﻿1
00:00:15,300 --> 00:00:19,020
Saint Seiya

2
00:00:20,880 --> 00:00:25,500
Hikari naki meikû demo ga ite

3
00:00:26,740 --> 00:00:30,740
Samayou shônen yo

4
00:00:31,580 --> 00:00:36,140
Kanjirunda tamashii no sakebi wo

5
00:00:36,940 --> 00:00:41,440
COSMO ga kimi wo yonde iru

6
00:00:43,060 --> 00:00:47,000
Kizu wo otte kodoku wo shiri

7
00:00:48,360 --> 00:00:52,380
Yatto wakaru kizuna no imi

8
00:00:53,340 --> 00:00:55,340
Kage ni aru

9
00:00:55,460 --> 00:00:58,000
Hitomi no naka no

10
00:00:58,000 --> 00:01:02,920
Mayoi keshite moete

11
00:01:05,580 --> 00:01:08,260
Tachiagatte SOLDIER

12
00:01:08,260 --> 00:01:10,900
Tachimukatte FUTURE

13
00:01:10,900 --> 00:01:14,480
Seotta sadame wo

14
00:01:14,480 --> 00:01:16,360
Ai to yobu nara

15
00:01:16,360 --> 00:01:18,720
Sasaeatte SOLDIER

16
00:01:18,920 --> 00:01:21,620
Kaze ni natte FUTURE

17
00:01:21,620 --> 00:01:25,420
Arata na OMEGA no shinwa ga

18
00:01:26,120 --> 00:01:30,300
Ima hajimaru

19
00:01:34,620 --> 00:01:52,613
Traduction et timing : Archange (SaintSeiyaPedia). Ne pas encoder de vidéo avec ces sous-titres.

20
00:02:17,440 --> 00:02:17,829
Hé.

21
00:02:18,554 --> 00:02:19,408
T'es encore là ?

22
00:02:19,594 --> 00:02:20,688
Evidemment !

23
00:02:21,568 --> 00:02:22,485
Kôga de Pégase.

24
00:02:23,509 --> 00:02:25,296
Je vais te vaincre !

25
00:02:31,986 --> 00:02:33,720
Pourquoi tu m'as aidé ?

26
00:02:35,213 --> 00:02:36,893
T'aurais préféré tomber à l'eau ?

27
00:02:37,200 --> 00:02:38,666
Et alors ?

28
00:02:40,760 --> 00:02:42,226
Où vas-tu ?

29
00:02:43,053 --> 00:02:44,533
Au quartier général des Saints.

30
00:02:45,106 --> 00:02:46,400
Au Sanctuaire.

31
00:02:47,840 --> 00:02:53,520
Retrouvailles ! Embrase les flammes de ton âme, Sôma !

32
00:03:02,013 --> 00:03:03,040
Seiya.

33
00:03:03,706 --> 00:03:05,160
Relève donc la tête.

34
00:03:06,440 --> 00:03:07,586
Je...

35
00:03:08,146 --> 00:03:10,306
...ne suis plus digne de rester à vos côtés.

36
00:03:18,040 --> 00:03:20,466
Je savais qu'il s'agissait de votre ennemie

37
00:03:20,640 --> 00:03:22,960
mais je n'ai pas eu la force d'abattre mon bras.

38
00:03:24,600 --> 00:03:26,440
Je suis un échec en tant que Saint.

39
00:03:28,093 --> 00:03:29,573
Même s'il s'agit d'une ennemie,

40
00:03:29,570 --> 00:03:32,293
nous pouvons faire preuve de pitié envers une jeune enfant.

41
00:03:33,733 --> 00:03:35,786
Tu es un véritable Saint.

42
00:03:36,133 --> 00:03:37,133
Non.

43
00:03:37,480 --> 00:03:38,760
Je ne suis qu'un imbécile !

44
00:03:39,200 --> 00:03:40,120
Non.

45
00:03:40,853 --> 00:03:42,693
C'est plutôt moi l'idiote.

46
00:03:45,680 --> 00:03:47,573
Je pensais qu'en empêchant

47
00:03:47,813 --> 00:03:50,146
la ressurection de Pallas, nous pourrions

48
00:03:50,600 --> 00:03:52,266
éviter un nouveau conflit.

49
00:03:52,973 --> 00:03:54,880
Mais ce n'était à la base qu'un

50
00:03:55,000 --> 00:03:56,960
souhait impossible à réaliser.

51
00:03:58,306 --> 00:04:01,786
Athéna est la déesse de la guerre depuis les âges mythologiques.

