﻿1
00:00:15,800 --> 00:00:19,520
Saint Seiya

2
00:00:21,380 --> 00:00:26,000
Hikari naki meikû demo ga ite

3
00:00:27,240 --> 00:00:31,240
Samayou shônen yo

4
00:00:32,080 --> 00:00:36,640
Kanjirunda tamashii no sakebi wo

5
00:00:37,440 --> 00:00:41,940
COSMO ga kimi wo yonde iru

6
00:00:43,560 --> 00:00:47,500
Kizu wo otte kodoku wo shiri

7
00:00:48,860 --> 00:00:52,880
Yatto wakaru kizuna no imi

8
00:00:53,840 --> 00:00:55,840
Kage ni aru

9
00:00:55,960 --> 00:00:58,500
Hitomi no naka no

10
00:00:58,500 --> 00:01:03,420
Mayoi keshite moete

11
00:01:06,080 --> 00:01:08,760
Tachiagatte SOLDIER

12
00:01:08,760 --> 00:01:11,400
Tachimukatte FUTURE

13
00:01:11,400 --> 00:01:14,980
Seotta sadame wo

14
00:01:14,980 --> 00:01:16,860
Ai to yobu nara

15
00:01:16,860 --> 00:01:19,220
Sasaeatte SOLDIER

16
00:01:19,420 --> 00:01:22,120
Kaze ni natte FUTURE

17
00:01:22,120 --> 00:01:25,920
Arata na OMEGA no shinwa ga

18
00:01:26,620 --> 00:01:30,800
Ima hajimaru

19
00:01:39,750 --> 00:01:42,730
Traduction et timing : Archange (SaintSeiyaPedia). Ne pas encoder de vidéo avec ces sous-titres.

20
00:01:42,730 --> 00:01:44,670
Génial !

21
00:01:45,410 --> 00:01:47,240
Alors voilà le Pic des 5 Anciens ?

22
00:01:48,010 --> 00:01:49,680
Je suis tout excité !

23
00:01:50,690 --> 00:01:53,720
Qu'est-ce que vous pouvez être lents.

24
00:01:54,190 --> 00:01:55,990
Et vous êtes malgré tout devenus des Bronze Saints.

25
00:01:55,990 --> 00:01:57,190
Comment ?

26
00:01:57,560 --> 00:01:59,610
Il s'appelle Subaru, c'est ça ?

27
00:01:59,990 --> 00:02:00,730
Oui.

28
00:02:00,730 --> 00:02:03,120
C'est un Steel Saint qui répète qu'il va

29
00:02:03,250 --> 00:02:05,400
me vaincre et devenir un dieu.

30
00:02:05,710 --> 00:02:06,390
Bah.

31
00:02:06,390 --> 00:02:08,320
Je m'occuperai de lui quand il montrera les crocs.

32
00:02:08,320 --> 00:02:11,510
Je ne vois qu'un gamin effronté.

33
00:02:11,670 --> 00:02:13,150
Quoi qu'il en soit, Subaru...

34
00:02:13,320 --> 00:02:15,930
Qu'est-ce qui t'excite comme ça ?

35
00:02:17,240 --> 00:02:19,550
Ce Ryûhô que vous venez voir

36
00:02:19,800 --> 00:02:21,720
est le fils de Shiryû, le légendaire

37
00:02:21,720 --> 00:02:23,750
Saint du Dragon, pas vrai ?

38
00:02:23,750 --> 00:02:24,770
Oui.

39
00:02:24,970 --> 00:02:29,080
C'est le Saint le plus brillant de notre groupe.

40
00:02:29,200 --> 00:02:30,280
Intéressant !

41
00:02:30,280 --> 00:02:34,040
Si je le bats je deviendrai encore plus fort !

42
00:02:35,150 --> 00:02:37,760
Hé, arrête un peu de délirer !

43
00:02:48,570 --> 00:02:50,520
La grande cascade de Rozan s'écoule

44
00:02:50,520 --> 00:02:52,640
sur Terre depuis la Voie Lactée.

45
00:02:52,910 --> 00:02:55,630
Retourne son flot vers les cieux.

46
00:03:13,490 --> 00:03:19,560
Une chose irremplaçable ! Eveille-toi, Dragon !

