﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,980
Traduction et timing : Archange (SaintSeiyaPedia). Ne pas encoder de vidéo avec ces sous-titres.

2
00:00:02,980 --> 00:00:04,920
Génial !

3
00:00:05,660 --> 00:00:07,490
Alors voilà le Pic des 5 Anciens ?

4
00:00:08,260 --> 00:00:09,930
Je suis tout excité !

5
00:00:10,940 --> 00:00:13,970
Qu'est-ce que vous pouvez être lents.

6
00:00:14,440 --> 00:00:16,240
Et vous êtes malgré tout devenus des Bronze Saints.

7
00:00:16,240 --> 00:00:17,440
Comment ?

8
00:00:17,810 --> 00:00:19,860
Il s'appelle Subaru, c'est ça ?

9
00:00:20,240 --> 00:00:20,980
Oui.

10
00:00:20,980 --> 00:00:23,370
C'est un Steel Saint qui répète qu'il va

11
00:00:23,500 --> 00:00:25,650
me vaincre et devenir un dieu.

12
00:00:25,960 --> 00:00:26,640
Bah.

13
00:00:26,640 --> 00:00:28,570
Je m'occuperai de lui quand il montrera les crocs.

14
00:00:28,570 --> 00:00:31,760
Je ne vois qu'un gamin effronté.

15
00:00:31,920 --> 00:00:33,400
Quoi qu'il en soit, Subaru...

16
00:00:33,570 --> 00:00:36,180
Qu'est-ce qui t'excite comme ça ?

17
00:00:37,490 --> 00:00:39,800
Ce Ryûhô que vous venez voir

18
00:00:40,050 --> 00:00:41,970
est le fils de Shiryû, le légendaire

19
00:00:41,970 --> 00:00:44,000
Saint du Dragon, pas vrai ?

20
00:00:44,000 --> 00:00:45,020
Oui.

21
00:00:45,220 --> 00:00:49,330
C'est le Saint le plus brillant de notre groupe.

22
00:00:49,450 --> 00:00:50,530
Intéressant !

23
00:00:50,530 --> 00:00:54,290
Si je le bats je deviendrai encore plus fort !

24
00:00:55,400 --> 00:00:58,010
Hé, arrête un peu de délirer !

25
00:01:08,820 --> 00:01:10,770
La grande cascade de Rozan s'écoule

26
00:01:10,770 --> 00:01:12,890
sur Terre depuis la Voie Lactée.

27
00:01:13,160 --> 00:01:15,880
Retourne son flot vers les cieux.

28
00:01:33,740 --> 00:01:39,810
Une chose irremplaçable ! Eveille-toi, Dragon !

29
00:01:40,740 --> 00:01:41,740
Papa.

30
00:01:41,840 --> 00:01:43,260
Je n'y arriverai pas !

31
00:01:43,330 --> 00:01:47,370
Comment pourrais-je inverser son cours sans porter ma Cloth ?

32
00:01:47,500 --> 00:01:49,690
Cesse de te plaindre, Ryûhô.

33
00:01:49,940 --> 00:01:51,930
Renvoyer cette cascade vers les cieux

34
00:01:51,930 --> 00:01:54,850
tel un dragon s'élevant vers les galaxies

35
00:01:54,850 --> 00:01:58,300
est la preuve que l'on est devenu le véritable Saint du Dragon.

36
00:02:01,050 --> 00:02:04,020
La bataille est terminée et pourtant...

37
00:02:04,360 --> 00:02:05,900
Pourquoi...

38
00:02:06,080 --> 00:02:09,080
La lutte des Saints n'est jamais terminée.

39
00:02:09,320 --> 00:02:11,730
Les Saints sont des guerriers de l'espoir qui se battent pour

40
00:02:11,800 --> 00:02:14,610
préserver l'amour et la paix sur Terre.

