Auteur Sujet: Monsieur Eric Legrand répond à toutes vos questions !  (Lu 98172 fois)

Hors ligne Sergorn

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #175 le: 11 mars 2011 à 20:26:18 »
edit: bon on arrête là sur Goldorak, on a un topic pour celui-ci, sur lequel on parle d'ailleurs de son doublage et de son adaptation... ;) Mais a priori j'ai l'impression que les acteurs ont subi moins de contraintes, de temps en particulier, que pour le doublage du club Dorothée, doubler 78 épisodes en trois ans, ce n'est pas la même chose que de devoir doubler plusieurs séries à la fois en un temps bien plus restreint...

Je me souviens d'une interview de Daniel Gall dans Animeland (c'était il me semble peu après la fameuse grève du doublage, car je me souviens qu'il racontait des conséquences néfastes que ça avait eu sur sa carrière et une anecdote hallucinante d'un vigneront ayant chopé un role alors qu'il n'était pas comédien du fait de cette situation  [:???]) et il disait texto que c'était le cas - qu'à l'époque de Goldorak on prenait plus de temps pour s'assurer une bonne version française, tant pour la traduction mais aussi au jeu en donnant le temps au comédiens de répéter les lignes avant, refaire des prises... mais que la situation s'était peu à peu dégradé, car les clients privilégier le rendement et une réalisation des doublage le plus rapidement possible avant que ça leur coute le moins cher possible. Ce n'était pas uniqué lié aux animes (même si ça restait un exemple probant vu la vitesse des doublage des animes à l'époque) si je me souviens bien, il parlait plus aussi généralement en comparant les doublage de la fin des '70 début des '80 et ceux des années 90.

-Sergorn

Hors ligne AZB

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Banned!
  • Messages: 36225
  • Total likes: 3143
  • ...Et son orchestre, bien sûr
    • Voir le profil
Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #176 le: 12 mars 2011 à 09:32:50 »
Nan là c'était pas les pleins pouvoirs, mais de la vulgaire prise d'otage  :o

C'est clair que de rendre les dialogues complètement débiles à dessein parce qu'on aime pas l'œuvre originale ( ce que je peux comprendre hein, chacun ses goûts ), c'est vraiment... Je trouve même pas les mots
Hé, chuis ptet moche et rongé par la haine mais je... euh... c'était quoi la troisième chose? [:aie]

Hors ligne Sergorn

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #177 le: 12 mars 2011 à 11:53:58 »
C'est tout simplement un manque total de profesionnalisme et c'est inexcusable.  [:haha pfff] C'est d'autant plus navrant que Philippe Ogouz reste un excellent comédien sauf que quand il part en free style, ben ça craint. (C'était pas aussi grave que Ken, mais dans le genre le doublage de Shurato se posait bien là aussi  [:homer1])

C'est pour qu'on ne peut qu'apprécier le travail fait par les comédiens sur des animes comme Saint Seiya ou Dragon Ball Z - parce qu'en dépit des impressions parfois négatives qu'ils avaient dessus, ils sont rester professionels jusqu'au bout.  [:jap]

-Sergorn

Hors ligne megrez alberich

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #178 le: 12 mars 2011 à 13:51:27 »
C'est vrai. Mais ça n'était pas encore devenu un phénomène de société et il me semble qu'on n'avait encore jamais rien vu d'aussi violent que StS. Je me trompe peut-être ? En tout cas nous sommes restés sans voix devant les images sanglantes et la brutalité de certaines scènes. C'est en grande partie ce qui, à l'époque, a motivé notre rejet, je dois dire.

Personnellement je n'ai jamais trouvé que Saint Seiya allait trop loin dans la violence, mais bon, il faut dire que j'avais déjà pratiquement 15 ans lors de la première diffusion. Et c'est bien là le problème : Saint Seiya, DBZ et nombre de séries diffusées dans le Club Do s'adressaient à un public adolescent, et certainement pas à des mioches de moins de 10 ans. Au ciné il y a des classifications en fonction de l'âge, il en va de même pour les dessins animés.