52
00:04:02,533 --> 00:04:05,986
Mon destin est de combattre encore et toujours.

53
00:04:08,440 --> 00:04:10,386
Mais tout comme toi,

54
00:04:10,560 --> 00:04:12,453
il m'arrive aussi de douter.

55
00:04:13,080 --> 00:04:14,866
De mon point de vue de déesse,

56
00:04:15,280 --> 00:04:17,173
Pallas est une ennemie prête à m'affronter,

57
00:04:17,306 --> 00:04:18,826
et je dois donc l'abattre.

58
00:04:19,800 --> 00:04:20,560
Mais...

59
00:04:20,786 --> 00:04:23,133
en tant qu'humaine, je me demande si c'est nécessaire.

60
00:04:24,733 --> 00:04:26,493
Honnêtement, je n'en sais rien.

61
00:04:35,653 --> 00:04:37,746
Ma faiblesse sentimentale

62
00:04:38,146 --> 00:04:40,826
t'a infligé cette douloureuse expérience.

63
00:04:41,560 --> 00:04:43,346
J'en suis vraiment navrée.

64
00:04:44,466 --> 00:04:46,333
Vous vous faites toujours

65
00:04:46,586 --> 00:04:48,893
énormément de soucis pour autrui.

66
00:04:50,386 --> 00:04:51,626
Il en va de même pour toi,

67
00:04:51,680 --> 00:04:54,213
qui finis toujours blessé pour me protéger.

68
00:04:58,453 --> 00:04:59,933
Je vais bien.

69
00:05:00,466 --> 00:05:01,386
Athéna.

70
00:05:01,866 --> 00:05:04,053
Je jure de vous protéger.

71
00:05:05,573 --> 00:05:07,600
Merci, Seiya.

72
00:05:14,573 --> 00:05:16,986
C'est... une arène de combat ?

73
00:05:17,133 --> 00:05:17,840
Oui.

74
00:05:18,133 --> 00:05:20,920
Elle est destinée aux combattants.

75
00:05:23,146 --> 00:05:24,400
C'est quoi ça ?

76
00:05:25,093 --> 00:05:25,893
Je suis-

77
00:05:25,890 --> 00:05:27,493
Un Bronze Saint.

78
00:05:31,360 --> 00:05:33,200
Kôga de Pégase.

79
00:05:33,626 --> 00:05:34,506
Shaina !

80
00:05:34,680 --> 00:05:36,893
Ca fait un bail, Kôga.

81
00:05:37,253 --> 00:05:39,840
Ta Cloth et toi semblez avoir grandi.

82
00:05:40,800 --> 00:05:42,320
Tu es beau à voir.

83
00:05:42,413 --> 00:05:43,453
Ah bon ?

84
00:05:43,880 --> 00:05:46,133
C'est un peu plus chiant à transporter maintenant.

85
00:05:46,733 --> 00:05:49,066
Mais ta Cloth est devenue plus puissante, non ?

86
00:05:49,493 --> 00:05:51,546
Voici la forme d'origine des Cloths.

87
00:05:52,400 --> 00:05:53,826
Ca me rappelle le passé.

88
00:05:55,813 --> 00:05:58,240
Mais que faites-vous ici ?

89
00:05:58,520 --> 00:06:01,373
Athéna m'a demandé de venir renforcer la défense du Sanctuaire.

90
00:06:01,740 --> 00:06:04,520
C'est pourquoi je me charge de garder l'entrée.

91
00:06:05,290 --> 00:06:07,000
Une femme comme gardienne ?

92
00:06:07,226 --> 00:06:09,840
Les Saints manquent vraiment de personnel.

93
00:06:10,960 --> 00:06:12,413
Je m'appelle Subaru.

94
00:06:13,360 --> 00:06:14,973
Je vais devenir un dieu.

95
00:06:15,440 --> 00:06:17,000
Garde bien ça en tête !

96
00:06:17,493 --> 00:06:18,826
Un dieu, hein ?

97
00:06:19,573 --> 00:06:21,773
Athéna t'attend, Kôga.

98
00:06:22,186 --> 00:06:23,066
Dépêche-toi.

99
00:06:23,146 --> 00:06:23,773
Oui.

100
00:06:28,560 --> 00:06:29,360
Un instant.

101
00:06:30,973 --> 00:06:33,666
Ceci est l'enceinte sacrée dans laquelle se trouve Athéna.

102
00:06:33,813 --> 00:06:35,053
Le Sanctuaire.

103
00:06:35,906 --> 00:06:37,800
Seuls les Saints peuvent y pénétrer.

104
00:06:38,560 --> 00:06:40,360
Je suis un Steel Saint !

