﻿1
00:00:15,800 --> 00:00:19,520
Saint Seiya

2
00:00:21,380 --> 00:00:26,000
Hikari naki meikû demo ga ite

3
00:00:27,240 --> 00:00:31,240
Samayou shônen yo

4
00:00:32,080 --> 00:00:36,640
Kanjirunda tamashii no sakebi wo

5
00:00:37,440 --> 00:00:41,940
COSMO ga kimi wo yonde iru

6
00:00:43,560 --> 00:00:47,500
Kizu wo otte kodoku wo shiri

7
00:00:48,860 --> 00:00:52,880
Yatto wakaru kizuna no imi

8
00:00:53,840 --> 00:00:55,840
Kage ni aru

9
00:00:55,960 --> 00:00:58,500
Hitomi no naka no

10
00:00:58,500 --> 00:01:03,420
Mayoi keshite moete

11
00:01:06,080 --> 00:01:08,760
Tachiagatte SOLDIER

12
00:01:08,760 --> 00:01:11,400
Tachimukatte FUTURE

13
00:01:11,400 --> 00:01:14,980
Seotta sadame wo

14
00:01:14,980 --> 00:01:16,860
Ai to yobu nara

15
00:01:16,860 --> 00:01:19,220
Sasaeatte SOLDIER

16
00:01:19,420 --> 00:01:22,120
Kaze ni natte FUTURE

17
00:01:22,120 --> 00:01:25,920
Arata na OMEGA no shinwa ga

18
00:01:26,620 --> 00:01:30,800
Ima hajimaru

19
00:01:55,750 --> 00:01:58,730
Traduction et timing : Archange (SaintSeiyaPedia). Ne pas encoder de vidéo avec ces sous-titres.

20
00:01:58,730 --> 00:02:00,670
Génial !

21
00:02:01,410 --> 00:02:03,240
Alors voilà le Pic des 5 Anciens ?

22
00:02:04,010 --> 00:02:05,680
Je suis tout excité !

23
00:02:06,690 --> 00:02:09,720
Qu'est-ce que vous pouvez être lents.

24
00:02:10,190 --> 00:02:11,990
Et vous êtes malgré tout devenus des Bronze Saints.

25
00:02:11,990 --> 00:02:13,190
Comment ?

26
00:02:13,560 --> 00:02:15,610
Il s'appelle Subaru, c'est ça ?

27
00:02:15,990 --> 00:02:16,730
Oui.

28
00:02:16,730 --> 00:02:19,120
C'est un Steel Saint qui répète qu'il va

29
00:02:19,250 --> 00:02:21,400
me vaincre et devenir un dieu.

30
00:02:21,710 --> 00:02:22,390
Bah.

31
00:02:22,390 --> 00:02:24,320
Je m'occuperai de lui quand il montrera les crocs.

32
00:02:24,320 --> 00:02:27,510
Je ne vois qu'un gamin effronté.

33
00:02:27,670 --> 00:02:29,150
Quoi qu'il en soit, Subaru...

34
00:02:29,320 --> 00:02:31,930
Qu'est-ce qui t'excite comme ça ?

35
00:02:33,240 --> 00:02:35,550
Ce Ryûhô que vous venez voir

36
00:02:35,800 --> 00:02:37,720
est le fils de Shiryû, le légendaire

37
00:02:37,720 --> 00:02:39,750
Saint du Dragon, pas vrai ?

38
00:02:39,750 --> 00:02:40,770
Oui.

39
00:02:40,970 --> 00:02:45,080
C'est le Saint le plus brillant de notre groupe.

40
00:02:45,200 --> 00:02:46,280
Intéressant !

41
00:02:46,280 --> 00:02:50,040
Si je le bats je deviendrai encore plus fort !

42
00:02:51,150 --> 00:02:53,760
Hé, arrête un peu de délirer !

43
00:03:04,570 --> 00:03:06,520
La grande cascade de Rozan s'écoule

44
00:03:06,520 --> 00:03:08,640
sur Terre depuis la Voie Lactée.

45
00:03:08,910 --> 00:03:11,630
Retourne son flot vers les cieux.

46
00:03:29,490 --> 00:03:35,560
Une chose irremplaçable ! Eveille-toi, Dragon !