47
00:03:20,490 --> 00:03:21,490
Papa.

48
00:03:21,590 --> 00:03:23,010
Je n'y arriverai pas !

49
00:03:23,080 --> 00:03:27,120
Comment pourrais-je inverser son cours sans porter ma Cloth ?

50
00:03:27,250 --> 00:03:29,440
Cesse de te plaindre, Ryûhô.

51
00:03:29,690 --> 00:03:31,680
Renvoyer cette cascade vers les cieux

52
00:03:31,680 --> 00:03:34,600
tel un dragon s'élevant vers les galaxies

53
00:03:34,600 --> 00:03:38,050
est la preuve que l'on est devenu le véritable Saint du Dragon.

54
00:03:40,800 --> 00:03:43,770
La bataille est terminée et pourtant...

55
00:03:44,110 --> 00:03:45,650
Pourquoi...

56
00:03:45,830 --> 00:03:48,830
La lutte des Saints n'est jamais terminée.

57
00:03:49,070 --> 00:03:51,480
Les Saints sont des guerriers de l'espoir qui se battent pour

58
00:03:51,550 --> 00:03:54,360
préserver l'amour et la paix sur Terre.

59
00:03:55,720 --> 00:03:57,440
Tu as voyagé jusqu'à Jamir et

60
00:03:57,440 --> 00:03:59,560
a fait réparer ta Cloth, mais tu n'arrives

61
00:04:00,030 --> 00:04:02,320
pourtant pas à la revêtir.

62
00:04:02,490 --> 00:04:05,410
Les doutes de ton coeur en sont responsables.

63
00:04:05,640 --> 00:04:08,830
Tu devrais réussir à la porter à nouveau si tu intensifies

64
00:04:09,150 --> 00:04:12,250
ton Cosmos et repousses tes limites.

65
00:04:13,000 --> 00:04:15,690
J'en ai assez d'entendre ceci.

66
00:04:19,690 --> 00:04:22,440
Un dragon sommeille en toi.

67
00:04:23,200 --> 00:04:25,050
Un dragon s'opposant au cours des choses,

68
00:04:25,050 --> 00:04:27,470
déterminé à s'élever toujours plus haut.

69
00:04:28,230 --> 00:04:30,400
Appelle-le.

70
00:04:34,230 --> 00:04:35,480
Bon alors !

71
00:04:35,570 --> 00:04:37,080
Grouillez-vous !

72
00:04:38,250 --> 00:04:39,280
Oula !

73
00:04:39,960 --> 00:04:41,010
C'est quoi ça ?

74
00:04:42,830 --> 00:04:44,510
Qui êtes-vous ?

75
00:04:44,680 --> 00:04:47,600
Nous sommes au service de la déesse Pallas.

76
00:04:47,950 --> 00:04:51,370
Nous accompagnons l'éminent Halimède, Pallasite de 3ème rang.

77
00:04:51,480 --> 00:04:52,600
Comment ?

78
00:04:52,880 --> 00:04:55,290
Vous ne passerez pas !

79
00:04:55,470 --> 00:04:57,650
Ils en ont donc après Ryûhô.

80
00:04:57,850 --> 00:04:59,240
Affrontons-les !

81
00:04:59,640 --> 00:05:01,470
À moi, Pégase !

82
00:05:21,320 --> 00:05:23,070
À moi, Petit Lion !

83
00:05:36,770 --> 00:05:38,750
À moi, Aigle !

84
00:05:53,750 --> 00:05:55,390
Je me joins à la fête !

85
00:05:55,760 --> 00:05:58,290
À moi, Steel Cloth !

86
00:06:22,800 --> 00:06:24,400
Tuons-les !

87
00:06:27,790 --> 00:06:29,600
Hors de notre chemin !

88
00:06:36,510 --> 00:06:38,480
Ils sont assez nombreux.

89
00:06:38,790 --> 00:06:40,250
Ryûhô...

90
00:06:48,690 --> 00:06:50,090
Maman.

91
00:06:50,450 --> 00:06:51,830
Ryûhô !

92
00:06:51,950 --> 00:06:54,240
Contente de voir que tu n'es pas blessé.

