020
et je dois donc l'abattre.

58
00:04:21,000 --> 00:04:21,760
Mais...

59
00:04:21,980 --> 00:04:24,330
en tant qu'humaine, je me demande si c'est nécessaire.

60
00:04:25,930 --> 00:04:27,690
Honnêtement, je n'en sais rien.

61
00:04:36,850 --> 00:04:38,940
Ma faiblesse sentimentale

62
00:04:39,340 --> 00:04:42,020
t'a infligé cette douloureuse expérience.

63
00:04:42,760 --> 00:04:44,540
J'en suis vraiment navrée.

64
00:04:45,660 --> 00:04:47,530
Vous vous faites toujours

65
00:04:47,780 --> 00:04:50,090
énormément de soucis pour autrui.

66
00:04:51,580 --> 00:04:52,820
Il en va de même pour toi,

67
00:04:52,880 --> 00:04:55,410
qui finis toujours blessé pour me protéger.

68
00:04:59,650 --> 00:05:01,130
Je vais bien.

69
00:05:01,660 --> 00:05:02,580
Athéna.

70
00:05:03,060 --> 00:05:05,250
Je jure de vous protéger.

71
00:05:06,770 --> 00:05:08,800
Merci, Seiya.

72
00:05:15,770 --> 00:05:18,180
C'est... une arène de combat ?

73
00:05:18,330 --> 00:05:19,040
Oui.

74
00:05:19,330 --> 00:05:22,120
Elle est destinée aux combattants.

75
00:05:24,340 --> 00:05:25,600
C'est quoi ça ?

76
00:05:26,290 --> 00:05:27,090
Je suis-

77
00:05:27,090 --> 00:05:28,690
Un Bronze Saint.

78
00:05:32,560 --> 00:05:34,400
Kôga de Pégase.

79
00:05:34,820 --> 00:05:35,700
Shaina !

80
00:05:35,880 --> 00:05:38,090
Ca fait un bail, Kôga.

81
00:05:38,450 --> 00:05:41,040
Ta Cloth et toi semblez avoir grandi.

82
00:05:42,000 --> 00:05:43,520
Tu es beau à voir.

83
00:05:43,610 --> 00:05:44,650
Ah bon ?

84
00:05:45,080 --> 00:05:47,330
C'est un peu plus chiant à transporter maintenant.

85
00:05:47,930 --> 00:05:50,260
Mais ta Cloth est devenue plus puissante, non ?

86
00:05:50,690 --> 00:05:52,740
Voici la forme d'origine des Cloths.

87
00:05:53,600 --> 00:05:55,020
Ca me rappelle le passé.

88
00:05:57,010 --> 00:05:59,440
Mais que faites-vous ici ?

89
00:05:59,720 --> 00:06:02,570
Athéna m'a demandé de venir renforcer la défense du Sanctuaire.

90
00:06:02,940 --> 00:06:05,720
C'est pourquoi je me charge de garder l'entrée.

91
00:06:06,490 --> 00:06:08,200
Une femme comme gardienne ?

92
00:06:08,420 --> 00:06:11,040
Les Saints manquent vraiment de personnel.

93
00:06:12,160 --> 00:06:13,610
Je m'appelle Subaru.

94
00:06:14,560 --> 00:06:16,170
Je vais devenir un dieu.

95
00:06:16,640 --> 00:06:18,200
Garde bien ça en tête !

96
00:06:18,690 --> 00:06:20,020
Un dieu, hein ?

97
00:06:20,770 --> 00:06:22,970
Athéna t'attend, Kôga.

98
00:06:23,380 --> 00:06:24,260
Dépêche-toi.

99
00:06:24,340 --> 00:06:24,970
Oui.

100
00:06:29,760 --> 00:06:30,560
Un instant.

101
00:06:32,170 --> 00:06:34,860
Ceci est l'enceinte sacrée dans laquelle se trouve Athéna.

102
00:06:35,010 --> 00:06:36,250
Le Sanctuaire.