Mais il est vrai qu'en occident la mentalité DA=enfants est encore fermement ancrée, alors que ce n'est qu'un support comme un autre.

Enfin, Saint Seiya n'est pas non plus la première série violente que l'on ait eue. Goldorak en son temps avait fait scandale (même si c'était plutôt de la violence psychologique que graphique), idem pour Cobra ou Judo Boy.

Pour anecdote, les DA qui m'ont le plus traumatisé quand j'étais môme sont Demetan la petite grenouille (à se tirer une balle tellement c'était déprimant) et...Rémi Sans famille !!! La mort de Joli Coeur et Vitalis, argh !! Encore maintenant, à plus de 37 ans, je ne peux retenir mes larmes quand je regarde ce DA.
Laissez-la partir
Laissez-la mourir
Ne le dites pas
Tristana... c'est moi !

Hors ligne Freyin

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #179 le: 12 mars 2011 à 14:01:58 »


C'est pour qu'on ne peut qu'apprécier le travail fait par les comédiens sur des animes comme Saint Seiya ou Dragon Ball Z - parce qu'en dépit des impressions parfois négatives qu'ils avaient dessus, ils sont rester professionels jusqu'au bout.  [:jap]

-Sergorn

Tout est dit ici, on peut chipoter autant qu'on veut sur la qualité des dialogues, les changements de voix et le reste mais il n'empêche qu'au delà de ça la VF de Saint Seiya dont la voix de Monsieur Legrand (que je salue au passage) ont nettement contribué à cette passion qui nous anime des années après pour cette série. Car en dépit de dialogues pas franchement respectueux de la version originale on avait au moins un jeu d'acteur professionnel et jouant leur texte. Ce qu'on ne voit plus tellement sur les derniers doublages actuels même si il reste des exceptions cela va s'en dire. C'est pour cela que même en connaissant la VO je prends également du plaisir en regardant la VF.

Également pour vous avoir d'ailleurs rencontré au Mangazur et à une Japan Expo à la base pour le projet Ragen Blue je retiendrai toujours votre sympathie en parlant d'une œuvre qui nous a fait rêvé étant enfant. Et ce, malgré le fait que vous n'appréciez pas spécialement ce genre de "produit" pour reprendre le terme.


Hors ligne megrez alberich

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #180 le: 12 mars 2011 à 14:23:38 »
I beg to differ. Avoir de bons comédiens très pro ne suffit pas à faire une bonne v.f. Et celle de Saint Seiya est, désolé pour les nombreux fans de la v.f, tout simplement catastrophique à presque tous les niveaux.

Là encore, c'est peut-être dû à mon âge, mais à déjà à l'époque je me rendais compte que la version française était naze, malheureusement il fallait s'en contenter. Mais dès que possible j'ai essayé de me procurer l'intégrale de la série en v.o, ce que j'ai réussi à faire en 1993 (copies de VHS japonaises grâce à des contacts) et depuis, je n'ai plus jamais regardé la v.f, hormis les teasers doublés par M. Legrand pour l'édition collector DVD...

Ptêt pour ça que la v.f me parle aussi peu et que je n'éprouve aucune nostalgie pour cette dernière, vu que je suis habitué à la v.o depuis presque 20 ans
« Modifié: 12 mars 2011 à 14:28:49 par megrez alberich »
Laissez-la partir
Laissez-la mourir
Ne le dites pas
Tristana... c'est moi !

Hors ligne megrez alberich

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #181 le: 12 mars 2011 à 14:48:13 »
Je n'aime pas les noms écorchés, les dialogues qui n'ont parfois aucun sens, Mû et Aphrodite doublés par des femmes, 6 comédiens + quelques extras pour doubler plus de 100 personnages (!), les voix qui changent d'un épisode à l'autre, la voix de Marc François que je ne supporte pas...