93
00:06:54,240 --> 00:06:55,600
Heureux d'être de retour.

94
00:06:59,040 --> 00:07:00,410
Papa.

95
00:07:00,850 --> 00:07:02,120
C'est moi.

96
00:07:03,520 --> 00:07:04,930
Ryûhô.

97
00:07:05,400 --> 00:07:06,890
Je peux ressentir

98
00:07:07,090 --> 00:07:10,050
le puissant Cosmos que tu as développé au cours de la bataille

99
00:07:10,050 --> 00:07:12,240
contre le dieu des Ténèbres Abzu.

100
00:07:14,730 --> 00:07:17,200
Tu es devenu un merveilleux Saint.

101
00:07:18,880 --> 00:07:20,590
C'est grâce à toi, papa.

102
00:07:20,590 --> 00:07:23,830
C'est pour toi que j'ai surmonté tous ces combats.

103
00:07:24,990 --> 00:07:28,000
Mais ma lutte est terminée.

104
00:07:28,160 --> 00:07:29,750
Cette Cloth du Dragon est tienne

105
00:07:29,750 --> 00:07:32,390
à la base, alors je te la rends.

106
00:07:34,840 --> 00:07:37,310
Cette Cloth t'appartient.

107
00:07:37,570 --> 00:07:39,910
Tu en auras de nouveau besoin un jour.

108
00:07:40,190 --> 00:07:43,530
Garde-là auprès de toi quoi qu'il arrive.

109
00:07:45,680 --> 00:07:47,710
Mais je n'ai plus besoin de-

110
00:07:47,970 --> 00:07:52,920
Sais-tu comment cette Cloth est née ?

111
00:07:53,630 --> 00:07:55,090
La Cloth du Dragon est née de

112
00:07:55,160 --> 00:07:57,050
l'eau de la Voie Lactée venue se déposer

113
00:07:57,150 --> 00:07:59,120
une éternité durant au

114
00:07:59,120 --> 00:08:02,000
fin fond de la grande cascade de Rozan.

115
00:08:02,600 --> 00:08:05,040
Son éclat surpasse celui du diamant,

116
00:08:05,080 --> 00:08:06,750
et sa solidité est remarquable.

117
00:08:07,280 --> 00:08:09,610
Si tu cesses d'endosser cette Cloth,

118
00:08:09,810 --> 00:08:12,120
elle retournera sommeiller à jamais

119
00:08:12,120 --> 00:08:14,690
dans les profondeurs de cette cascade.

120
00:08:15,390 --> 00:08:18,470
Mais si tu intensifies ton Cosmos, je suis certain

121
00:08:18,840 --> 00:08:20,850
qu'elle répondra à ton appel.

122
00:08:30,920 --> 00:08:33,010
Qu'est-ce qu'il y a, Ryûhô ?

123
00:08:33,930 --> 00:08:35,320
Maman.

124
00:08:36,360 --> 00:08:39,760
Je pensais qu'une fois rentré au Pic des 5 Anciens

125
00:08:39,970 --> 00:08:42,590
nous pourrions vivre heureux tous les trois.

126
00:08:42,870 --> 00:08:44,920
Mais pourtant papa...

127
00:08:45,760 --> 00:08:47,630
Qu'en penses-tu ?

128
00:08:48,560 --> 00:08:53,240
Papa se battait en tant que Saint avant que je sois né, pas vrai ?

129
00:08:53,680 --> 00:08:57,190
Il te laissait et partait combattre au péril de sa vie.

130
00:08:57,470 --> 00:08:59,610
Il finissait de plus en piteux état.

131
00:08:59,610 --> 00:09:01,750
Tu acceptais ça sans sourciller ?

132
00:09:02,090 --> 00:09:05,630
Oui, car tel est le devoir des Saints.

133
00:09:08,160 --> 00:09:10,670
Ton père avait de nombreux compagnons

134
00:09:10,960 --> 00:09:15,610
pour qui il était prêt à risquer sa vie et à se sacrifier.

135
00:09:16,750 --> 00:09:18,730
Tu sais, cette Cloth du Dragon

136
00:09:18,730 --> 00:09:21,640
est la preuve que ton père a combattu au péril de sa vie

137
00:09:21,830 --> 00:09:23,360
auprès de ses compagnons.