105
00:06:40,440 --> 00:06:41,693
Je possède une Cloth !

106
00:06:42,413 --> 00:06:45,466
Les Steels Saints ont des Cloths mécaniques, non ?

107
00:06:45,760 --> 00:06:47,426
C'est différent des véritables Cloths.

108
00:06:47,760 --> 00:06:49,506
Mais non, et puis dégage !

109
00:06:50,813 --> 00:06:51,640
Hein ?

110
00:06:56,413 --> 00:06:57,293
Harpie !

111
00:07:00,600 --> 00:07:02,626
Ce n'est pas très glorieux, petit.

112
00:07:02,760 --> 00:07:04,600
On se prend une fessée par une femme ?

113
00:07:08,586 --> 00:07:09,773
Saori !

114
00:07:10,240 --> 00:07:11,160
Kôga.

115
00:07:11,760 --> 00:07:13,053
Tu sembles être en bonne forme.

116
00:07:13,653 --> 00:07:15,546
Que vous est-il arrivé ?

117
00:07:15,946 --> 00:07:18,066
Vous avez l'air pâle... ça va ?

118
00:07:18,533 --> 00:07:19,866
Je vais bien.

119
00:07:20,280 --> 00:07:21,200
Pour l'instant...

120
00:07:21,693 --> 00:07:22,826
Pour l'instant ?

121
00:07:23,386 --> 00:07:24,613
Que voulez-vous dire ?

122
00:07:24,880 --> 00:07:26,840
De nouveaux ennemis se sont manifestés.

123
00:07:27,186 --> 00:07:28,733
Vous parlez des Pallasites ?

124
00:07:29,506 --> 00:07:30,306
Oui.

125
00:07:30,693 --> 00:07:32,213
Et de la déesse Pallas.

126
00:07:32,773 --> 00:07:34,586
Ma petite soeur.

127
00:07:35,013 --> 00:07:36,306
Votre petite soeur ?

128
00:07:42,773 --> 00:07:45,373
Pallas me hait.

129
00:07:46,306 --> 00:07:48,600
Son objectif n'est autre que moi-même.

130
00:07:52,213 --> 00:07:53,106
Saori !

131
00:07:55,690 --> 00:07:58,373
Pallas vole mes forces au travers

132
00:07:58,706 --> 00:08:00,400
de ce bracelet torsadé.

133
00:08:01,360 --> 00:08:02,693
À ce train-là,

134
00:08:02,800 --> 00:08:05,613
il me restera un an à vivre.

135
00:08:06,413 --> 00:08:08,133
U-un an ?

136
00:08:08,373 --> 00:08:11,666
Pallas en a aussi après les Saints.

137
00:08:12,040 --> 00:08:12,973
Kôga.

138
00:08:13,380 --> 00:08:16,053
J'aimerais que tu ailles informer de ceci

139
00:08:16,210 --> 00:08:17,546
les Saints éparpillés à travers le monde.

140
00:08:17,973 --> 00:08:19,920
Réunis-les tous,

141
00:08:20,146 --> 00:08:21,506
et prépare-les au combat.

142
00:08:22,133 --> 00:08:22,840
Saori !

143
00:08:23,413 --> 00:08:26,080
N'as-tu pas entendu les ordres d'Athéna, Kôga ?

144
00:08:27,626 --> 00:08:28,586
Seiya.

145
00:08:29,773 --> 00:08:32,266
Les Gold Saints vont se charger de la protection d'Athéna.

146
00:08:33,013 --> 00:08:36,080
Les Silver Saints auront pour mission de retrouver Pallas.

147
00:08:36,720 --> 00:08:40,426
Les Bronze Saints vont se réunir en grand nombre et

148
00:08:40,800 --> 00:08:42,360
former des groupes de combat.

149
00:08:42,733 --> 00:08:43,760
Kôga.

150
00:08:44,280 --> 00:08:45,360
S'il te plaît.

151
00:08:47,946 --> 00:08:48,800
Seiya.

152
00:08:48,960 --> 00:08:51,146
T'as intérêt à protéger sérieusement Saori.

153
00:08:51,220 --> 00:08:53,493
S'il lui arrive quelque chose, je ne te le pardonnerai pas.

154
00:08:53,600 --> 00:08:55,520
Inutile que tu me le dises.

155
00:08:55,613 --> 00:08:57,933
Protéger Athéna est le devoir des Saints.

156
00:09:00,306 --> 00:09:02,186
J'y vais, Saori.

157
00:09:09,720 --> 00:09:11,773
T'es qui bon sang ?

