SaintSeiyaPedia
Le site et le forum => Discussions sur les fiches du site => Techniques => Discussion démarrée par: Wild Pegasus le 31 janvier 2020 à 06:46:02
-
Ne devrait-on pas passer "Prise de l'Ours" en tant qu'incorrect plutôt qu'adaptation ? Car en français, la Prise de l'Ours existe bien dans le catch mais c'est une prise complètement différente (Bear Hug) qui est celle que fait Cassios à Aiolia dans l'anime ou bien Jaki à Marin (et qui est probablement une autre attaque de Geki pour le coup [:lol]). Du coup cette traduction est plutôt incorrecte aussi bien au niveau de la traduction que ce à quoi elle renvoie ou alors le mentionner en notes [:fufufu].
-
[:jap]
Masami Kurumada étant un grand amateur de catch, il est raisonnable de penser qu'il se soit inspiré de la prise baptisée "Hanging Tree ".
Le nom complet est même "Neck-Hanging Tree" (arbre à pendaison).
Le nom signifie "Ours suspendu".
Je pencherais pour "la pendaison de l'ours".