47
00:03:36,490 --> 00:03:37,490
Papa.

48
00:03:37,590 --> 00:03:39,010
Je n'y arriverai pas !

49
00:03:39,080 --> 00:03:43,120
Comment pourrais-je inverser son cours sans porter ma Cloth ?

50
00:03:43,250 --> 00:03:45,440
Cesse de te plaindre, Ryûhô.

51
00:03:45,690 --> 00:03:47,680
Renvoyer cette cascade vers les cieux

52
00:03:47,680 --> 00:03:50,600
tel un dragon s'élevant vers les galaxies

53
00:03:50,600 --> 00:03:54,050
est la preuve que l'on est devenu le véritable Saint du Dragon.

54
00:03:56,800 --> 00:03:59,770
La bataille est terminée et pourtant...

55
00:04:00,110 --> 00:04:01,650
Pourquoi...

56
00:04:01,830 --> 00:04:04,830
La lutte des Saints n'est jamais terminée.

57
00:04:05,070 --> 00:04:07,480
Les Saints sont des guerriers de l'espoir qui se battent pour

58
00:04:07,550 --> 00:04:10,360
préserver l'amour et la paix sur Terre.

59
00:04:11,720 --> 00:04:13,440
Tu as voyagé jusqu'à Jamir et

60
00:04:13,440 --> 00:04:15,560
a fait réparer ta Cloth, mais tu n'arrives

61
00:04:16,030 --> 00:04:18,320
pourtant pas à la revêtir.

62
00:04:18,490 --> 00:04:21,410
Les doutes de ton coeur en sont responsables.

63
00:04:21,640 --> 00:04:24,830
Tu devrais réussir à la porter à nouveau si tu intensifies

64
00:04:25,150 --> 00:04:28,250
ton Cosmos et repousses tes limites.

65
00:04:29,000 --> 00:04:31,690
J'en ai assez d'entendre ceci.

66
00:04:35,690 --> 00:04:38,440
Un dragon sommeille en toi.

67
00:04:39,200 --> 00:04:41,050
Un dragon s'opposant au cours des choses,

68
00:04:41,050 --> 00:04:43,470
déterminé à s'élever toujours plus haut.

69
00:04:44,230 --> 00:04:46,400
Appelle-le.

70
00:04:50,230 --> 00:04:51,480
Bon alors !

71
00:04:51,570 --> 00:04:53,080
Grouillez-vous !

72
00:04:54,250 --> 00:04:55,280
Oula !

73
00:04:55,960 --> 00:04:57,010
C'est quoi ça ?

74
00:04:58,830 --> 00:05:00,510
Qui êtes-vous ?

75
00:05:00,680 --> 00:05:03,600
Nous sommes au service de la déesse Pallas.

76
00:05:03,950 --> 00:05:07,370
Nous accompagnons l'éminent Halimède, Pallasite de 3ème rang.

77
00:05:07,480 --> 00:05:08,600
Comment ?

78
00:05:08,880 --> 00:05:11,290
Vous ne passerez pas !

79
00:05:11,470 --> 00:05:13,650
Ils en ont donc après Ryûhô.

80
00:05:13,850 --> 00:05:15,240
Affrontons-les !

81
00:05:15,640 --> 00:05:17,470
À moi, Pégase !

82
00:05:37,320 --> 00:05:39,070
À moi, Petit Lion !

83
00:05:52,770 --> 00:05:54,750
À moi, Aigle !

84
00:06:09,750 --> 00:06:11,390
Je me joins à la fête !

85
00:06:11,760 --> 00:06:14,290
À moi, Steel Cloth !

86
00:06:38,800 --> 00:06:40,400
Tuons-les !

87
00:06:43,790 --> 00:06:45,600
Hors de notre chemin !

88
00:06:52,510 --> 00:06:54,480
Ils sont assez nombreux.

89
00:06:54,790 --> 00:06:56,250
Ryûhô...

90
00:07:04,690 --> 00:07:06,090
Maman.

91
00:07:06,450 --> 00:07:07,830
Ryûhô !

92
00:07:07,950 --> 00:07:10,240
Contente de voir que tu n'es pas blessé.