138
00:09:23,360 --> 00:09:24,390
Ryûhô.

139
00:09:24,480 --> 00:09:26,650
Tu as aussi survécu à cette bataille

140
00:09:26,800 --> 00:09:29,030
en compagnie de tes irremplaçables amis.

141
00:09:51,070 --> 00:09:52,310
Ryûhô.

142
00:09:54,690 --> 00:09:56,760
Ça suffit papa.

143
00:09:57,030 --> 00:09:58,770
Je n'y arriverai pas.

144
00:09:58,960 --> 00:10:00,530
Continue.

145
00:10:00,880 --> 00:10:03,510
Laisse-moi au moins me reposer !

146
00:10:03,600 --> 00:10:04,690
Hors de question.

147
00:10:04,790 --> 00:10:06,360
L'ennemi ne t'attendra pas.

148
00:10:06,390 --> 00:10:07,920
L'ennemi ?

149
00:10:08,360 --> 00:10:10,760
Le dieu des Ténèbres Abzu a été détruit.

150
00:10:10,760 --> 00:10:12,920
Il ne reste plus aucun ennemi, non ?

151
00:10:12,970 --> 00:10:15,670
Tout ceci ne sert plus à rien !

152
00:10:17,030 --> 00:10:19,110
Écoute, papa.

153
00:10:19,640 --> 00:10:22,370
C'est pour toi que j'ai mené tous ces combats

154
00:10:22,600 --> 00:10:24,090
auprès de mes amis.

155
00:10:24,480 --> 00:10:26,960
Car je pensais que je pourrai te

156
00:10:27,050 --> 00:10:28,710
rendre tes cinq sens si je

157
00:10:28,710 --> 00:10:31,160
développais un Cosmos suffisament puissant.

158
00:10:32,120 --> 00:10:33,160
Mais...

159
00:10:33,160 --> 00:10:36,210
Ce n'est pas ce genre de vie que désirais !

160
00:10:36,210 --> 00:10:38,590
Je ne veux plus combattre !

161
00:10:38,590 --> 00:10:42,590
J'espérais que nous vivrions paisiblement tous les trois !

162
00:10:45,030 --> 00:10:47,210
Te débarrasser de cette Cloth

163
00:10:47,210 --> 00:10:50,230
revient à jeter les souvenirs que tu as partagé avec tes compagnons.

164
00:10:50,410 --> 00:10:51,670
Est-ce vraiment ce que tu souhaites ?

165
00:11:22,510 --> 00:11:24,600
Te débarrasser de cette Cloth

166
00:11:24,930 --> 00:11:27,720
revient à jeter les souvenirs que tu as partagé avec tes compagnons.

167
00:11:28,530 --> 00:11:30,550
Est-ce vraiment ce que tu souhaites ?

168
00:11:34,520 --> 00:11:36,710
Tu te laisses troubler par tes histoires de famille ?

169
00:11:36,710 --> 00:11:39,350
Même si tu te tiens droit, tu n'es qu'une mauviette.

170
00:11:39,350 --> 00:11:40,410
Qui va là ?

171
00:11:40,570 --> 00:11:42,790
Je suis un serviteur de la déesse Pallas.

172
00:11:42,790 --> 00:11:45,410
Halimède, Pallasite de 3ème rang.

173
00:11:45,410 --> 00:11:48,960
Et voici mon Sansetsukon !

174
00:11:50,240 --> 00:11:51,750
Un Pallasite ?

175
00:11:51,830 --> 00:11:54,400
Je vais t'abattre, toi un des Saints

176
00:11:54,800 --> 00:11:57,040
qui ont abattu le dieu des Ténèbres Abzu.

177
00:11:57,040 --> 00:12:00,070
Serait-ce un des ennemis dont parlait mon père ?

178
00:12:00,130 --> 00:12:02,470
Je m'occuperai de Shiryû après en avoir fini avec toi.

179
00:12:03,450 --> 00:12:05,930
Tu ne poseras pas tes pattes sur mon père !

180
00:12:06,610 --> 00:12:08,920
C'est ça, fais donc le malin !

181
00:12:08,970 --> 00:12:13,050
Il est temps que tu voies ce qu'est un puissant guerrier !

