See likes

See likes given/taken


Your posts liked by others

Pages: 1 ... 4 5 [6]
Post info No. of Likes
Re : [Saintia Shô] diffusion française (à partir du 25 août 2019) Episodes 7-8

Franck Daquin : Aldébaran (en mode grosse voix forcée assez laide, heureusement qu'il parle pas beaucoup, puis ça lui fait quand même 2 Golds !)

Erwan Grunspan double bien le Pope Shion ce qui achève de prêter à confusion... et David Manet double le faux Aiolos durant l'épisode 8 (alors que je suis quasi-certain que c'était bien le Seiyu d'Aiolos qui s'en chargeait logiquement en VO !). Les manipulations et déguisements de Saga ont visiblement complètement fait perdre la tête au directeur artistique, on va préférer en rire !  [:lol]

Maxime Donnay fait du très bon boulot sur Mû (dont le nom est prononcé "Mu" au passage), rien à dire. Alexandre Crepet (Aiolia) a pris de l'âge depuis l'époque des OAV Hadès et l'effet est clairement appréciable.

Ah et décidément, Eric Legrand n'aura jamais eu l'occasion de doubler la version animée de Seiya affrontant Saga dans la Chambre du Pope puis s'emparant du bouclier d'Athéna ((c'était Guy Chapelier qui le remplaçait dans ces épisodes dans la série de 86) ! On peut se consoler avec le jeu vidéo sur PS2 cela dit !  [:trollface] Blague à part, aussi regrettable que ce soit, son remplacement reste toujours plus qu'honorable.

Pour le reste, pas grand chose à dire vu qu'il n'y a plus trop de nouveaux personnage à ce stade. David Manet y va à fond sur Saga et est toujours aussi bouleversant sur le "bon côté" (mention spéciale aussi à Virginie Ledieu durant la scène de son suicide !).

L'adaptation est dans la lignée des autres épisodes. Y a beaucoup d'attaques en anglais ceci dit (avec notamment celles des Golds), ce qui fait toujours un peu bizarre...

Sinon, pour sortir un peu de la VF, le minable épisode 8 a été quand même pas mal retouché sur le plan graphique (c'est les versions retouchées qui sont diffusées). C'est encore loin d'être parfait mais ça reste bien moins vomitif que la version streaming !

15 septembre 2019 à 23:28:45
1
Re : Questions/Réponses Ceci étant, c'est vrai qu'avec le recul, le fait que Hyôga aurait réellement pu connaître Camus auparavant aurait sans doute été une meilleure idée qu'en faire un illustre inconnu juste relié à notre Cygne par l'intermédiaire de Crystal. Le traumatisme de sa mort aurait été un peu plus justifié (tout comme le fait que Kaza imite Camus et pas Crystal...), parce qu'en l'état, c'est étonnant qu'on ait jamais eu un échange de ce genre :

- Ouinnnn, pardon Camus mon maîtreeeee !

- Oui, bon ça va, c'était juste le gars qui a entraîné ton propre maître, tu le connaissais pas avant ça ! Et les deux seuls fois où vous vous êtes vus, il a essayé de te tuer je te rappelle !

- Snif, tu peux pas comprendre !

- Purée mais quelle casse-pieds, je me demande si ta mère s'est pas suicidée en fait...

- Ouinnnnnn ! Shun, viens me consoleeeeerrrrr !


(je paierais très cher pour qu'on m'illustre ça en fan-art !)

18 septembre 2019 à 10:44:07
1
Re : Questions/Réponses Alors, je veux bien qu'on vérifie en effet les tournures exactes en japonais mais quand deux personnages se croisent et que la première chose (ou presque, chipotons pas) qu'ils se disent, c'est :

- Machin m'a parlé de toi.

- Oui, moi aussi.



c'est qu'à l'évidence, les deux gugus en question ne se sont jamais rencontrés (sinon, ils diraient plus "ça faisait longtemps" ou des phrases de ce genre).