41
00:02:15,970 --> 00:02:17,690
Tu as voyagé jusqu'à Jamir et

42
00:02:17,690 --> 00:02:19,810
a fait réparer ta Cloth, mais tu n'arrives

43
00:02:20,280 --> 00:02:22,570
pourtant pas à la revêtir.

44
00:02:22,740 --> 00:02:25,660
Les doutes de ton coeur en sont responsables.

45
00:02:25,890 --> 00:02:29,080
Tu devrais réussir à la porter à nouveau si tu intensifies

46
00:02:29,400 --> 00:02:32,500
ton Cosmos et repousses tes limites.

47
00:02:33,250 --> 00:02:35,940
J'en ai assez d'entendre ceci.

48
00:02:39,940 --> 00:02:42,690
Un dragon sommeille en toi.

49
00:02:43,450 --> 00:02:45,300
Un dragon s'opposant au cours des choses,

50
00:02:45,300 --> 00:02:47,720
déterminé à s'élever toujours plus haut.

51
00:02:48,480 --> 00:02:50,650
Appelle-le.

52
00:02:54,480 --> 00:02:55,730
Bon alors !

53
00:02:55,820 --> 00:02:57,330
Grouillez-vous !

54
00:02:58,500 --> 00:02:59,530
Oula !

55
00:03:00,210 --> 00:03:01,260
C'est quoi ça ?

56
00:03:03,080 --> 00:03:04,760
Qui êtes-vous ?

57
00:03:04,930 --> 00:03:07,850
Nous sommes au service de la déesse Pallas.

58
00:03:08,200 --> 00:03:11,620
Nous accompagnons l'éminent Halimède, Pallasite de 3ème rang.

59
00:03:11,730 --> 00:03:12,850
Comment ?

60
00:03:13,130 --> 00:03:15,540
Vous ne passerez pas !

61
00:03:15,720 --> 00:03:17,900
Ils en ont donc après Ryûhô.

62
00:03:18,100 --> 00:03:19,490
Affrontons-les !

63
00:03:19,890 --> 00:03:21,720
À moi, Pégase !

64
00:03:41,570 --> 00:03:43,320
À moi, Petit Lion !

65
00:03:57,020 --> 00:03:59,000
À moi, Aigle !

66
00:04:14,000 --> 00:04:15,640
Je me joins à la fête !

67
00:04:16,010 --> 00:04:18,540
À moi, Steel Cloth !

68
00:04:43,050 --> 00:04:44,650
Tuons-les !

69
00:04:48,040 --> 00:04:49,850
Hors de notre chemin !

70
00:04:56,760 --> 00:04:58,730
Ils sont assez nombreux.

71
00:04:59,040 --> 00:05:00,500
Ryûhô...

72
00:05:08,940 --> 00:05:10,340
Maman.

73
00:05:10,700 --> 00:05:12,080
Ryûhô !

74
00:05:12,200 --> 00:05:14,490
Contente de voir que tu n'es pas blessé.

75
00:05:14,490 --> 00:05:15,850
Heureux d'être de retour.

76
00:05:19,290 --> 00:05:20,660
Papa.

77
00:05:21,100 --> 00:05:22,370
C'est moi.

78
00:05:23,770 --> 00:05:25,180
Ryûhô.

79
00:05:25,650 --> 00:05:27,140
Je peux ressentir

80
00:05:27,340 --> 00:05:30,300
le puissant Cosmos que tu as développé au cours de la bataille

81
00:05:30,300 --> 00:05:32,490
contre le dieu des Ténèbres Abzu.

82
00:05:34,980 --> 00:05:37,450
Tu es devenu un merveilleux Saint.

83
00:05:39,130 --> 00:05:40,840
C'est grâce à toi, papa.

84
00:05:40,840 --> 00:05:44,080
C'est pour toi que j'ai surmonté tous ces combats.

85
00:05:45,240 --> 00:05:48,250
Mais ma lutte est terminée.

86
00:05:48,410 --> 00:05:50,000
Cette Cloth du Dragon est tienne

87
00:05:50,000 --> 00:05:52,640
à la base, alors je te la rends.