93
00:07:10,240 --> 00:07:11,600
Heureux d'être de retour.

94
00:07:15,040 --> 00:07:16,410
Papa.

95
00:07:16,850 --> 00:07:18,120
C'est moi.

96
00:07:19,520 --> 00:07:20,930
Ryûhô.

97
00:07:21,400 --> 00:07:22,890
Je peux ressentir

98
00:07:23,090 --> 00:07:26,050
le puissant Cosmos que tu as développé au cours de la bataille

99
00:07:26,050 --> 00:07:28,240
contre le dieu des Ténèbres Abzu.

100
00:07:30,730 --> 00:07:33,200
Tu es devenu un merveilleux Saint.

101
00:07:34,880 --> 00:07:36,590
C'est grâce à toi, papa.

102
00:07:36,590 --> 00:07:39,830
C'est pour toi que j'ai surmonté tous ces combats.

103
00:07:40,990 --> 00:07:44,000
Mais ma lutte est terminée.

104
00:07:44,160 --> 00:07:45,750
Cette Cloth du Dragon est tienne

105
00:07:45,750 --> 00:07:48,390
à la base, alors je te la rends.

106
00:07:50,840 --> 00:07:53,310
Cette Cloth t'appartient.

107
00:07:53,570 --> 00:07:55,910
Tu en auras de nouveau besoin un jour.

108
00:07:56,190 --> 00:07:59,530
Garde-là auprès de toi quoi qu'il arrive.

109
00:08:01,680 --> 00:08:03,710
Mais je n'ai plus besoin de-

110
00:08:03,970 --> 00:08:08,920
Sais-tu comment cette Cloth est née ?

111
00:08:09,630 --> 00:08:11,090
La Cloth du Dragon est née de

112
00:08:11,160 --> 00:08:13,050
l'eau de la Voie Lactée venue se déposer

113
00:08:13,150 --> 00:08:15,120
une éternité durant au

114
00:08:15,120 --> 00:08:18,000
fin fond de la grande cascade de Rozan.

115
00:08:18,600 --> 00:08:21,040
Son éclat surpasse celui du diamant,

116
00:08:21,080 --> 00:08:22,750
et sa solidité est remarquable.

117
00:08:23,280 --> 00:08:25,610
Si tu cesses d'endosser cette Cloth,

118
00:08:25,810 --> 00:08:28,120
elle retournera sommeiller à jamais

119
00:08:28,120 --> 00:08:30,690
dans les profondeurs de cette cascade.

120
00:08:31,390 --> 00:08:34,470
Mais si tu intensifies ton Cosmos, je suis certain

121
00:08:34,840 --> 00:08:36,850
qu'elle répondra à ton appel.

122
00:08:46,920 --> 00:08:49,010
Qu'est-ce qu'il y a, Ryûhô ?

123
00:08:49,930 --> 00:08:51,320
Maman.

124
00:08:52,360 --> 00:08:55,760
Je pensais qu'une fois rentré au Pic des 5 Anciens

125
00:08:55,970 --> 00:08:58,590
nous pourrions vivre heureux tous les trois.

126
00:08:58,870 --> 00:09:00,920
Mais pourtant papa...

127
00:09:01,760 --> 00:09:03,630
Qu'en penses-tu ?

128
00:09:04,560 --> 00:09:09,240
Papa se battait en tant que Saint avant que je sois né, pas vrai ?

129
00:09:09,680 --> 00:09:13,190
Il te laissait et partait combattre au péril de sa vie.

130
00:09:13,470 --> 00:09:15,610
Il finissait de plus en piteux état.

131
00:09:15,610 --> 00:09:17,750
Tu acceptais ça sans sourciller ?

132
00:09:18,090 --> 00:09:21,630
Oui, car tel est le devoir des Saints.

133
00:09:24,160 --> 00:09:26,670
Ton père avait de nombreux compagnons

134
00:09:26,960 --> 00:09:31,610
pour qui il était prêt à risquer sa vie et à se sacrifier.

135
00:09:32,750 --> 00:09:34,730
Tu sais, cette Cloth du Dragon

136
00:09:34,730 --> 00:09:37,640
est la preuve que ton père a combattu au péril de sa vie

137
00:09:37,830 --> 00:09:39,360
auprès de ses compagnons.