158
00:09:12,120 --> 00:09:15,533
Je suis Shaina d'Ophiuchus.

159
00:09:16,213 --> 00:09:17,666
Silver Saint.

160
00:09:18,386 --> 00:09:21,373
Et je suis également le maître de Kôga.

161
00:09:21,850 --> 00:09:25,080
Je ne risque pas de perdre contre un gosse inexpérimenté.

162
00:09:25,826 --> 00:09:28,346
Fais demi-tour si tu comprends la leçon.

163
00:09:29,053 --> 00:09:30,746
Je deviendrai fort.

164
00:09:31,426 --> 00:09:32,746
Je vais vaincre Kôga

165
00:09:32,973 --> 00:09:34,026
et devenir un dieu !

166
00:09:37,053 --> 00:09:38,493
C'était quoi ça ?

167
00:09:39,133 --> 00:09:40,373
À la prochaine, Shaina !

168
00:09:40,613 --> 00:09:41,440
Kôga !

169
00:09:41,760 --> 00:09:43,453
Hé, où tu pars comme ça ?

170
00:09:43,533 --> 00:09:45,253
Chercher un ami.

171
00:09:45,400 --> 00:09:46,813
Attends-moi !

172
00:09:47,453 --> 00:09:48,560
Subaru...

173
00:09:49,106 --> 00:09:50,626
Qui est-il donc ?

174
00:09:55,426 --> 00:09:58,786
Athéna est la déesse qui protège l'amour et la paix sur Terre.

175
00:09:59,693 --> 00:10:01,853
Et les Saints sont ses défenseurs.

176
00:10:02,533 --> 00:10:05,146
Chaque Saint possède une constellation.

177
00:10:05,453 --> 00:10:08,186
Il n'y a donc pas plus de Saints que de constellations.

178
00:10:08,586 --> 00:10:11,173
Qu'elle est votre constellation, senpai ?

179
00:10:11,346 --> 00:10:13,906
Celle du Petit Lion.

180
00:10:14,346 --> 00:10:16,426
À quoi ressemble votre Cloth ?

181
00:10:16,720 --> 00:10:19,173
Vous pourriez la revêtir ?

182
00:10:19,453 --> 00:10:20,920
Non, non, non.

183
00:10:21,000 --> 00:10:23,386
Nous ne devons les porter que lorsque la situation l'exige.

184
00:10:24,413 --> 00:10:26,426
Et voici la Cloth de l'Hydre !

185
00:10:26,560 --> 00:10:27,786
Ichi !

186
00:10:28,320 --> 00:10:30,973
Il ne faut pas l'endosser pour rien !

187
00:10:30,970 --> 00:10:32,160
Où est le mal ?

188
00:10:32,320 --> 00:10:34,986
Je suis ton senior Sôma, alors pourquoi

189
00:10:35,173 --> 00:10:39,080
c'est toi qui fait le pédant face aux nouveaux élèves ?

190
00:10:39,186 --> 00:10:40,346
Ben parce que...

191
00:10:40,340 --> 00:10:43,640
Les professeurs m'ont demandé de faire ce speech.

192
00:10:45,506 --> 00:10:49,146
Affronte-moi et on va voir qui est le plus fort !

193
00:10:50,280 --> 00:10:52,560
Les Saints ne doivent pas se battre entre eux.

194
00:10:52,800 --> 00:10:53,680
Ichi.

195
00:10:54,013 --> 00:10:55,693
Tu ne comprends toujours pas ça malgré

196
00:10:55,693 --> 00:10:57,626
toutes ces années en tant que Saint ?

197
00:10:58,013 --> 00:10:59,266
Mais c'est parce que...

198
00:10:59,626 --> 00:11:02,266
J'ai envie de m'occuper du speech pour les nouveaux venus.

199
00:11:08,933 --> 00:11:10,306
Tu manques de prudence.

200
00:11:11,893 --> 00:11:13,026
Kôga !

201
00:11:14,346 --> 00:11:15,146
Heu...

202
00:11:15,773 --> 00:11:17,320
T'es qui toi ?

203
00:11:18,960 --> 00:11:19,826
Alors ?

204
00:11:19,893 --> 00:11:21,666
Que penses-tu de la nouvelle Palestre ?

205
00:11:22,360 --> 00:11:25,413
Difficile de croire que les Martiens l'avaient réduite en ruines.

206
00:11:25,693 --> 00:11:27,280
Qu'en est-il des défenses ?

207
00:11:27,600 --> 00:11:28,600
Les défenses ?