103
00:06:37,100 --> 00:06:39,000
Seuls les Saints peuvent y pénétrer.

104
00:06:39,760 --> 00:06:41,560
Je suis un Steel Saint !

105
00:06:41,640 --> 00:06:42,890
Je possède une Cloth !

106
00:06:43,610 --> 00:06:46,660
Les Steels Saints ont des Cloths mécaniques, non ?

107
00:06:46,960 --> 00:06:48,620
C'est différent des véritables Cloths.

108
00:06:48,960 --> 00:06:50,700
Mais non, et puis dégage !

109
00:06:52,010 --> 00:06:52,840
Hein ?

110
00:06:57,610 --> 00:06:58,490
Harpie !

111
00:07:01,800 --> 00:07:03,820
Ce n'est pas très glorieux, petit.

112
00:07:03,960 --> 00:07:05,800
On se prend une fessée par une femme ?

113
00:07:09,780 --> 00:07:10,970
Saori !

114
00:07:11,440 --> 00:07:12,360
Kôga.

115
00:07:12,960 --> 00:07:14,250
Tu sembles être en bonne forme.

116
00:07:14,850 --> 00:07:16,740
Que vous est-il arrivé ?

117
00:07:17,140 --> 00:07:19,260
Vous avez l'air pâle... ça va ?

118
00:07:19,730 --> 00:07:21,060
Je vais bien.

119
00:07:21,480 --> 00:07:22,400
Pour l'instant...

120
00:07:22,890 --> 00:07:24,020
Pour l'instant ?

121
00:07:24,580 --> 00:07:25,810
Que voulez-vous dire ?

122
00:07:26,080 --> 00:07:28,040
De nouveaux ennemis se sont manifestés.

123
00:07:28,380 --> 00:07:29,930
Vous parlez des Pallasites ?

124
00:07:30,700 --> 00:07:31,500
Oui.

125
00:07:31,890 --> 00:07:33,410
Et de la déesse Pallas.

126
00:07:33,970 --> 00:07:35,780
Ma petite soeur.

127
00:07:36,210 --> 00:07:37,500
Votre petite soeur ?

128
00:07:43,970 --> 00:07:46,570
Pallas me hait.

129
00:07:47,500 --> 00:07:49,800
Son objectif n'est autre que moi-même.

130
00:07:53,410 --> 00:07:54,300
Saori !

131
00:07:56,890 --> 00:07:59,570
Pallas vole mes forces au travers

132
00:07:59,900 --> 00:08:01,600
de ce bracelet torsadé.

133
00:08:02,560 --> 00:08:03,890
À ce train-là,

134
00:08:04,000 --> 00:08:06,810
il me restera un an à vivre.

135
00:08:07,610 --> 00:08:09,330
U-un an ?

136
00:08:09,570 --> 00:08:12,860
Pallas en a aussi après les Saints.

137
00:08:13,240 --> 00:08:14,170
Kôga.

138
00:08:14,580 --> 00:08:17,250
J'aimerais que tu ailles informer de ceci

139
00:08:17,410 --> 00:08:18,740
les Saints éparpillés à travers le monde.

140
00:08:19,170 --> 00:08:21,120
Réunis-les tous,

141
00:08:21,340 --> 00:08:22,700
et prépare-les au combat.

142
00:08:23,330 --> 00:08:24,040
Saori !

143
00:08:24,610 --> 00:08:27,280
N'as-tu pas entendu les ordres d'Athéna, Kôga ?

144
00:08:28,820 --> 00:08:29,780
Seiya.

145
00:08:30,970 --> 00:08:33,460
Les Gold Saints vont se charger de la protection d'Athéna.

146
00:08:34,210 --> 00:08:37,280
Les Silver Saints auront pour mission de retrouver Pallas.

147
00:08:37,920 --> 00:08:41,620
Les Bronze Saints vont se réunir en grand nombre et

148
00:08:42,000 --> 00:08:43,560
former des groupes de combat.