138
00:09:39,360 --> 00:09:40,390
Ryûhô.

139
00:09:40,480 --> 00:09:42,650
Tu as aussi survécu à cette bataille

140
00:09:42,800 --> 00:09:45,030
en compagnie de tes irremplaçables amis.

141
00:10:07,070 --> 00:10:08,310
Ryûhô.

142
00:10:10,690 --> 00:10:12,760
Ça suffit papa.

143
00:10:13,030 --> 00:10:14,770
Je n'y arriverai pas.

144
00:10:14,960 --> 00:10:16,530
Continue.

145
00:10:16,880 --> 00:10:19,510
Laisse-moi au moins me reposer !

146
00:10:19,600 --> 00:10:20,690
Hors de question.

147
00:10:20,790 --> 00:10:22,360
L'ennemi ne t'attendra pas.

148
00:10:22,390 --> 00:10:23,920
L'ennemi ?

149
00:10:24,360 --> 00:10:26,760
Le dieu des Ténèbres Abzu a été détruit.

150
00:10:26,760 --> 00:10:28,920
Il ne reste plus aucun ennemi, non ?

151
00:10:28,970 --> 00:10:31,670
Tout ceci ne sert plus à rien !

152
00:10:33,030 --> 00:10:35,110
Écoute, papa.

153
00:10:35,640 --> 00:10:38,370
C'est pour toi que j'ai mené tous ces combats

154
00:10:38,600 --> 00:10:40,090
auprès de mes amis.

155
00:10:40,480 --> 00:10:42,960
Car je pensais que je pourrai te

156
00:10:43,050 --> 00:10:44,710
rendre tes cinq sens si je

157
00:10:44,710 --> 00:10:47,160
développais un Cosmos suffisament puissant.

158
00:10:48,120 --> 00:10:49,160
Mais...

159
00:10:49,160 --> 00:10:52,210
Ce n'est pas ce genre de vie que désirais !

160
00:10:52,210 --> 00:10:54,590
Je ne veux plus combattre !

161
00:10:54,590 --> 00:10:58,590
J'espérais que nous vivrions paisiblement tous les trois !

162
00:11:01,030 --> 00:11:03,210
Te débarrasser de cette Cloth

163
00:11:03,210 --> 00:11:06,230
revient à jeter les souvenirs que tu as partagé avec tes compagnons.

164
00:11:06,410 --> 00:11:07,670
Est-ce vraiment ce que tu souhaites ?

165
00:11:38,510 --> 00:11:40,600
Te débarrasser de cette Cloth

166
00:11:40,930 --> 00:11:43,720
revient à jeter les souvenirs que tu as partagé avec tes compagnons.

167
00:11:44,530 --> 00:11:46,550
Est-ce vraiment ce que tu souhaites ?

168
00:11:50,520 --> 00:11:52,710
Tu te laisses troubler par tes histoires de famille ?

169
00:11:52,710 --> 00:11:55,350
Même si tu te tiens droit, tu n'es qu'une mauviette.

170
00:11:55,350 --> 00:11:56,410
Qui va là ?

171
00:11:56,570 --> 00:11:58,790
Je suis un serviteur de la déesse Pallas.

172
00:11:58,790 --> 00:12:01,410
Halimède, Pallasite de 3ème rang.

173
00:12:01,410 --> 00:12:04,960
Et voici mon Sansetsukon !

174
00:12:06,240 --> 00:12:07,750
Un Pallasite ?

175
00:12:07,830 --> 00:12:10,400
Je vais t'abattre, toi un des Saints

176
00:12:10,800 --> 00:12:13,040
qui ont abattu le dieu des Ténèbres Abzu.

177
00:12:13,040 --> 00:12:16,070
Serait-ce un des ennemis dont parlait mon père ?

178
00:12:16,130 --> 00:12:18,470
Je m'occuperai de Shiryû après en avoir fini avec toi.

179
00:12:19,450 --> 00:12:21,930
Tu ne poseras pas tes pattes sur mon père !

180
00:12:22,610 --> 00:12:24,920
C'est ça, fais donc le malin !

181
00:12:24,970 --> 00:12:29,050
Il est temps que tu voies ce qu'est un puissant guerrier !