208
00:11:28,840 --> 00:11:30,626
L'entrée a été renforcée,

209
00:11:30,800 --> 00:11:32,813
et nous sommes protégés par la barrière d'Athéna.

210
00:11:32,920 --> 00:11:34,960
Nul intrus ne peut pénétrer ici.

211
00:11:35,186 --> 00:11:35,680
Sô-

212
00:11:35,720 --> 00:11:38,853
Et voici les nouveaux élèves arrivés il y a peu.

213
00:11:39,333 --> 00:11:40,506
Ce sont tous des Saints ?

214
00:11:40,500 --> 00:11:41,280
Non.

215
00:11:41,360 --> 00:11:43,133
Des aspirants pour devenir Saints.

216
00:11:43,946 --> 00:11:47,120
La Palestre est un lieu d'entraînement pour les Saints.

217
00:11:47,586 --> 00:11:49,653
Nous avons perdu de nombreux Saints

218
00:11:49,933 --> 00:11:52,506
lors de la guerre contre Mars et Abzu.

219
00:11:52,973 --> 00:11:55,880
Nous nous les éduquons pour qu'ils deviennent des Saints.

220
00:11:56,186 --> 00:11:58,440
Comme nous manquons de professeurs,

221
00:11:58,573 --> 00:12:00,786
j'endosse ce rôle de temps en temps.

222
00:12:00,933 --> 00:12:02,106
Ce... ce sont...

223
00:12:04,400 --> 00:12:05,800
Des Steels Saints.

224
00:12:06,040 --> 00:12:08,026
Des Steel Cloths ont été développées

225
00:12:08,186 --> 00:12:09,626
par la fondation Graad,

226
00:12:10,106 --> 00:12:12,533
conglomérat dirigé par la déesse Athéna.

227
00:12:12,826 --> 00:12:14,786
Ils se battent avec ces Cloths.

228
00:12:15,080 --> 00:12:16,986
On peut les considérer comme des Saints mécaniques.

229
00:12:17,520 --> 00:12:19,320
Les Cloths qu'ils portent sont différentes des notres mais

230
00:12:19,453 --> 00:12:21,906
leur détermination à protéger Athéna est identique.

231
00:12:22,613 --> 00:12:24,453
T'aurais du m'en parler tout de suite.

232
00:12:24,746 --> 00:12:26,840
Me mets pas dans le même sac qu'eux.

233
00:12:27,333 --> 00:12:29,066
Tu es également un Steel Saint ?

234
00:12:29,373 --> 00:12:30,013
Ton nom ?

235
00:12:30,200 --> 00:12:31,080
Je suis Subaru.

236
00:12:31,360 --> 00:12:32,906
C'est toi Subaru ?

237
00:12:33,533 --> 00:12:36,213
Le commandant des Steel Saints m'a parlé de toi.

238
00:12:36,560 --> 00:12:38,840
Tu serais un Saint prometteur et naturellement doué.

239
00:12:39,320 --> 00:12:41,253
Je suis après tout celui qui va

240
00:12:41,440 --> 00:12:43,160
vaincre Kôga et devenir un dieu.

241
00:12:44,320 --> 00:12:47,706
Les Steel Saints ne doivent pas se battre avec leurs camarades.

242
00:12:48,493 --> 00:12:51,440
Les Saints sont là pour défendre Athéna.

243
00:12:51,626 --> 00:12:52,760
La défendre ?

244
00:12:53,066 --> 00:12:55,320
Il n'y a personne que je souhaite protéger.

245
00:12:55,480 --> 00:12:56,400
Je vais devenir puissant,

246
00:12:56,800 --> 00:12:58,186
je vaincrai Pégase et-

247
00:12:58,180 --> 00:12:59,400
Ouille !

248
00:12:59,440 --> 00:13:01,866
Tu vas tout de suite incorporer les rangs de la Palestre

249
00:13:02,506 --> 00:13:04,973
histoire que je corrige cette attitude.

250
00:13:05,080 --> 00:13:07,146
L-lâche-moi !

251
00:13:07,666 --> 00:13:10,400
T'es bizarre mais attachant.

252
00:13:10,733 --> 00:13:11,800
Au fait.

253
00:13:11,800 --> 00:13:13,666
Je me pose la question depuis tout à l'heure...

254
00:13:13,813 --> 00:13:15,546
C'est quoi cette énorme boîte ?

255
00:13:15,626 --> 00:13:16,333
Ah...

256
00:13:17,333 --> 00:13:19,226
C'est ma nouvelle Cloth.

257
00:13:19,600 --> 00:13:20,640
Hein ?

258
00:13:22,000 --> 00:13:22,893
Ta Cloth ?