182
00:12:26,160 --> 00:12:28,250
Un Saint dépourvu de sa Cloth

183
00:12:28,810 --> 00:12:30,960
ne peut faire le poids contre moi.

184
00:12:51,090 --> 00:12:52,070
Bon.

185
00:12:52,070 --> 00:12:54,990
Je m'ennuie avec toi, autant t'achever.

186
00:12:55,930 --> 00:12:57,710
Ryûhô !

187
00:12:58,390 --> 00:12:59,650
Maman !

188
00:12:59,650 --> 00:13:00,630
N'approche pas !

189
00:13:00,630 --> 00:13:03,430
Ton père m'a dit de t'apporter ceci !

190
00:13:05,210 --> 00:13:06,570
Papa.

191
00:13:07,050 --> 00:13:08,170
Peu importe cette Cloth.

192
00:13:08,770 --> 00:13:10,770
Tu ne peux pas t'en servir !

193
00:13:13,150 --> 00:13:14,650
Quel idiot je fais.

194
00:13:15,030 --> 00:13:17,000
Mon père avait bien senti que de nouveaux ennemis

195
00:13:17,000 --> 00:13:18,440
allaient arriver.

196
00:13:18,440 --> 00:13:22,610
C'est pourquoi il a fait en sorte de poursuivre mon entraînement !

197
00:13:22,790 --> 00:13:25,120
Mais je n'ai pas compris ses intentions !

198
00:13:26,370 --> 00:13:27,650
Ryûhô !

199
00:13:30,830 --> 00:13:32,960
Elle me tape sur les nerfs !

200
00:13:36,370 --> 00:13:37,750
Maman !

201
00:13:45,520 --> 00:13:47,160
Je t'avais prévenu.

202
00:13:47,160 --> 00:13:49,150
T'es bien trop doux.

203
00:13:49,320 --> 00:13:52,200
Quelle connerie de se sacrifier pour sa famille.

204
00:13:53,350 --> 00:13:55,920
Si tu souhaites devenir aussi fort que moi,

205
00:13:55,920 --> 00:13:57,880
il vaut mieux de débarrasser de ça et te

206
00:13:57,880 --> 00:13:59,370
concentrer sur tes combats.

207
00:13:59,480 --> 00:14:01,830
Et tu pourras ainsi devenir plus puissant.

208
00:14:01,830 --> 00:14:03,790
Tout comme moi !

209
00:14:03,930 --> 00:14:05,010
C'est faux !

210
00:14:05,010 --> 00:14:07,430
Je suis devenu plus fort parce que

211
00:14:07,430 --> 00:14:09,570
j'avais mes parents.

212
00:14:09,790 --> 00:14:11,010
Et c'est pourquoi

213
00:14:11,010 --> 00:14:13,630
j'ai pu surmonter toutes les épreuves que j'ai rencontré.

214
00:14:13,630 --> 00:14:16,480
Je t'ai dit que tu étais bien trop naïf !

215
00:14:26,920 --> 00:14:27,990
Je vais...

216
00:14:28,360 --> 00:14:29,590
... l'écrabouiller !

217
00:14:29,590 --> 00:14:30,840
Arrête !

218
00:14:32,280 --> 00:14:34,210
T'es têtu, toi.

219
00:14:34,410 --> 00:14:37,850
Tu voulais pourtant abandonner cette Cloth !

220
00:14:38,000 --> 00:14:39,920
Laisse tomber !

221
00:14:40,120 --> 00:14:41,320
Non...

222
00:14:42,950 --> 00:14:46,790
C'est la précieuse Cloth que m'a confié mon père.

223
00:14:47,320 --> 00:14:50,550
La preuve des combats menés auprès de mes compagnons !

224
00:14:51,000 --> 00:14:53,210
Je préfère mourir que de te la laisser !

225
00:14:55,230 --> 00:14:57,160
Crève alors !

226
00:15:06,680 --> 00:15:07,760
Cloth du Dragon.

227
00:15:08,160 --> 00:15:10,390
Prête-moi à nouveau ta force.

228
00:15:11,610 --> 00:15:13,680
Je souhaite protéger mon

229
00:15:14,790 --> 00:15:16,240
irremplaçable famille...