182
00:12:42,160 --> 00:12:44,250
Un Saint dépourvu de sa Cloth

183
00:12:44,810 --> 00:12:46,960
ne peut faire le poids contre moi.

184
00:13:07,090 --> 00:13:08,070
Bon.

185
00:13:08,070 --> 00:13:10,990
Je m'ennuie avec toi, autant t'achever.

186
00:13:11,930 --> 00:13:13,710
Ryûhô !

187
00:13:14,390 --> 00:13:15,650
Maman !

188
00:13:15,650 --> 00:13:16,630
N'approche pas !

189
00:13:16,630 --> 00:13:19,430
Ton père m'a dit de t'apporter ceci !

190
00:13:21,210 --> 00:13:22,570
Papa.

191
00:13:23,050 --> 00:13:24,170
Peu importe cette Cloth.

192
00:13:24,770 --> 00:13:26,770
Tu ne peux pas t'en servir !

193
00:13:29,150 --> 00:13:30,650
Quel idiot je fais.

194
00:13:31,030 --> 00:13:33,000
Mon père avait bien senti que de nouveaux ennemis

195
00:13:33,000 --> 00:13:34,440
allaient arriver.

196
00:13:34,440 --> 00:13:38,610
C'est pourquoi il a fait en sorte de poursuivre mon entraînement !

197
00:13:38,790 --> 00:13:41,120
Mais je n'ai pas compris ses intentions !

198
00:13:42,370 --> 00:13:43,650
Ryûhô !

199
00:13:46,830 --> 00:13:48,960
Elle me tape sur les nerfs !

200
00:13:52,370 --> 00:13:53,750
Maman !

201
00:14:01,520 --> 00:14:03,160
Je t'avais prévenu.

202
00:14:03,160 --> 00:14:05,150
T'es bien trop doux.

203
00:14:05,320 --> 00:14:08,200
Quelle connerie de se sacrifier pour sa famille.

204
00:14:09,350 --> 00:14:11,920
Si tu souhaites devenir aussi fort que moi,

205
00:14:11,920 --> 00:14:13,880
il vaut mieux de débarrasser de ça et te

206
00:14:13,880 --> 00:14:15,370
concentrer sur tes combats.

207
00:14:15,480 --> 00:14:17,830
Et tu pourras ainsi devenir plus puissant.

208
00:14:17,830 --> 00:14:19,790
Tout comme moi !

209
00:14:19,930 --> 00:14:21,010
C'est faux !

210
00:14:21,010 --> 00:14:23,430
Je suis devenu plus fort parce que

211
00:14:23,430 --> 00:14:25,570
j'avais mes parents.

212
00:14:25,790 --> 00:14:27,010
Et c'est pourquoi

213
00:14:27,010 --> 00:14:29,630
j'ai pu surmonter toutes les épreuves que j'ai rencontré.

214
00:14:29,630 --> 00:14:32,480
Je t'ai dit que tu étais bien trop naïf !

215
00:14:42,920 --> 00:14:43,990
Je vais...

216
00:14:44,360 --> 00:14:45,590
... l'écrabouiller !

217
00:14:45,590 --> 00:14:46,840
Arrête !

218
00:14:48,280 --> 00:14:50,210
T'es têtu, toi.

219
00:14:50,410 --> 00:14:53,850
Tu voulais pourtant abandonner cette Cloth !

220
00:14:54,000 --> 00:14:55,920
Laisse tomber !

221
00:14:56,120 --> 00:14:57,320
Non...

222
00:14:58,950 --> 00:15:02,790
C'est la précieuse Cloth que m'a confié mon père.

223
00:15:03,320 --> 00:15:06,550
La preuve des combats menés auprès de mes compagnons !

224
00:15:07,000 --> 00:15:09,210
Je préfère mourir que de te la laisser !

225
00:15:11,230 --> 00:15:13,160
Crève alors !

226
00:15:22,680 --> 00:15:23,760
Cloth du Dragon.

227
00:15:24,160 --> 00:15:26,390
Prête-moi à nouveau ta force.

228
00:15:27,610 --> 00:15:29,680
Je souhaite protéger mon

229
00:15:30,790 --> 00:15:32,240
irremplaçable famille...