88
00:05:55,090 --> 00:05:57,560
Cette Cloth t'appartient.

89
00:05:57,820 --> 00:06:00,160
Tu en auras de nouveau besoin un jour.

90
00:06:00,440 --> 00:06:03,780
Garde-là auprès de toi quoi qu'il arrive.

91
00:06:05,930 --> 00:06:07,960
Mais je n'ai plus besoin de-

92
00:06:08,220 --> 00:06:13,170
Sais-tu comment cette Cloth est née ?

93
00:06:13,880 --> 00:06:15,340
La Cloth du Dragon est née de

94
00:06:15,410 --> 00:06:17,300
l'eau de la Voie Lactée venue se déposer

95
00:06:17,400 --> 00:06:19,370
une éternité durant au

96
00:06:19,370 --> 00:06:22,250
fin fond de la grande cascade de Rozan.

97
00:06:22,850 --> 00:06:25,290
Son éclat surpasse celui du diamant,

98
00:06:25,330 --> 00:06:27,000
et sa solidité est remarquable.

99
00:06:27,530 --> 00:06:29,860
Si tu cesses d'endosser cette Cloth,

100
00:06:30,060 --> 00:06:32,370
elle retournera sommeiller à jamais

101
00:06:32,370 --> 00:06:34,940
dans les profondeurs de cette cascade.

102
00:06:35,640 --> 00:06:38,720
Mais si tu intensifies ton Cosmos, je suis certain

103
00:06:39,090 --> 00:06:41,100
qu'elle répondra à ton appel.

104
00:06:51,170 --> 00:06:53,260
Qu'est-ce qu'il y a, Ryûhô ?

105
00:06:54,180 --> 00:06:55,570
Maman.

106
00:06:56,610 --> 00:07:00,010
Je pensais qu'une fois rentré au Pic des 5 Anciens

107
00:07:00,220 --> 00:07:02,840
nous pourrions vivre heureux tous les trois.

108
00:07:03,120 --> 00:07:05,170
Mais pourtant papa...

109
00:07:06,010 --> 00:07:07,880
Qu'en penses-tu ?

110
00:07:08,810 --> 00:07:13,490
Papa se battait en tant que Saint avant que je sois né, pas vrai ?

111
00:07:13,930 --> 00:07:17,440
Il te laissait et partait combattre au péril de sa vie.

112
00:07:17,720 --> 00:07:19,860
Il finissait de plus en piteux état.

113
00:07:19,860 --> 00:07:22,000
Tu acceptais ça sans sourciller ?

114
00:07:22,340 --> 00:07:25,880
Oui, car tel est le devoir des Saints.

115
00:07:28,410 --> 00:07:30,920
Ton père avait de nombreux compagnons

116
00:07:31,210 --> 00:07:35,860
pour qui il était prêt à risquer sa vie et à se sacrifier.

117
00:07:37,000 --> 00:07:38,980
Tu sais, cette Cloth du Dragon

118
00:07:38,980 --> 00:07:41,890
est la preuve que ton père a combattu au péril de sa vie

119
00:07:42,080 --> 00:07:43,610
auprès de ses compagnons.

120
00:07:43,610 --> 00:07:44,640
Ryûhô.

121
00:07:44,730 --> 00:07:46,900
Tu as aussi survécu à cette bataille

122
00:07:47,050 --> 00:07:49,280
en compagnie de tes irremplaçables amis.

123
00:08:11,320 --> 00:08:12,560
Ryûhô.

124
00:08:14,940 --> 00:08:17,010
Ça suffit papa.

125
00:08:17,280 --> 00:08:19,020
Je n'y arriverai pas.

126
00:08:19,210 --> 00:08:20,780
Continue.

127
00:08:21,130 --> 00:08:23,760
Laisse-moi au moins me reposer !

128
00:08:23,850 --> 00:08:24,940
Hors de question.

129
00:08:25,040 --> 00:08:26,610
L'ennemi ne t'attendra pas.