230
00:15:16,240 --> 00:15:17,230
Mon père et ma mère.

231
00:15:19,800 --> 00:15:23,450
Je suis prêt à y laisser la vie !

232
00:15:23,960 --> 00:15:25,440
Je t'en prie !

233
00:15:25,730 --> 00:15:28,370
Un dragon sommeille en toi.

234
00:15:28,630 --> 00:15:30,480
Un dragon s'opposant au cours des choses,

235
00:15:30,560 --> 00:15:33,160
déterminé à s'élever toujours plus haut.

236
00:15:33,320 --> 00:15:35,450
Appelle-le.

237
00:15:39,310 --> 00:15:40,560
Comment ?

238
00:15:41,390 --> 00:15:43,430
Même si je dois souffrir,

239
00:15:43,430 --> 00:15:45,880
même si mon corps finit en morceaux,

240
00:15:45,990 --> 00:15:48,930
je mettrai ma vie en jeu pour protéger ceux qui me sont chers !

241
00:15:49,390 --> 00:15:51,840
Voilà ce qu'est un véritable Saint !

242
00:15:52,690 --> 00:15:55,320
Je vais te vaincre afin

243
00:15:55,610 --> 00:15:57,570
de protéger mes parents !

244
00:15:59,650 --> 00:16:03,080
Jaillis, mon Cosmos !

245
00:16:38,990 --> 00:16:41,870
C'est... le dragon...

246
00:16:44,930 --> 00:16:47,150
Bien, à moi Dragon !

247
00:17:08,160 --> 00:17:12,190
Voici donc ma nouvelle Cloth !

248
00:17:16,760 --> 00:17:19,790
T'y crois pas trop parce que t'as endossé ta Cloth.

249
00:17:27,250 --> 00:17:28,230
Impossible !

250
00:17:34,240 --> 00:17:36,050
Ma New Cloth est vraiment incroyable.

251
00:17:36,130 --> 00:17:38,490
Ses capacités défensives ont considérablement augmenté.

252
00:17:38,490 --> 00:17:39,520
Si c'est comme ça...

253
00:17:39,680 --> 00:17:42,470
Flail Shooter !

254
00:17:55,810 --> 00:17:56,880
Comment ?

255
00:18:00,950 --> 00:18:02,880
Je déborde d'énergie.

256
00:18:03,080 --> 00:18:06,610
Ma Cloth répond à mon Cosmos.

257
00:18:10,480 --> 00:18:13,350
Jaillis, mon Cosmos !

258
00:18:17,730 --> 00:18:22,400
Rozan Shô Ryû Ha !

259
00:18:37,120 --> 00:18:38,590
Ryûhô !

260
00:18:39,110 --> 00:18:40,430
Maman, je...

261
00:18:49,360 --> 00:18:51,850
Je n'oublierai pas cet affront...

262
00:18:52,230 --> 00:18:55,520
Je jure que je finirai par te tuer !

263
00:19:01,560 --> 00:19:05,000
On dirait que le dragon assoupi s'est éveillé, Ryûhô.

264
00:19:06,190 --> 00:19:07,250
Papa !

265
00:19:07,450 --> 00:19:08,520
Tu as tout vu ?

266
00:19:08,680 --> 00:19:10,850
Je n'ai pas cessé de t'observer.

267
00:19:11,070 --> 00:19:12,650
Je te faisais confiance.

268
00:19:13,070 --> 00:19:17,490
Je savais que tu pouvais surmonter ce combat sans mon aide.

269
00:19:19,520 --> 00:19:20,950
Papa.

270
00:19:24,230 --> 00:19:26,390
Ryûhô, ça va ?

271
00:19:27,650 --> 00:19:28,590
Les amis !

272
00:19:30,640 --> 00:19:31,790
Fais attention !

273
00:19:32,190 --> 00:19:34,800
Les Pallasites en ont après toi.

274
00:19:34,800 --> 00:19:36,730
Allez, ramenez-vous !

275
00:19:36,730 --> 00:19:38,810
Restez tous sur vos gardes !

276
00:19:45,590 --> 00:19:47,330
Qu'est-ce qui t'amuses ?