149
00:08:43,930 --> 00:08:44,960
Kôga.

150
00:08:45,480 --> 00:08:46,560
S'il te plaît.

151
00:08:49,140 --> 00:08:50,000
Seiya.

152
00:08:50,160 --> 00:08:52,340
T'as intérêt à protéger sérieusement Saori.

153
00:08:52,420 --> 00:08:54,690
S'il lui arrive quelque chose, je ne te le pardonnerai pas.

154
00:08:54,800 --> 00:08:56,720
Inutile que tu me le dises.

155
00:08:56,810 --> 00:08:59,130
Protéger Athéna est le devoir des Saints.

156
00:09:01,500 --> 00:09:03,380
J'y vais, Saori.

157
00:09:10,920 --> 00:09:12,970
T'es qui bon sang ?

158
00:09:13,320 --> 00:09:16,730
Je suis Shaina d'Ophiuchus.

159
00:09:17,410 --> 00:09:18,860
Silver Saint.

160
00:09:19,580 --> 00:09:22,570
Et je suis également le maître de Kôga.

161
00:09:23,050 --> 00:09:26,280
Je ne risque pas de perdre contre un gosse inexpérimenté.

162
00:09:27,020 --> 00:09:29,540
Fais demi-tour si tu comprends la leçon.

163
00:09:30,250 --> 00:09:31,940
Je deviendrai fort.

164
00:09:32,620 --> 00:09:33,940
Je vais vaincre Kôga

165
00:09:34,170 --> 00:09:35,220
et devenir un dieu !

166
00:09:38,250 --> 00:09:39,690
C'était quoi ça ?

167
00:09:40,330 --> 00:09:41,570
À la prochaine, Shaina !

168
00:09:41,810 --> 00:09:42,640
Kôga !

169
00:09:42,960 --> 00:09:44,650
Hé, où tu pars comme ça ?

170
00:09:44,730 --> 00:09:46,450
Chercher un ami.

171
00:09:46,600 --> 00:09:48,010
Attends-moi !

172
00:09:48,650 --> 00:09:49,760
Subaru...

173
00:09:50,300 --> 00:09:51,820
Qui est-il donc ?

174
00:09:56,620 --> 00:09:59,980
Athéna est la déesse qui protège l'amour et la paix sur Terre.

175
00:10:00,890 --> 00:10:03,050
Et les Saints sont ses défenseurs.

176
00:10:03,730 --> 00:10:06,340
Chaque Saint possède une constellation.

177
00:10:06,650 --> 00:10:09,380
Il n'y a donc pas plus de Saints que de constellations.

178
00:10:09,780 --> 00:10:12,370
Qu'elle est votre constellation, senpai ?

179
00:10:12,540 --> 00:10:15,100
Celle du Petit Lion.

180
00:10:15,540 --> 00:10:17,620
À quoi ressemble votre Cloth ?

181
00:10:17,920 --> 00:10:20,370
Vous pourriez la revêtir ?

182
00:10:20,650 --> 00:10:22,120
Non, non, non.

183
00:10:22,200 --> 00:10:24,580
Nous ne devons les porter que lorsque la situation l'exige.

184
00:10:25,610 --> 00:10:27,620
Et voici la Cloth de l'Hydre !

185
00:10:27,760 --> 00:10:28,980
Ichi !

186
00:10:29,520 --> 00:10:32,170
Il ne faut pas l'endosser pour rien !

187
00:10:32,170 --> 00:10:33,360
Où est le mal ?

188
00:10:33,520 --> 00:10:36,180
Je suis ton senior Sôma, alors pourquoi

189
00:10:36,370 --> 00:10:40,280
c'est toi qui fait le pédant face aux nouveaux élèves ?

190
00:10:40,380 --> 00:10:41,540
Ben parce que...

191
00:10:41,540 --> 00:10:44,840
Les professeurs m'ont demandé de faire ce speech.

192
00:10:46,700 --> 00:10:50,340
Affronte-moi et on va voir qui est le plus fort !