130
00:08:26,640 --> 00:08:28,170
L'ennemi ?

131
00:08:28,610 --> 00:08:31,010
Le dieu des Ténèbres Abzu a été détruit.

132
00:08:31,010 --> 00:08:33,170
Il ne reste plus aucun ennemi, non ?

133
00:08:33,220 --> 00:08:35,920
Tout ceci ne sert plus à rien !

134
00:08:37,280 --> 00:08:39,360
Écoute, papa.

135
00:08:39,890 --> 00:08:42,620
C'est pour toi que j'ai mené tous ces combats

136
00:08:42,850 --> 00:08:44,340
auprès de mes amis.

137
00:08:44,730 --> 00:08:47,210
Car je pensais que je pourrai te

138
00:08:47,300 --> 00:08:48,960
rendre tes cinq sens si je

139
00:08:48,960 --> 00:08:51,410
développais un Cosmos suffisament puissant.

140
00:08:52,370 --> 00:08:53,410
Mais...

141
00:08:53,410 --> 00:08:56,460
Ce n'est pas ce genre de vie que désirais !

142
00:08:56,460 --> 00:08:58,840
Je ne veux plus combattre !

143
00:08:58,840 --> 00:09:02,840
J'espérais que nous vivrions paisiblement tous les trois !

144
00:09:05,280 --> 00:09:07,460
Te débarrasser de cette Cloth

145
00:09:07,460 --> 00:09:10,480
revient à jeter les souvenirs que tu as partagé avec tes compagnons.

146
00:09:10,660 --> 00:09:11,920
Est-ce vraiment ce que tu souhaites ?

147
00:09:42,760 --> 00:09:44,850
Te débarrasser de cette Cloth

148
00:09:45,180 --> 00:09:47,970
revient à jeter les souvenirs que tu as partagé avec tes compagnons.

149
00:09:48,780 --> 00:09:50,800
Est-ce vraiment ce que tu souhaites ?

150
00:09:54,770 --> 00:09:56,960
Tu te laisses troubler par tes histoires de famille ?

151
00:09:56,960 --> 00:09:59,600
Même si tu te tiens droit, tu n'es qu'une mauviette.

152
00:09:59,600 --> 00:10:00,660
Qui va là ?

153
00:10:00,820 --> 00:10:03,040
Je suis un serviteur de la déesse Pallas.

154
00:10:03,040 --> 00:10:05,660
Halimède, Pallasite de 3ème rang.

155
00:10:05,660 --> 00:10:09,210
Et voici mon Sansetsukon !

156
00:10:10,490 --> 00:10:12,000
Un Pallasite ?

157
00:10:12,080 --> 00:10:14,650
Je vais t'abattre, toi un des Saints

158
00:10:15,050 --> 00:10:17,290
qui ont abattu le dieu des Ténèbres Abzu.

159
00:10:17,290 --> 00:10:20,320
Serait-ce un des ennemis dont parlait mon père ?

160
00:10:20,380 --> 00:10:22,720
Je m'occuperai de Shiryû après en avoir fini avec toi.

161
00:10:23,700 --> 00:10:26,180
Tu ne poseras pas tes pattes sur mon père !

162
00:10:26,860 --> 00:10:29,170
C'est ça, fais donc le malin !

163
00:10:29,220 --> 00:10:33,300
Il est temps que tu voies ce qu'est un puissant guerrier !

164
00:10:46,410 --> 00:10:48,500
Un Saint dépourvu de sa Cloth

165
00:10:49,060 --> 00:10:51,210
ne peut faire le poids contre moi.

166
00:11:11,340 --> 00:11:12,320
Bon.

167
00:11:12,320 --> 00:11:15,240
Je m'ennuie avec toi, autant t'achever.

168
00:11:16,180 --> 00:11:17,960
Ryûhô !

169
00:11:18,640 --> 00:11:19,900
Maman !

170
00:11:19,900 --> 00:11:20,880
N'approche pas !

171
00:11:20,880 --> 00:11:23,680
Ton père m'a dit de t'apporter ceci !