J'adore Henry Djanick mais je trouve que c'est une erreur de casting : il est parfait pour doubler des gros durs, pas pour des ados. La scène où Bud pleure la mort de Syd n'est absolument pas émouvante en français, Djanick n'arrivant pas à faire semblant de pleurer...il prend une voix nasillarde mais ça ressemble à tout sauf à des sanglots.

Serge Bourrier a une voix magnifique, très noble, mais un poil âgée et qui, là aussi, conviendrait plus pour du King Lear ou Les Rois Maudits, pas pour du Saint Seiya.

Pour moi les deux meilleures voix de la v.f sont de très, très loin Eric Legrand et Laurence Crouzet, parfaite en Shaina et Hilda et rivalisant sans problème avec Mami Koyama et Mitsuko Horie
Laissez-la partir
Laissez-la mourir
Ne le dites pas
Tristana... c'est moi !

Hors ligne StateAlchemist

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #182 le: 12 mars 2011 à 18:03:43 »
Quand je pense qu'il y a 20 ans tout le monde s'en foutait et était content [:aie]
Le blog des Chevaliers du Zodiaque, la Série Abrégée !
http://cdz-serie-abregee.over-blog.com/

Hors ligne megrez alberich

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #183 le: 12 mars 2011 à 18:32:23 »
En garçon de 41 ans, je viens de revoir l'épisode de Goldorak où Actarus perd la raison en apprenant que les robots extra terrestres, les golgoths, sont dirigés par les cerveaux prélevés sur les cadavres de ses compatriotes. Franchement je ne pense pas que j'oserais montrer cet épisode à mes gamins si j'en avais: le truc est tout simplement monstrueux et d'adresse à une sensibilité d'adulte.

Oui, c'est effectivement à cet épisode que je pensais, quand Naida (chais plus son nom français) annonce à Actarus que les Golgoths abritent le cerveaux des habitants d'Euphore, et qu'il a tué sans sans savoir le jeune frère de Naida en détruisant Golgoth 1. Celui où Phénicia croit retrouver son père n'est pas mal non plus, niveau choc traumatique.

Quand je pense qu'il y a 20 ans tout le monde s'en foutait et était content [:aie]


Peut-être que le très jeune public s'en foutait. Les spectateurs plus âgés comme moi habitués jusque là à d'excellentes vf n'ont pu qu'être horrifiés en constatant à quel point le doublage des séries du Club Do avait été bâclé et traité par-dessus la jambe.

Franchement, si un tel doublage avait été proposé pour des séries comme les Simpson ou South Park, je suis sûr que les Américains auraient rué dans les brancards, et à juste titre.
« Modifié: 12 mars 2011 à 18:34:29 par megrez alberich »
Laissez-la partir
Laissez-la mourir
Ne le dites pas
Tristana... c'est moi !

Hors ligne Sergorn

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #184 le: 12 mars 2011 à 18:42:06 »
I beg to differ. Avoir de bons comédiens très pro ne suffit pas à faire une bonne v.f. Et celle de Saint Seiya est, désolé pour les nombreux fans de la v.f, tout simplement catastrophique à presque tous les niveaux.

Ah mais je suis tout à fait d'accord. Le texte de la version français est souvent catastrophique et le pool de comédien bien trop limité malgré tout le soin qu'ils prennent à déguiser leur voix. Personnellement j'ai beaucoup de mal à revoir les VF de l'ère Club Dorothée au dela du côté nostalgique que cela peut contribuer, et j'ai même déjà dit que je trouvais globalement la VF du Junikyu plus soigner malgré ses faux pas.