193
00:10:51,480 --> 00:10:53,760
Les Saints ne doivent pas se battre entre eux.

194
00:10:54,000 --> 00:10:54,880
Ichi.

195
00:10:55,210 --> 00:10:56,890
Tu ne comprends toujours pas ça malgré

196
00:10:56,890 --> 00:10:58,820
toutes ces années en tant que Saint ?

197
00:10:59,210 --> 00:11:00,460
Mais c'est parce que...

198
00:11:00,820 --> 00:11:03,460
J'ai envie de m'occuper du speech pour les nouveaux venus.

199
00:11:10,130 --> 00:11:11,500
Tu manques de prudence.

200
00:11:13,090 --> 00:11:14,220
Kôga !

201
00:11:15,540 --> 00:11:16,340
Heu...

202
00:11:16,970 --> 00:11:18,520
T'es qui toi ?

203
00:11:20,160 --> 00:11:21,020
Alors ?

204
00:11:21,090 --> 00:11:22,860
Que penses-tu de la nouvelle Palestre ?

205
00:11:23,560 --> 00:11:26,610
Difficile de croire que les Martiens l'avaient réduite en ruines.

206
00:11:26,890 --> 00:11:28,480
Qu'en est-il des défenses ?

207
00:11:28,800 --> 00:11:29,800
Les défenses ?

208
00:11:30,040 --> 00:11:31,820
L'entrée a été renforcée,

209
00:11:32,000 --> 00:11:34,010
et nous sommes protégés par la barrière d'Athéna.

210
00:11:34,120 --> 00:11:36,160
Nul intrus ne peut pénétrer ici.

211
00:11:36,380 --> 00:11:36,880
Sô-

212
00:11:36,920 --> 00:11:40,050
Et voici les nouveaux élèves arrivés il y a peu.

213
00:11:40,530 --> 00:11:41,700
Ce sont tous des Saints ?

214
00:11:41,700 --> 00:11:42,480
Non.

215
00:11:42,560 --> 00:11:44,330
Des aspirants pour devenir Saints.

216
00:11:45,140 --> 00:11:48,320
La Palestre est un lieu d'entraînement pour les Saints.

217
00:11:48,780 --> 00:11:50,850
Nous avons perdu de nombreux Saints

218
00:11:51,130 --> 00:11:53,700
lors de la guerre contre Mars et Abzu.

219
00:11:54,170 --> 00:11:57,080
Nous nous les éduquons pour qu'ils deviennent des Saints.

220
00:11:57,380 --> 00:11:59,640
Comme nous manquons de professeurs,

221
00:11:59,770 --> 00:12:01,980
j'endosse ce rôle de temps en temps.

222
00:12:02,130 --> 00:12:03,300
Ce... ce sont...

223
00:12:05,600 --> 00:12:07,000
Des Steels Saints.

224
00:12:07,240 --> 00:12:09,220
Des Steel Cloths ont été développées

225
00:12:09,380 --> 00:12:10,820
par la fondation Graad,

226
00:12:11,300 --> 00:12:13,730
conglomérat dirigé par la déesse Athéna.

227
00:12:14,020 --> 00:12:15,980
Ils se battent avec ces Cloths.

228
00:12:16,280 --> 00:12:18,180
On peut les considérer comme des Saints mécaniques.

229
00:12:18,720 --> 00:12:20,520
Les Cloths qu'ils portent sont différentes des notres mais

230
00:12:20,650 --> 00:12:23,100
leur détermination à protéger Athéna est identique.

231
00:12:23,810 --> 00:12:25,650
T'aurais du m'en parler tout de suite.

232
00:12:25,940 --> 00:12:28,040
Me mets pas dans le même sac qu'eux.

233
00:12:28,530 --> 00:12:30,260
Tu es également un Steel Saint ?

234
00:12:30,570 --> 00:12:31,210
Ton nom ?

235
00:12:31,400 --> 00:12:32,280
Je suis Subaru.