172
00:11:25,460 --> 00:11:26,820
Papa.

173
00:11:27,300 --> 00:11:28,420
Peu importe cette Cloth.

174
00:11:29,020 --> 00:11:31,020
Tu ne peux pas t'en servir !

175
00:11:33,400 --> 00:11:34,900
Quel idiot je fais.

176
00:11:35,280 --> 00:11:37,250
Mon père avait bien senti que de nouveaux ennemis

177
00:11:37,250 --> 00:11:38,690
allaient arriver.

178
00:11:38,690 --> 00:11:42,860
C'est pourquoi il a fait en sorte de poursuivre mon entraînement !

179
00:11:43,040 --> 00:11:45,370
Mais je n'ai pas compris ses intentions !

180
00:11:46,620 --> 00:11:47,900
Ryûhô !

181
00:11:51,080 --> 00:11:53,210
Elle me tape sur les nerfs !

182
00:11:56,620 --> 00:11:58,000
Maman !

183
00:12:05,770 --> 00:12:07,410
Je t'avais prévenu.

184
00:12:07,410 --> 00:12:09,400
T'es bien trop doux.

185
00:12:09,570 --> 00:12:12,450
Quelle connerie de se sacrifier pour sa famille.

186
00:12:13,600 --> 00:12:16,170
Si tu souhaites devenir aussi fort que moi,

187
00:12:16,170 --> 00:12:18,130
il vaut mieux de débarrasser de ça et te

188
00:12:18,130 --> 00:12:19,620
concentrer sur tes combats.

189
00:12:19,730 --> 00:12:22,080
Et tu pourras ainsi devenir plus puissant.

190
00:12:22,080 --> 00:12:24,040
Tout comme moi !

191
00:12:24,180 --> 00:12:25,260
C'est faux !

192
00:12:25,260 --> 00:12:27,680
Je suis devenu plus fort parce que

193
00:12:27,680 --> 00:12:29,820
j'avais mes parents.

194
00:12:30,040 --> 00:12:31,260
Et c'est pourquoi

195
00:12:31,260 --> 00:12:33,880
j'ai pu surmonter toutes les épreuves que j'ai rencontré.

196
00:12:33,880 --> 00:12:36,730
Je t'ai dit que tu étais bien trop naïf !

197
00:12:47,170 --> 00:12:48,240
Je vais...

198
00:12:48,610 --> 00:12:49,840
... l'écrabouiller !

199
00:12:49,840 --> 00:12:51,090
Arrête !

200
00:12:52,530 --> 00:12:54,460
T'es têtu, toi.

201
00:12:54,660 --> 00:12:58,100
Tu voulais pourtant abandonner cette Cloth !

202
00:12:58,250 --> 00:13:00,170
Laisse tomber !

203
00:13:00,370 --> 00:13:01,570
Non...

204
00:13:03,200 --> 00:13:07,040
C'est la précieuse Cloth que m'a confié mon père.

205
00:13:07,570 --> 00:13:10,800
La preuve des combats menés auprès de mes compagnons !

206
00:13:11,250 --> 00:13:13,460
Je préfère mourir que de te la laisser !

207
00:13:15,480 --> 00:13:17,410
Crève alors !

208
00:13:26,930 --> 00:13:28,010
Cloth du Dragon.

209
00:13:28,410 --> 00:13:30,640
Prête-moi à nouveau ta force.

210
00:13:31,860 --> 00:13:33,930
Je souhaite protéger mon

211
00:13:35,040 --> 00:13:36,490
irremplaçable famille...

212
00:13:36,490 --> 00:13:37,480
Mon père et ma mère.

213
00:13:40,050 --> 00:13:43,700
Je suis prêt à y laisser la vie !

214
00:13:44,210 --> 00:13:45,690
Je t'en prie !

215
00:13:45,980 --> 00:13:48,620
Un dragon sommeille en toi.

