Edit : "Bouclier de la Méduse" => aaaarg [:homer1]http://forum.saintseiyapedia.com/index.php/topic,32.msg49630.html#msg49630 (http://forum.saintseiyapedia.com/index.php/topic,32.msg49630.html#msg49630)
Par contre : Ichi : "Je dois juste passez chez moi"Merci, je corrigerai à l'occasion.
Et "c'est la pire technique de drague que j'ai entendue" > là en revanche il en faut un : que j'aie entendue. Subjonctif avec le superlatif.Merci, c'est noté.
Et il me semble qu'en portugais, papy Kido ne traite pas Saori de "petite coquine" mais de "petite pute"En effet, j'ai édulcoré certains termes comme pédé, salope, pute. Oui, vous pouvez me traiter de sale censeur au service du grand capital.
(simple remarque : je trouve qu'en ne mettant pas les "Black Saints" mais les "chevaliers black", on perd la blague.Je trouve au contraire qu'elle passe bien mieux ainsi.
"Aiolos confia l'amure du Sagittaire et le bébé d'Athéna à Mitsumasa Kido". Athéna bébé plutôt, non ?Merci, c'est noté.
Et j'ai du mal avec "votre estime de soi". Votre estime de vous-même ou amour propre me semble mieux.Amour propre, voilà ! Tu vas rire mais j'ai cherché ce mot pendant toute la traduction, en vain.
Pour info, ce personnage-là, il est issu d'une oeuvre existante que je ne connais pas, ou c'est juste une invention ?
Hoho.
Sinon je pense que c'est juste une invention, tant un Saint/ennemi à guitare me paraît invraisemblable [:aie]
*tousse**tousse*Spoiler (click to show/hide)