236
00:12:32,560 --> 00:12:34,100
C'est toi Subaru ?

237
00:12:34,730 --> 00:12:37,410
Le commandant des Steel Saints m'a parlé de toi.

238
00:12:37,760 --> 00:12:40,040
Tu serais un Saint prometteur et naturellement doué.

239
00:12:40,520 --> 00:12:42,450
Je suis après tout celui qui va

240
00:12:42,640 --> 00:12:44,360
vaincre Kôga et devenir un dieu.

241
00:12:45,520 --> 00:12:48,900
Les Steel Saints ne doivent pas se battre avec leurs camarades.

242
00:12:49,690 --> 00:12:52,640
Les Saints sont là pour défendre Athéna.

243
00:12:52,820 --> 00:12:53,960
La défendre ?

244
00:12:54,260 --> 00:12:56,520
Il n'y a personne que je souhaite protéger.

245
00:12:56,680 --> 00:12:57,600
Je vais devenir puissant,

246
00:12:58,000 --> 00:12:59,380
je vaincrai Pégase et-

247
00:12:59,380 --> 00:13:00,600
Ouille !

248
00:13:00,640 --> 00:13:03,060
Tu vas tout de suite incorporer les rangs de la Palestre

249
00:13:03,700 --> 00:13:06,170
histoire que je corrige cette attitude.

250
00:13:06,280 --> 00:13:08,340
L-lâche-moi !

251
00:13:08,860 --> 00:13:11,600
T'es bizarre mais attachant.

252
00:13:11,930 --> 00:13:13,000
Au fait.

253
00:13:13,000 --> 00:13:14,860
Je me pose la question depuis tout à l'heure...

254
00:13:15,010 --> 00:13:16,740
C'est quoi cette énorme boîte ?

255
00:13:16,820 --> 00:13:17,530
Ah...

256
00:13:18,530 --> 00:13:20,420
C'est ma nouvelle Cloth.

257
00:13:20,800 --> 00:13:21,840
Hein ?

258
00:13:23,200 --> 00:13:24,090
Ta Cloth ?

259
00:13:24,300 --> 00:13:27,010
Qu'en est-il de ta Cloth, Sôma ?

260
00:13:27,970 --> 00:13:29,170
Ben...

261
00:13:29,440 --> 00:13:31,330
Je ne l'ai pas portée dernièrement.

262
00:13:31,410 --> 00:13:32,850
La bataille est terminée.

263
00:13:33,480 --> 00:13:36,180
La bataille contre le dieu des Ténèbres Abzu est finie...

264
00:13:36,560 --> 00:13:37,450
Mais...

265
00:13:37,620 --> 00:13:39,800
La bataille suivante a déjà commencé.

266
00:13:47,520 --> 00:13:49,570
Ô Brionac, ma lance !

267
00:13:50,060 --> 00:13:51,610
Toi qui perce tout !

268
00:13:51,880 --> 00:13:53,690
Guide-moi vers la victoire !

269
00:13:54,980 --> 00:13:56,540
Q-que se passe-t-il ?

270
00:13:57,640 --> 00:13:58,610
C'est...

271
00:13:59,560 --> 00:14:01,760
Je suis un Pallasite de 3ème rang.

272
00:14:02,360 --> 00:14:04,960
Loge de la lance "Brionac" !

273
00:14:05,290 --> 00:14:07,120
Futurs Saints.

274
00:14:07,120 --> 00:14:10,240
Je suis venu vous éliminer.

275
00:14:28,560 --> 00:14:29,540
Impossible !

276
00:14:29,760 --> 00:14:32,220
Nous sommes pourtant protégés par la barrière d'Athéna !

277
00:14:32,490 --> 00:14:33,380
Athéna ?

278
00:14:35,480 --> 00:14:37,890
Ô Brionac, ma lance !

279
00:14:38,090 --> 00:14:39,580
Transperce Athéna !