216
00:13:48,880 --> 00:13:50,730
Un dragon s'opposant au cours des choses,

217
00:13:50,810 --> 00:13:53,410
déterminé à s'élever toujours plus haut.

218
00:13:53,570 --> 00:13:55,700
Appelle-le.

219
00:13:59,560 --> 00:14:00,810
Comment ?

220
00:14:01,640 --> 00:14:03,680
Même si je dois souffrir,

221
00:14:03,680 --> 00:14:06,130
même si mon corps finit en morceaux,

222
00:14:06,240 --> 00:14:09,180
je mettrai ma vie en jeu pour protéger ceux qui me sont chers !

223
00:14:09,640 --> 00:14:12,090
Voilà ce qu'est un véritable Saint !

224
00:14:12,940 --> 00:14:15,570
Je vais te vaincre afin

225
00:14:15,860 --> 00:14:17,820
de protéger mes parents !

226
00:14:19,900 --> 00:14:23,330
Jaillis, mon Cosmos !

227
00:14:59,240 --> 00:15:02,120
C'est... le dragon...

228
00:15:05,180 --> 00:15:07,400
Bien, à moi Dragon !

229
00:15:28,410 --> 00:15:32,440
Voici donc ma nouvelle Cloth !

230
00:15:37,010 --> 00:15:40,040
T'y crois pas trop parce que t'as endossé ta Cloth.

231
00:15:47,500 --> 00:15:48,480
Impossible !

232
00:15:54,490 --> 00:15:56,300
Ma New Cloth est vraiment incroyable.

233
00:15:56,380 --> 00:15:58,740
Ses capacités défensives ont considérablement augmenté.

234
00:15:58,740 --> 00:15:59,770
Si c'est comme ça...

235
00:15:59,930 --> 00:16:02,720
Flail Shooter !

236
00:16:16,060 --> 00:16:17,130
Comment ?

237
00:16:21,200 --> 00:16:23,130
Je déborde d'énergie.

238
00:16:23,330 --> 00:16:26,860
Ma Cloth répond à mon Cosmos.

239
00:16:30,730 --> 00:16:33,600
Jaillis, mon Cosmos !

240
00:16:37,980 --> 00:16:42,650
Rozan Shô Ryû Ha !

241
00:16:57,370 --> 00:16:58,840
Ryûhô !

242
00:16:59,360 --> 00:17:00,680
Maman, je...

243
00:17:09,610 --> 00:17:12,100
Je n'oublierai pas cet affront...

244
00:17:12,480 --> 00:17:15,770
Je jure que je finirai par te tuer !

245
00:17:21,810 --> 00:17:25,250
On dirait que le dragon assoupi s'est éveillé, Ryûhô.

246
00:17:26,440 --> 00:17:27,500
Papa !

247
00:17:27,700 --> 00:17:28,770
Tu as tout vu ?

248
00:17:28,930 --> 00:17:31,100
Je n'ai pas cessé de t'observer.

249
00:17:31,320 --> 00:17:32,900
Je te faisais confiance.

250
00:17:33,320 --> 00:17:37,740
Je savais que tu pouvais surmonter ce combat sans mon aide.

251
00:17:39,770 --> 00:17:41,200
Papa.

252
00:17:44,480 --> 00:17:46,640
Ryûhô, ça va ?

253
00:17:47,900 --> 00:17:48,840
Les amis !

254
00:17:50,890 --> 00:17:52,040
Fais attention !

255
00:17:52,440 --> 00:17:55,050
Les Pallasites en ont après toi.

256
00:17:55,050 --> 00:17:56,980
Allez, ramenez-vous !

257
00:17:56,980 --> 00:17:59,060
Restez tous sur vos gardes !

258
00:18:05,840 --> 00:18:07,580
Qu'est-ce qui t'amuses ?

259
00:18:07,780 --> 00:18:10,180
Il n'y a pas d'ennemi, Ryûhô ?

260
00:18:10,180 --> 00:18:12,730
Tu l'as déjà vaincu ?