Mais, on ne peut QUE reconnaître et respecter le grand professionnalisme des comédiens impliqués dans cette vf, et le fait qu'ils ont toujours donné leur maximum et ce malgré des conditions de travail expéditives et le fait que bien souvent qu'ils nous trouvaient guère d'intérêt à l'oeuvre originale. En bref, s'il y a beaucoup à redire sur la VF de Saint Seiya, ce n'est pas aux comédiens qu'on jettera la pierre (là où sur un Ken le Survivant on aurait plutôt envie de jetter tout le tas de pierre voir la montagne sur Philippe Ogouz et les autres responsables de ce massacre artistique), et je pense que l'on peut tous avoir de cette VF tient totalement tu travail des comédiens.

C'est pour ça que tant que tant aurait voulu un retour des même comédiens sur le Junikyu - parce que réentendre les mêmes voix mais dans des meilleurs conditions de doublage et de meilleures traduction, ça n'aurait pu être que bénéfique.

-Sergorn
« Modifié: 12 mars 2011 à 21:41:03 par Sergorn »

Hors ligne StateAlchemist

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #185 le: 12 mars 2011 à 19:03:43 »
C'est pas une question de public vieillissant, ou de doubleurs peu scrupuleux ou je ne sais pas quoi.

Jamais tu compares une VF à une VO, c'est tout :o

Anecdotes personnelles n'intéressant que moi :
Spoiler (click to show/hide)

C'est normal de repérer des erreurs dans un doublage quand on revoit les épisodes 3 fois, qu'on a les BD sur l'étagère, et qu'on a regardé la VO avant.
Mais si on se met dans le contexte d'une diffusion feuilletonnesque sans point de comparaison, ça passe, et c'est tout ce que les doubleurs peuvent faire, car jamais une VF ne ressemblera à une VO...

Les VF existent comme moyen de diffusion, pour rendre les œuvres accessibles au plus grand nombre. Je ne pense pas qu'il faille se poser trop de questions. Il faut juste laisser couler, et rentrer dedans [:onion sleep]
« Modifié: 12 mars 2011 à 19:06:34 par StateAlchemist »
Le blog des Chevaliers du Zodiaque, la Série Abrégée !
http://cdz-serie-abregee.over-blog.com/

Hors ligne megrez alberich

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #186 le: 12 mars 2011 à 19:05:28 »

Mais, on ne peut reconnaître et respecter le grand professionnalisme des comédiens impliqués dans cette vf, et le fait qu'ils ont toujours donné leur maximum et ce malgré des conditions de travail expéditives et le fait que bien souvent qu'ils nous trouvaient guère d'intérêt à l'oeuvre originale.

Ah mais je n'ai jamais dit le contraire. Je tire mon chapeau aux comédiens, mais je maintiens qu'aussi talenteux soient-ils, ils n'ont pas suffit à faire une bonne vf. Et je maintiens que certains -que j'adore, encore une fois- étaient mal castés pour le rôle.

A titre d'exemple, je vénère Roger Carrel, ce n'est pas pour autant que j'aurais souhaité l'entendre doubler Aldebaran ou Shaka... Ou avoir Amélie Morin pour Shaina.

Et pareil avec les seiyuu japonais. Je voue un culte à Ryûsei Nakao, il est l'incarnation parfaite et totale de Freeza. Mais pour moi, ce rôle lui colle tellement à la peau que je n'arrive pas à l'apprécier sur d'autres personnages. Quand Isaac parle dans Poséidon, tout ce que j'entends c'est Freeza, Freeza et encore Freeza. Tout ça pour dire qu'un comédien peut être taillé sur mesure pour un rôle, mais pas pour d'autres (en référence à ce que je disais plus tôt au sujet de Djanick et Bourrier)
« Modifié: 12 mars 2011 à 19:08:19 par megrez alberich »
Laissez-la partir
Laissez-la mourir
Ne le dites pas
Tristana... c'est moi !

Hors ligne Alaiya

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #187 le: 12 mars 2011 à 20:49:49 »
A titre personnel, je suis totalement de l'avis de State Alchemist. Honnêtement, j'avais 12 ans quand la première diffusion de StS a eu lieu en France et j'assume parfaitement le fait d'avoir adoré la VF, et de l'aimer encore même si je connais la VO et même si j'ai parfaitement conscience des erreurs qui l'émaillent.