280
00:14:43,700 --> 00:14:45,260
Athéna est en train de

281
00:14:45,260 --> 00:14:48,560
se faire pomper sa force vitale par notre déesse Pallas.

282
00:14:49,720 --> 00:14:53,660
Briser la barrière est aisé maintenant qu'elle est affaiblie.

283
00:14:54,060 --> 00:14:55,840
Je vais protéger Athéna !

284
00:14:56,600 --> 00:14:57,840
À moi, Pégase !

285
00:15:17,500 --> 00:15:19,610
C'est la Cloth de Pégase ?

286
00:15:19,690 --> 00:15:22,130
Attaquez, Parasite Bees !

287
00:15:26,690 --> 00:15:27,490
Les élèves !

288
00:15:28,240 --> 00:15:29,560
Faites attention à vous.

289
00:15:29,700 --> 00:15:33,260
Leur piqûre peut paralyser votre corps.

290
00:15:37,200 --> 00:15:38,860
Je vais me joindre à la fête !

291
00:15:54,240 --> 00:15:57,060
Lionet Burning Fire !

292
00:15:58,980 --> 00:16:01,680
Restez près de moi.

293
00:16:01,820 --> 00:16:03,690
Tu te débrouilles.

294
00:16:03,840 --> 00:16:05,500
Je vais aussi m'y mettre alors !

295
00:16:05,500 --> 00:16:07,240
À moi, Steel Cloth !

296
00:16:36,800 --> 00:16:39,680
Stoppe ta course face à moi, temps !

297
00:16:40,090 --> 00:16:41,890
Chrono Delayed !

298
00:16:44,850 --> 00:16:46,650
Hé, qu'est-ce qui vous arrive ?

299
00:16:47,930 --> 00:16:48,890
Que...

300
00:16:49,240 --> 00:16:51,200
Nous autres Pallasites bénéficions des Chronotectors

301
00:16:51,200 --> 00:16:52,970
octroyés par notre déesse,

302
00:16:53,200 --> 00:16:55,330
ce qui nous permet de stopper le temps.

303
00:16:55,840 --> 00:16:58,740
Seuls ceux munis d'un puissant Cosmos peuvent se mouvoir.

304
00:17:00,700 --> 00:17:01,820
Maître Geki !

305
00:17:01,900 --> 00:17:02,960
Bon.

306
00:17:03,020 --> 00:17:06,480
Ces dix mille Parasite Bees seront vos adversaires.

307
00:17:06,800 --> 00:17:08,850
Une fois que vous serez suffisamment affaiblis,

308
00:17:08,850 --> 00:17:12,220
je prendrai mon temps pour jouer avec vous.

309
00:17:14,300 --> 00:17:17,090
Ma Cloth va me protéger de ces dards et-

310
00:17:18,100 --> 00:17:18,800
Pou...

311
00:17:19,200 --> 00:17:20,420
Pourquoi...

312
00:17:20,570 --> 00:17:22,540
Vos Cloths ne sont évidemment

313
00:17:22,690 --> 00:17:26,090
que de fines membranes face aux dards de mes Parasite Bees.

314
00:17:29,980 --> 00:17:30,850
Kôga.

315
00:17:30,970 --> 00:17:32,460
Je vais m'occuper de lui !

316
00:17:32,820 --> 00:17:34,820
Fais quelque chose pour ces abeilles !

317
00:17:34,940 --> 00:17:35,680
Ok.

318
00:17:45,690 --> 00:17:47,160
Danse tel un pantin !

319
00:17:47,500 --> 00:17:48,860
Needle Dance !

320
00:17:53,250 --> 00:17:55,410
Je te serai gré de ne pas poser tes sales

321
00:17:55,560 --> 00:17:57,810
pattes sur moi, misérable Bronze.

322
00:17:59,170 --> 00:18:00,170
Je...

323
00:18:00,660 --> 00:18:02,800
À quoi je rêvais ?

324
00:18:04,100 --> 00:18:06,720
Je m'étais mis en tête que nos combats étaient terminés.