261
00:18:14,140 --> 00:18:15,140
Oui.

262
00:18:38,160 --> 00:18:39,650
Déesse Pallas !

263
00:18:44,250 --> 00:18:46,240
Qui es-tu ?

264
00:18:47,340 --> 00:18:49,740
Je m'appelle Titan.

265
00:18:49,960 --> 00:18:51,860
Je suis votre serviteur

266
00:18:51,860 --> 00:18:54,410
ainsi que votre garde du corps.

267
00:18:55,100 --> 00:18:59,530
Vous pouvez me demander tout ce que vous voulez.

268
00:18:59,780 --> 00:19:00,820
Ah oui ?

269
00:19:00,820 --> 00:19:02,810
Merci, Titan.

270
00:19:10,570 --> 00:19:12,000
Pallas...

271
00:19:12,840 --> 00:19:14,330
Je...

272
00:19:17,050 --> 00:19:18,880
Papa. Maman.

273
00:19:19,060 --> 00:19:21,460
Je vais continuer à me battre,

274
00:19:21,460 --> 00:19:25,500
jusqu'à ce que nous puissions vivre paisiblement tous les trois.

275
00:19:25,500 --> 00:19:27,560
Prends soin de toi, Ryûhô.

276
00:19:27,770 --> 00:19:29,800
Fais confiance à tes compagnons.

277
00:19:29,800 --> 00:19:32,740
Et tu te fraieras ainsi ton chemin.

278
00:19:32,860 --> 00:19:33,780
Oui.

279
00:19:35,900 --> 00:19:38,440
Hé, le fils de Shiryû !

280
00:19:38,440 --> 00:19:39,980
Affronte-moi !

281
00:19:40,060 --> 00:19:41,140
Heu...

282
00:19:41,320 --> 00:19:43,400
Nous n'avons pas encore été présentés.

283
00:19:43,690 --> 00:19:45,290
Quel est ton nom, petit ?

284
00:19:45,290 --> 00:19:46,620
Me traite pas comme un gosse !

285
00:19:46,620 --> 00:19:48,180
Je suis Subaru !

286
00:19:57,920 --> 00:20:01,090
Je vais aller retrouver Haruto.

287
00:20:01,560 --> 00:20:05,290
Rendez-vous au Sanctuaire pour rejoindre les autres Saints.

288
00:20:05,440 --> 00:20:07,280
Ok, pas de problèmes !

289
00:20:07,610 --> 00:20:09,020
Fais attention, Kôga.

290
00:20:09,130 --> 00:20:10,330
Faites-moi confiance !

291
00:20:10,330 --> 00:20:13,360
Hé, Haruto est le Saint du Loup je crois ?

292
00:20:13,360 --> 00:20:14,200
Oui.

293
00:20:14,200 --> 00:20:17,490
Il est retourné dans son Japon natal.

294
00:20:17,490 --> 00:20:19,620
Je t'accompagne alors !

295
00:20:19,620 --> 00:20:21,810
J'ai hâte de rencontrer Haruto !

296
00:20:46,530 --> 00:20:49,440
Le hurlement du loup résonne au loin.

297
00:20:49,440 --> 00:20:53,080
Un shinobi qui ne désire non pas les ténèbres mais la lumière.

298
00:20:53,370 --> 00:20:56,160
Revêtira-t-il sa Cloth pour retourner se battre ?

299
00:20:56,250 --> 00:20:59,220
Celui qui grave le cri de son coeur en agrippant le micro.

300
00:20:59,410 --> 00:21:02,040
Haruto, célèbre loup.

301
00:21:02,260 --> 00:21:05,320
Tourne-toi vers la lune et hurle de tout ton être !

302
00:21:05,890 --> 00:21:07,980
Prochain épisode de Saint Seiya Omega :

303
00:21:07,980 --> 00:21:10,530
Résonne dans leurs âmes ! Le cri de Haruto !

304
00:21:10,720 --> 00:21:13,370
As-tu déjà ressenti le Cosmos ?