Après, je veux bien qu'on fasse rentrer des ronds dans des carrés mais voilà quoi...

20 septembre 2019 à 08:49:20
1
Re : Votre opinion sur la VF Oui, j'aime bien ce passage aussi en VF (même pour Hyôga, François n'allant pas dans le geignard pour une fois, sans doute parce qu'il pensait que Shiryû était mort pour de bon et que c'était plus si important que ça de les différencier ^^). Djanik était émouvant lors des laïus de ce genre (pareil pour l'exemple d'Ikki avec Mime posté plus haut).  [:dawa] Après oui, ce n'était pas forcément la voix la plus appropriée au personnage, c'était l'éternel problème avec ce genre de VF avec peu de comédiens... (d'un autre côté, comme la Merguez l'a dit, le Seiyuu VO avait un timbre un peu étrange aussi même s'il jouait bien).
17 octobre 2019 à 18:42:46
1
Re : [Knights of the Zodiac] Saint Seiya Netflix - Episode 7 Nippon ni mauvais.

Le caractère de Misty est bien là, on retrouve une sous-intrigue "faux cadavres" relativement fidèle au manga et on nous a introduit Kiki d'une façon pas trop dégueu tout en développant Mû et en faisant une petite allusion à Aiolos.

Mais le combat en lui-même n'a rien de folichon, la faute notamment à la musique toujours très fade et à l'absence de conséquences physiques des coups (malgré la présence surprenante de la goutte de sang sur le front de Misty à la fin).

23 janvier 2020 à 18:07:48
1
Re : [Knights of the Zodiac] Saint Seiya Netflix - Episode 11 On retrouve Vander Graad qu'on avait complètement perdu de vue et dont on avait un peu fini par se désintéresser... Dommage, ce n'était pas un mauvais antagoniste sur le papier et sa relation avec Kido aurait pu être encore mieux creusée, mais au final on retiendra surtout les Chevaliers Noirs complètement interchangeables (dire qu'on a sacrifié plusieurs Silvers pour redonner du temps à "ça" !) et cette histoire assez abracadabrantesque de Cosmos stocké dans une machine.
23 janvier 2020 à 23:11:17
1
Re : [Série TV - Knght of Zodiac] Bilan de la sauce américaine de Saint Seiya La répartie de Cassios est quand même remarquable dans cette version :

Seiya : I've got the power of Cosmos.
Cassios : Yeah, well I've got the power of Cassios !



Le surjeu des comédiens ricains, avec sur la surracentuation de chaque mot (typique de ce genre de produits pour mômes, telle que cette version a été conçue), a au moins le mérite de rendre les dialogues très compréhensibles pour peu qu'on connaisse un peu la langue de Shakespeare !  8)


24 janvier 2020 à 19:01:15
2
Re : [Série TV - Saint Seiya Classic US] Netflix, ADV, KOTZ Je crois bien que ça avait été confirmé que ADV avait eu comme base de travail les même scripts pseudo-anglais qu'avaient eu les adaptateurs français à l'époque. Et c'est de toute façon évident quand on voit les mêmes fautes grossières susmentionnées.

Et oui, le doublage espagnol avait clairement été basé sur la VF. Le générique de Bernard Minet avait été repris et je me souviens même d'être tombé sur l'épisode 50 en espangol et avoir été estomaqué en constatant que certains cris français (notamment de Serge Bourrier sur Deathmask) avaient été conservés !! Imaginez s'ils ont fait pareil sur des épisodes où la VF gardaient déjà des cris de la VO !  [:lol]

26 janvier 2020 à 12:11:44
1
Re : Saint Seiya ~ Saintia Sho ~ épisode 2 (17/12/2018) Et bah, si tu déchantes dès cet épisode (le plus convaincant selon moi), tu vas souffrir lors des derniers !  [:lol]
27 janvier 2020 à 17:36:38
1