230
00:15:32,240 --> 00:15:33,230
Mon père et ma mère.

231
00:15:35,800 --> 00:15:39,450
Je suis prêt à y laisser la vie !

232
00:15:39,960 --> 00:15:41,440
Je t'en prie !

233
00:15:41,730 --> 00:15:44,370
Un dragon sommeille en toi.

234
00:15:44,630 --> 00:15:46,480
Un dragon s'opposant au cours des choses,

235
00:15:46,560 --> 00:15:49,160
déterminé à s'élever toujours plus haut.

236
00:15:49,320 --> 00:15:51,450
Appelle-le.

237
00:15:55,310 --> 00:15:56,560
Comment ?

238
00:15:57,390 --> 00:15:59,430
Même si je dois souffrir,

239
00:15:59,430 --> 00:16:01,880
même si mon corps finit en morceaux,

240
00:16:01,990 --> 00:16:04,930
je mettrai ma vie en jeu pour protéger ceux qui me sont chers !

241
00:16:05,390 --> 00:16:07,840
Voilà ce qu'est un véritable Saint !

242
00:16:08,690 --> 00:16:11,320
Je vais te vaincre afin

243
00:16:11,610 --> 00:16:13,570
de protéger mes parents !

244
00:16:15,650 --> 00:16:19,080
Jaillis, mon Cosmos !

245
00:16:54,990 --> 00:16:57,870
C'est... le dragon...

246
00:17:00,930 --> 00:17:03,150
Bien, à moi Dragon !

247
00:17:24,160 --> 00:17:28,190
Voici donc ma nouvelle Cloth !

248
00:17:32,760 --> 00:17:35,790
T'y crois pas trop parce que t'as endossé ta Cloth.

249
00:17:43,250 --> 00:17:44,230
Impossible !

250
00:17:50,240 --> 00:17:52,050
Ma New Cloth est vraiment incroyable.

251
00:17:52,130 --> 00:17:54,490
Ses capacités défensives ont considérablement augmenté.

252
00:17:54,490 --> 00:17:55,520
Si c'est comme ça...

253
00:17:55,680 --> 00:17:58,470
Flail Shooter !

254
00:18:11,810 --> 00:18:12,880
Comment ?

255
00:18:16,950 --> 00:18:18,880
Je déborde d'énergie.

256
00:18:19,080 --> 00:18:22,610
Ma Cloth répond à mon Cosmos.

257
00:18:26,480 --> 00:18:29,350
Jaillis, mon Cosmos !

258
00:18:33,730 --> 00:18:38,400
Rozan Shô Ryû Ha !

259
00:18:53,120 --> 00:18:54,590
Ryûhô !

260
00:18:55,110 --> 00:18:56,430
Maman, je...

261
00:19:05,360 --> 00:19:07,850
Je n'oublierai pas cet affront...

262
00:19:08,230 --> 00:19:11,520
Je jure que je finirai par te tuer !

263
00:19:17,560 --> 00:19:21,000
On dirait que le dragon assoupi s'est éveillé, Ryûhô.

264
00:19:22,190 --> 00:19:23,250
Papa !

265
00:19:23,450 --> 00:19:24,520
Tu as tout vu ?

266
00:19:24,680 --> 00:19:26,850
Je n'ai pas cessé de t'observer.

267
00:19:27,070 --> 00:19:28,650
Je te faisais confiance.

268
00:19:29,070 --> 00:19:33,490
Je savais que tu pouvais surmonter ce combat sans mon aide.

269
00:19:35,520 --> 00:19:36,950
Papa.

270
00:19:40,230 --> 00:19:42,390
Ryûhô, ça va ?

271
00:19:43,650 --> 00:19:44,590
Les amis !

272
00:19:46,640 --> 00:19:47,790
Fais attention !

273
00:19:48,190 --> 00:19:50,800
Les Pallasites en ont après toi.

274
00:19:50,800 --> 00:19:52,730
Allez, ramenez-vous !

275
00:19:52,730 --> 00:19:54,810
Restez tous sur vos gardes !

276
00:20:01,590 --> 00:20:03,330
Qu'est-ce qui t'amuses ?