259
00:13:23,106 --> 00:13:25,813
Qu'en est-il de ta Cloth, Sôma ?

260
00:13:26,773 --> 00:13:27,973
Ben...

261
00:13:28,240 --> 00:13:30,133
Je ne l'ai pas portée dernièrement.

262
00:13:30,213 --> 00:13:31,653
La bataille est terminée.

263
00:13:32,280 --> 00:13:34,986
La bataille contre le dieu des Ténèbres Abzu est finie...

264
00:13:35,360 --> 00:13:36,253
Mais...

265
00:13:36,426 --> 00:13:38,600
La bataille suivante a déjà commencé.

266
00:13:46,320 --> 00:13:48,373
Ô Brionac, ma lance !

267
00:13:48,866 --> 00:13:50,413
Toi qui perce tout !

268
00:13:50,680 --> 00:13:52,493
Guide-moi vers la victoire !

269
00:13:53,786 --> 00:13:55,346
Q-que se passe-t-il ?

270
00:13:56,440 --> 00:13:57,413
C'est...

271
00:13:58,360 --> 00:14:00,560
Je suis un Pallasite de 3ème rang.

272
00:14:01,160 --> 00:14:03,760
Loge de la lance "Brionac" !

273
00:14:04,093 --> 00:14:05,920
Futurs Saints.

274
00:14:05,920 --> 00:14:09,040
Je suis venu vous éliminer.

275
00:14:27,360 --> 00:14:28,346
Impossible !

276
00:14:28,560 --> 00:14:31,026
Nous sommes pourtant protégés par la barrière d'Athéna !

277
00:14:31,293 --> 00:14:32,186
Athéna ?

278
00:14:34,280 --> 00:14:36,693
Ô Brionac, ma lance !

279
00:14:36,893 --> 00:14:38,386
Transperce Athéna !

280
00:14:42,506 --> 00:14:44,066
Athéna est en train de

281
00:14:44,060 --> 00:14:47,360
se faire pomper sa force vitale par notre déesse Pallas.

282
00:14:48,520 --> 00:14:52,466
Briser la barrière est aisé maintenant qu'elle est affaiblie.

283
00:14:52,866 --> 00:14:54,640
Je vais protéger Athéna !

284
00:14:55,400 --> 00:14:56,640
À moi, Pégase !

285
00:15:16,306 --> 00:15:18,413
C'est la Cloth de Pégase ?

286
00:15:18,493 --> 00:15:20,933
Attaquez, Parasite Bees !

287
00:15:25,493 --> 00:15:26,293
Les élèves !

288
00:15:27,040 --> 00:15:28,360
Faites attention à vous.

289
00:15:28,506 --> 00:15:32,066
Leur piqûre peut paralyser votre corps.

290
00:15:36,000 --> 00:15:37,666
Je vais me joindre à la fête !

291
00:15:53,040 --> 00:15:55,866
Lionet Burning Fire !

292
00:15:57,786 --> 00:16:00,480
Restez près de moi.

293
00:16:00,626 --> 00:16:02,493
Tu te débrouilles.

294
00:16:02,640 --> 00:16:04,306
Je vais aussi m'y mettre alors !

295
00:16:04,300 --> 00:16:06,040
À moi, Steel Cloth !

296
00:16:35,600 --> 00:16:38,480
Stoppe ta course face à moi, temps !

297
00:16:38,893 --> 00:16:40,693
Chrono Delayed !

298
00:16:43,653 --> 00:16:45,453
Hé, qu'est-ce qui vous arrive ?

299
00:16:46,733 --> 00:16:47,693
Que...

300
00:16:48,040 --> 00:16:50,000
Nous autres Pallasites bénéficions des Chronotectors

301
00:16:50,000 --> 00:16:51,773
octroyés par notre déesse,

302
00:16:52,000 --> 00:16:54,133
ce qui nous permet de stopper le temps.

303
00:16:54,640 --> 00:16:57,546
Seuls ceux munis d'un puissant Cosmos peuvent se mouvoir.

304
00:16:59,506 --> 00:17:00,626
Maître Geki !

305
00:17:00,706 --> 00:17:01,760
Bon.

306
00:17:01,826 --> 00:17:05,280
Ces dix mille Parasite Bees seront vos adversaires.

307
00:17:05,600 --> 00:17:07,653
Une fois que vous serez suffisamment affaiblis,

308
00:17:07,650 --> 00:17:11,026
je prendrai mon temps pour jouer avec vous.

309
00:17:13,106 --> 00:17:15,893
Ma Cloth va me protéger de ces dards et-

310
00:17:16,906 --> 00:17:17,600
Pou...