277
00:19:47,530 --> 00:19:49,930
Il n'y a pas d'ennemi, Ryûhô ?

278
00:19:49,930 --> 00:19:52,480
Tu l'as déjà vaincu ?

279
00:19:53,890 --> 00:19:54,890
Oui.

280
00:20:17,910 --> 00:20:19,400
Déesse Pallas !

281
00:20:24,000 --> 00:20:25,990
Qui es-tu ?

282
00:20:27,090 --> 00:20:29,490
Je m'appelle Titan.

283
00:20:29,710 --> 00:20:31,610
Je suis votre serviteur

284
00:20:31,610 --> 00:20:34,160
ainsi que votre garde du corps.

285
00:20:34,850 --> 00:20:39,280
Vous pouvez me demander tout ce que vous voulez.

286
00:20:39,530 --> 00:20:40,570
Ah oui ?

287
00:20:40,570 --> 00:20:42,560
Merci, Titan.

288
00:20:50,320 --> 00:20:51,750
Pallas...

289
00:20:52,590 --> 00:20:54,080
Je...

290
00:20:56,800 --> 00:20:58,630
Papa. Maman.

291
00:20:58,810 --> 00:21:01,210
Je vais continuer à me battre,

292
00:21:01,210 --> 00:21:05,250
jusqu'à ce que nous puissions vivre paisiblement tous les trois.

293
00:21:05,250 --> 00:21:07,310
Prends soin de toi, Ryûhô.

294
00:21:07,520 --> 00:21:09,550
Fais confiance à tes compagnons.

295
00:21:09,550 --> 00:21:12,490
Et tu te fraieras ainsi ton chemin.

296
00:21:12,610 --> 00:21:13,530
Oui.

297
00:21:15,650 --> 00:21:18,190
Hé, le fils de Shiryû !

298
00:21:18,190 --> 00:21:19,730
Affronte-moi !

299
00:21:19,810 --> 00:21:20,890
Heu...

300
00:21:21,070 --> 00:21:23,150
Nous n'avons pas encore été présentés.

301
00:21:23,440 --> 00:21:25,040
Quel est ton nom, petit ?

302
00:21:25,040 --> 00:21:26,370
Me traite pas comme un gosse !

303
00:21:26,370 --> 00:21:27,930
Je suis Subaru !

304
00:21:37,670 --> 00:21:40,840
Je vais aller retrouver Haruto.

305
00:21:41,310 --> 00:21:45,040
Rendez-vous au Sanctuaire pour rejoindre les autres Saints.

306
00:21:45,190 --> 00:21:47,030
Ok, pas de problèmes !

307
00:21:47,360 --> 00:21:48,770
Fais attention, Kôga.

308
00:21:48,880 --> 00:21:50,080
Faites-moi confiance !

309
00:21:50,080 --> 00:21:53,110
Hé, Haruto est le Saint du Loup je crois ?

310
00:21:53,110 --> 00:21:53,950
Oui.

311
00:21:53,950 --> 00:21:57,240
Il est retourné dans son Japon natal.

312
00:21:57,240 --> 00:21:59,370
Je t'accompagne alors !

313
00:21:59,370 --> 00:22:01,560
J'ai hâte de rencontrer Haruto !

314
00:22:26,280 --> 00:22:29,190
Le hurlement du loup résonne au loin.

315
00:22:29,190 --> 00:22:32,830
Un shinobi qui ne désire non pas les ténèbres mais la lumière.

316
00:22:33,120 --> 00:22:35,910
Revêtira-t-il sa Cloth pour retourner se battre ?

317
00:22:36,000 --> 00:22:38,970
Celui qui grave le cri de son coeur en agrippant le micro.

318
00:22:39,160 --> 00:22:41,790
Haruto, célèbre loup.

319
00:22:42,010 --> 00:22:45,070
Tourne-toi vers la lune et hurle de tout ton être !

320
00:22:45,640 --> 00:22:47,730
Prochain épisode de Saint Seiya Omega :

321
00:22:47,730 --> 00:22:50,280
Résonne dans leurs âmes ! Le cri de Haruto !

322
00:22:50,470 --> 00:22:53,120
As-tu déjà ressenti le Cosmos ?