325
00:18:07,490 --> 00:18:11,160
Alors qu'on ne sait pas quand une nouvelle bataille peut débuter.

326
00:18:12,540 --> 00:18:14,680
Je suis pourtant un Saint !

327
00:18:17,080 --> 00:18:18,420
Y'en a combien ?

328
00:18:21,210 --> 00:18:23,200
Tant pis, je vais faire un emprunt.

329
00:18:25,450 --> 00:18:27,220
On devrait battre en retraite !

330
00:18:27,530 --> 00:18:28,400
Hors de question.

331
00:18:28,450 --> 00:18:29,480
Pourquoi ?

332
00:18:29,560 --> 00:18:31,980
J'ai des choses à protéger.

333
00:18:33,450 --> 00:18:35,330
Mais qu'est-ce qu'on peut faire ?

334
00:18:35,330 --> 00:18:36,420
Sôma est là.

335
00:18:37,000 --> 00:18:40,290
Sôma n'est pas du genre à se laisser vaincre ainsi.

336
00:18:40,600 --> 00:18:43,120
Il se relèvera quoi qu'il arrive !

337
00:18:44,140 --> 00:18:45,100
Bon.

338
00:18:45,100 --> 00:18:48,120
Qui vais-je tuer en premier ?

339
00:18:48,400 --> 00:18:49,840
Hé le butineur !

340
00:18:51,100 --> 00:18:53,420
À qui t'adresses-tu donc ?

341
00:18:53,760 --> 00:18:55,900
À toi évidemment, tête de mouche !

342
00:18:56,240 --> 00:18:58,600
Je ne suis pas une mouche !

343
00:18:59,900 --> 00:19:03,140
Je vais te remettre à ta place !

344
00:19:05,580 --> 00:19:08,810
Alors, on fait moins le malin ?

345
00:19:09,160 --> 00:19:10,970
Pour qui tu prends ?

346
00:19:12,450 --> 00:19:15,160
Sais-tu à quel point nous nous sommes démenés afin

347
00:19:15,440 --> 00:19:18,280
de reconstruire la Palestre ?

348
00:19:19,900 --> 00:19:22,500
Et toi t'arrives pour la détruire à nouveau ?

349
00:19:22,570 --> 00:19:23,810
Et alors ?

350
00:19:23,920 --> 00:19:26,380
Qu'est-ce que tu peux y faire ?

351
00:19:26,490 --> 00:19:29,060
L'entrée est brisée et tes camarades ne servent à rien.

352
00:19:29,540 --> 00:19:31,930
Pourquoi résister en vain ?

353
00:19:32,120 --> 00:19:34,140
Peu importe !

354
00:19:34,380 --> 00:19:37,960
Mon âme brûle ardemment tout en hurlant !

355
00:19:38,680 --> 00:19:40,610
Elle réclame ta défaite !

356
00:19:43,560 --> 00:19:47,450
Brûle, mon Cosmos !

357
00:19:50,690 --> 00:19:54,180
Lionet Bomber !

358
00:20:02,060 --> 00:20:06,460
Une attaque pareille ne peut détruire mon Chronotector.

359
00:20:09,020 --> 00:20:11,680
Les microbes devraient regarder le spectacle en silence.

360
00:20:12,610 --> 00:20:16,450
Lamente-toi sur ton impuissance et sombre dans le désespoir.

361
00:20:18,120 --> 00:20:20,160
Tu ne passeras pas !

362
00:20:20,420 --> 00:20:23,410
Que peux-tu faire dans un tel état ?

363
00:20:23,560 --> 00:20:25,580
Je ne te laisserai pas passer, même au prix de ma vie !

364
00:20:25,580 --> 00:20:27,180
Ne t'en fais pas !

365
00:20:27,280 --> 00:20:29,210
Ils te rejoindront tous dans l'au-delà

366
00:20:29,340 --> 00:20:32,020
peu de temps après ta mort.

367
00:20:34,120 --> 00:20:34,860
Bye bye.