311
00:17:18,000 --> 00:17:19,226
Pourquoi...

312
00:17:19,373 --> 00:17:21,346
Vos Cloths ne sont évidemment

313
00:17:21,493 --> 00:17:24,893
que de fines membranes face aux dards de mes Parasite Bees.

314
00:17:28,786 --> 00:17:29,653
Kôga.

315
00:17:29,773 --> 00:17:31,266
Je vais m'occuper de lui !

316
00:17:31,626 --> 00:17:33,626
Fais quelque chose pour ces abeilles !

317
00:17:33,746 --> 00:17:34,480
Ok.

318
00:17:44,493 --> 00:17:45,960
Danse tel un pantin !

319
00:17:46,306 --> 00:17:47,666
Needle Dance !

320
00:17:52,053 --> 00:17:54,213
Je te serai gré de ne pas poser tes sales 

321
00:17:54,360 --> 00:17:56,613
pattes sur moi, misérable Bronze.

322
00:17:57,973 --> 00:17:58,973
Je...

323
00:17:59,466 --> 00:18:01,600
À quoi je rêvais ?

324
00:18:02,906 --> 00:18:05,520
Je m'étais mis en tête que nos combats étaient terminés.

325
00:18:06,293 --> 00:18:09,960
Alors qu'on ne sait pas quand une nouvelle bataille peut débuter.

326
00:18:11,346 --> 00:18:13,480
Je suis pourtant un Saint !

327
00:18:15,880 --> 00:18:17,226
Y'en a combien ?

328
00:18:20,013 --> 00:18:22,000
Tant pis, je vais faire un emprunt.

329
00:18:24,253 --> 00:18:26,026
On devrait battre en retraite !

330
00:18:26,333 --> 00:18:27,200
Hors de question.

331
00:18:27,253 --> 00:18:28,280
Pourquoi ?

332
00:18:28,360 --> 00:18:30,786
J'ai des choses à protéger.

333
00:18:32,253 --> 00:18:34,133
Mais qu'est-ce qu'on peut faire ?

334
00:18:34,130 --> 00:18:35,226
Sôma est là.

335
00:18:35,800 --> 00:18:39,093
Sôma n'est pas du genre à se laisser vaincre ainsi.

336
00:18:39,400 --> 00:18:41,920
Il se relèvera quoi qu'il arrive !

337
00:18:42,946 --> 00:18:43,906
Bon.

338
00:18:43,900 --> 00:18:46,920
Qui vais-je tuer en premier ?

339
00:18:47,200 --> 00:18:48,640
Hé le butineur !

340
00:18:49,900 --> 00:18:52,226
À qui t'adresses-tu donc ?

341
00:18:52,560 --> 00:18:54,706
À toi évidemment, tête de mouche !

342
00:18:55,040 --> 00:18:57,400
Je ne suis pas une mouche !

343
00:18:58,706 --> 00:19:01,946
Je vais te remettre à ta place !

344
00:19:04,386 --> 00:19:07,613
Alors, on fait moins le malin ?

345
00:19:07,960 --> 00:19:09,770
Pour qui tu prends ?

346
00:19:11,253 --> 00:19:13,960
Sais-tu à quel point nous nous sommes démenés afin

347
00:19:14,240 --> 00:19:17,080
de reconstruire la Palestre ?

348
00:19:18,706 --> 00:19:21,306
Et toi t'arrives pour la détruire à nouveau ?

349
00:19:21,373 --> 00:19:22,613
Et alors ?

350
00:19:22,720 --> 00:19:25,186
Qu'est-ce que tu peux y faire ?

351
00:19:25,293 --> 00:19:27,866
L'entrée est brisée et tes camarades ne servent à rien.

352
00:19:28,346 --> 00:19:30,733
Pourquoi résister en vain ?

353
00:19:30,920 --> 00:19:32,946
Peu importe !

354
00:19:33,180 --> 00:19:36,760
Mon âme brûle ardemment tout en hurlant !

355
00:19:37,480 --> 00:19:39,413
Elle réclame ta défaite !

356
00:19:42,360 --> 00:19:46,253
Brûle, mon Cosmos !

357
00:19:49,493 --> 00:19:52,986
Lionet Bomber !

358
00:20:00,866 --> 00:20:05,266
Une attaque pareille ne peut détruire mon Chronotector.

359
00:20:07,826 --> 00:20:10,480
Les microbes devraient regarder le spectacle en silence.

360
00:20:11,410 --> 00:20:15,253
Lamente-toi sur ton impuissance et sombre dans le désespoir.