277
00:20:03,530 --> 00:20:05,930
Il n'y a pas d'ennemi, Ryûhô ?

278
00:20:05,930 --> 00:20:08,480
Tu l'as déjà vaincu ?

279
00:20:09,890 --> 00:20:10,890
Oui.

280
00:20:33,910 --> 00:20:35,400
Déesse Pallas !

281
00:20:40,000 --> 00:20:41,990
Qui es-tu ?

282
00:20:43,090 --> 00:20:45,490
Je m'appelle Titan.

283
00:20:45,710 --> 00:20:47,610
Je suis votre serviteur

284
00:20:47,610 --> 00:20:50,160
ainsi que votre garde du corps.

285
00:20:50,850 --> 00:20:55,280
Vous pouvez me demander tout ce que vous voulez.

286
00:20:55,530 --> 00:20:56,570
Ah oui ?

287
00:20:56,570 --> 00:20:58,560
Merci, Titan.

288
00:21:06,320 --> 00:21:07,750
Pallas...

289
00:21:08,590 --> 00:21:10,080
Je...

290
00:21:12,800 --> 00:21:14,630
Papa. Maman.

291
00:21:14,810 --> 00:21:17,210
Je vais continuer à me battre,

292
00:21:17,210 --> 00:21:21,250
jusqu'à ce que nous puissions vivre paisiblement tous les trois.

293
00:21:21,250 --> 00:21:23,310
Prends soin de toi, Ryûhô.

294
00:21:23,520 --> 00:21:25,550
Fais confiance à tes compagnons.

295
00:21:25,550 --> 00:21:28,490
Et tu te fraieras ainsi ton chemin.

296
00:21:28,610 --> 00:21:29,530
Oui.

297
00:21:31,650 --> 00:21:34,190
Hé, le fils de Shiryû !

298
00:21:34,190 --> 00:21:35,730
Affronte-moi !

299
00:21:35,810 --> 00:21:36,890
Heu...

300
00:21:37,070 --> 00:21:39,150
Nous n'avons pas encore été présentés.

301
00:21:39,440 --> 00:21:41,040
Quel est ton nom, petit ?

302
00:21:41,040 --> 00:21:42,370
Me traite pas comme un gosse !

303
00:21:42,370 --> 00:21:43,930
Je suis Subaru !

304
00:21:53,670 --> 00:21:56,840
Je vais aller retrouver Haruto.

305
00:21:57,310 --> 00:22:01,040
Rendez-vous au Sanctuaire pour rejoindre les autres Saints.

306
00:22:01,190 --> 00:22:03,030
Ok, pas de problèmes !

307
00:22:03,360 --> 00:22:04,770
Fais attention, Kôga.

308
00:22:04,880 --> 00:22:06,080
Faites-moi confiance !

309
00:22:06,080 --> 00:22:09,110
Hé, Haruto est le Saint du Loup je crois ?

310
00:22:09,110 --> 00:22:09,950
Oui.

311
00:22:09,950 --> 00:22:13,240
Il est retourné dans son Japon natal.

312
00:22:13,240 --> 00:22:15,370
Je t'accompagne alors !

313
00:22:15,370 --> 00:22:17,560
J'ai hâte de rencontrer Haruto !

314
00:22:42,280 --> 00:22:45,190
Le hurlement du loup résonne au loin.

315
00:22:45,190 --> 00:22:48,830
Un shinobi qui ne désire non pas les ténèbres mais la lumière.

316
00:22:49,120 --> 00:22:51,910
Revêtira-t-il sa Cloth pour retourner se battre ?

317
00:22:52,000 --> 00:22:54,970
Celui qui grave le cri de son coeur en agrippant le micro.

318
00:22:55,160 --> 00:22:57,790
Haruto, célèbre loup.

319
00:22:58,010 --> 00:23:01,070
Tourne-toi vers la lune et hurle de tout ton être !

320
00:23:01,640 --> 00:23:03,730
Prochain épisode de Saint Seiya Omega :

321
00:23:03,730 --> 00:23:06,280
Résonne dans leurs âmes ! Le cri de Haruto !

322
00:23:06,470 --> 00:23:09,120
As-tu déjà ressenti le Cosmos ?