368
00:20:40,100 --> 00:20:41,540
Désolé de t'avoir fait attendre, Sôma.

369
00:20:41,540 --> 00:20:42,490
Kôga !

370
00:20:44,460 --> 00:20:46,880
Tu ne t'es pas fait avoir par les Parasite Bees ?

371
00:20:46,880 --> 00:20:48,100
Dommage.

372
00:20:48,340 --> 00:20:49,960
On les a toutes détruites.

373
00:20:50,090 --> 00:20:51,580
Et j'ai surtout...

374
00:20:52,440 --> 00:20:55,640
Impossible, ils ont eu mes Parasite Bees ?

375
00:20:56,020 --> 00:20:58,610
Lui, un misérable Bronze Saint ?

376
00:21:00,240 --> 00:21:02,100
Brionac, ma lance !

377
00:21:02,340 --> 00:21:05,320
Transperce la Cloth de Pégase !

378
00:21:05,320 --> 00:21:07,660
Quelqu'un qui s'appuie sur son arme

379
00:21:07,660 --> 00:21:09,880
ne peut me vaincre !

380
00:21:11,170 --> 00:21:14,220
Pegasus Ryûsei Ken !

381
00:21:23,940 --> 00:21:26,440
Enfoiré de Bronze !

382
00:21:32,280 --> 00:21:35,660
Pourquoi ta Cloth est devenue plus puissante ?

383
00:21:35,880 --> 00:21:36,690
Ben...

384
00:21:36,760 --> 00:21:38,170
Parce que c'est Pégase.

385
00:21:39,050 --> 00:21:43,920
En principe, les Cloths brisées sont restaurées par un maître-réparateur.

386
00:21:44,250 --> 00:21:47,480
Mais depuis les âges mythologiques, la Cloth de Pégase

387
00:21:47,700 --> 00:21:50,820
a été aspergée par le sang des dieux vaincus.

388
00:21:51,490 --> 00:21:54,740
Je pense qu'elle possède un pouvoir particulier.

389
00:21:56,530 --> 00:21:59,170
Le Pégase empreint de sang...

390
00:21:59,900 --> 00:22:02,760
Pourriez-vous me démettre de mon rôle de professeur ?

391
00:22:03,220 --> 00:22:05,320
Je ne suis actuellement pas qualifié pour ça.

392
00:22:05,820 --> 00:22:08,060
Je dois encore m'entraîner en tant que Saint.

393
00:22:08,280 --> 00:22:11,340
C'était de toutes façons une demande peu raisonnable.

394
00:22:11,680 --> 00:22:14,660
Accomplis ton devoir de Saint, Sôma !

395
00:22:15,500 --> 00:22:17,730
Rendons-nous à Jamir, Kôga !

396
00:22:18,120 --> 00:22:21,060
Nous allons demander à Kiki de réparer ma Cloth.

397
00:22:21,280 --> 00:22:23,520
Et je pourrai ainsi te rendre la pareille !

398
00:22:23,600 --> 00:22:24,250
Ouais !

399
00:22:41,860 --> 00:22:45,730
Yuna erre, perdue entre la paix et les conflits.

400
00:22:46,240 --> 00:22:49,170
Mais le destin ne laisse pas le temps pour ce genre d'hésitations.

401
00:22:49,810 --> 00:22:51,960
Vent, vent de la liberté !

402
00:22:52,370 --> 00:22:54,580
L'heure est venue pour elle de se départir de ses doutes !

403
00:22:54,840 --> 00:22:56,980
La lueur de la New Cloth de l'Aigle

404
00:22:57,180 --> 00:22:59,360
révélera la raison de vivre de Yuna !

405
00:22:59,890 --> 00:23:02,160
Prochain épisode de Saint Seiya Omega :

406
00:23:02,320 --> 00:23:05,690
Transforme le courage en force ! Renaîs, Cloth !

407
00:23:05,940 --> 00:23:08,690
As-tu déjà ressenti le Cosmos ?