361
00:20:16,920 --> 00:20:18,960
Tu ne passeras pas !

362
00:20:19,226 --> 00:20:22,213
Que peux-tu faire dans un tel état ?

363
00:20:22,360 --> 00:20:24,386
Je ne te laisserai pas passer, même au prix de ma vie !

364
00:20:24,380 --> 00:20:25,986
Ne t'en fais pas !

365
00:20:26,080 --> 00:20:28,013
Ils te rejoindront tous dans l'au-delà

366
00:20:28,146 --> 00:20:30,826
peu de temps après ta mort.

367
00:20:32,920 --> 00:20:33,666
Bye bye.

368
00:20:38,906 --> 00:20:40,346
Désolé de t'avoir fait attendre, Sôma.

369
00:20:40,340 --> 00:20:41,293
Kôga !

370
00:20:43,266 --> 00:20:45,680
Tu ne t'es pas fait avoir par les Parasite Bees ?

371
00:20:45,680 --> 00:20:46,906
Dommage.

372
00:20:47,146 --> 00:20:48,760
On les a toutes détruites.

373
00:20:48,893 --> 00:20:50,386
Et j'ai surtout...

374
00:20:51,240 --> 00:20:54,440
Impossible, ils ont eu mes Parasite Bees ?

375
00:20:54,826 --> 00:20:57,413
Lui, un misérable Bronze Saint ?

376
00:20:59,040 --> 00:21:00,906
Brionac, ma lance !

377
00:21:01,146 --> 00:21:04,120
Transperce la Cloth de Pégase !

378
00:21:04,120 --> 00:21:06,466
Quelqu'un qui s'appuie sur son arme

379
00:21:06,460 --> 00:21:08,680
ne peut me vaincre !

380
00:21:09,973 --> 00:21:13,026
Pegasus Ryûsei Ken !

381
00:21:22,746 --> 00:21:25,240
Enfoiré de Bronze !

382
00:21:31,080 --> 00:21:34,466
Pourquoi ta Cloth est devenue plus puissante ?

383
00:21:34,680 --> 00:21:35,493
Ben...

384
00:21:35,560 --> 00:21:36,973
Parce que c'est Pégase.

385
00:21:37,853 --> 00:21:42,720
En principe, les Cloths brisées sont restaurées par un maître-réparateur.

386
00:21:43,053 --> 00:21:46,280
Mais depuis les âges mythologiques, la Cloth de Pégase

387
00:21:46,506 --> 00:21:49,626
a été aspergée par le sang des dieux vaincus.

388
00:21:50,293 --> 00:21:53,546
Je pense qu'elle possède un pouvoir particulier.

389
00:21:55,333 --> 00:21:57,973
Le Pégase empreint de sang...

390
00:21:58,706 --> 00:22:01,560
Pourriez-vous me démettre de mon rôle de professeur ?

391
00:22:02,026 --> 00:22:04,120
Je ne suis actuellement pas qualifié pour ça.

392
00:22:04,626 --> 00:22:06,866
Je dois encore m'entraîner en tant que Saint.

393
00:22:07,080 --> 00:22:10,146
C'était de toutes façons une demande peu raisonnable.

394
00:22:10,480 --> 00:22:13,466
Accomplis ton devoir de Saint, Sôma !

395
00:22:14,306 --> 00:22:16,533
Rendons-nous à Jamir, Kôga !

396
00:22:16,920 --> 00:22:19,866
Nous allons demander à Kiki de réparer ma Cloth.

397
00:22:20,080 --> 00:22:22,320
Et je pourrai ainsi te rendre la pareille !

398
00:22:22,400 --> 00:22:23,053
Ouais !

399
00:22:40,666 --> 00:22:44,533
Yuna erre, perdue entre la paix et les conflits.

400
00:22:45,040 --> 00:22:47,973
Mais le destin ne laisse pas le temps pour ce genre d'hésitations. 

401
00:22:48,613 --> 00:22:50,760
Vent, vent de la liberté !

402
00:22:51,173 --> 00:22:53,386
L'heure est venue pour elle de se départir de ses doutes !

403
00:22:53,640 --> 00:22:55,786
La lueur de la New Cloth de l'Aigle

404
00:22:55,986 --> 00:22:58,160
révélera la raison de vivre de Yuna !

405
00:22:58,693 --> 00:23:00,960
Prochain épisode de Saint Seiya Omega :

406
00:23:01,120 --> 00:23:04,493
Transforme le courage en force ! Renaîs, Cloth !

407
00:23:04,746 --> 00:23:07,493
As-tu déjà ressenti le Cosmos ?