La VF est ancrée en moi (à 12 ans, on absorbe^^), et je lui garde une place bien au chaud dans mes souvenirs.

Après, effectivement, quand on découvre un truc d'abord en VO, c'est juste impossible de repasser en VF (en japonais notamment). Je suis tombée récemment sur Bleach en VF, j'étais consternée. Et ce n'est pas tant le problème de la traduction que celui de la... conviction. A choisir entre une traduction impeccable et une absence totale d'implication dans les dialogues, et une traduction approximative mais nourrie de conviction et de jeu d'acteur, je prend la seconde option.

Et dans StS, c'était ça: ok, la trad' était franchement... particulière mais quand Eric Legrand ou tous ses autres collègues nous lâchaient un nom d'attaque, on y était, on s'y croyait. Et ça, pour moi, c'est le plus important.
http://archiveofourown.org/users/Alaiya

"When the fires, when the fires are consuming you
And your sacred stars won't be guiding you,
I've got blood, I've got blood - Blood on my name"

Hors ligne Max

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #188 le: 12 mars 2011 à 21:05:53 »
Quoi, tu n'est pas tombée sous le charme de Kourodzaki Itchigo, de Roukya et autres Guétsouga Tènnechaud ?
« Modifié: 12 mars 2011 à 21:07:36 par Max »
J'en chialerais !

Hors ligne Ouv

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #189 le: 12 mars 2011 à 21:15:38 »
Et dans StS, c'était ça: ok, la trad' était franchement... particulière mais quand Eric Legrand ou tous ses autres collègues nous lâchaient un nom d'attaque, on y était, on s'y croyait. Et ça, pour moi, c'est le plus important.
Absolument. Le combat Shaka/Phénix en est un parfait exemple: même si la traduction est souvent malheureuse, les jeux de Eric Legrand et Henry Djanick sont tout simplement impeccables.
"Jamir est plein, plein, plein de Jamiriens, pas assez de Jamiriennes et trop de Jamiriens."

Hors ligne neclord

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #190 le: 12 mars 2011 à 21:44:29 »
Entièrement d'accord avec Ouv et Alaiya, les acteurs s'impliquaient vraiment. Cependant je me fais souvent la remarque si je ne voit pas ça avec mes yeux d'enfants de 8 ans, d'ailleurs lorsque j'ai rencontré Éric Legrand et Patrick Borg j'avais l'impression de revenir à mes 8 ans devant ma télé avec mes parents qui râlaient devant ces "imbécilités", c'était pour moi très émouvant et nostalgique et malgré tous les défauts de traduction qu'on peut trouver.

Peut être que les gamins fan de Naruto VF dans 20 ans réagiront comme nous mais j'en doute.

Pour Hokuto no ken j'ai jamais accroché à la série VF alors que j'ai redécouvert la série il y a quelques années et je suis, depuis, absolument fan. Quant à la VF je préfère en rire mais je rie jaune.

Hors ligne Sergorn

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #191 le: 12 mars 2011 à 21:49:45 »
Après, effectivement, quand on découvre un truc d'abord en VO, c'est juste impossible de repasser en VF (en japonais notamment).

Sans aller jusque là, je pense effectivement que la langue de découverte change beaucoup la donne. Quand on découvre en VO il est très difficile de passer en VF... mais l'inverse peut être vrai aussi! Je peux te dire qu'étant habitué au timbre de Montalban par exemple, ça m'avait fait très bizarre de voir les OAVs The Psychogun en VO malgré tout le talent du comédien original. C'est aussi vrai pour le live - parfois on est tellement habitué à la voix française que découvrir la VO ça fait bizarre et ainsi de suite...

Sinon moi j'aimais beaucoup les prestations des Bronze Five en VF, y compris Henri Djanick. Ca m'avait choqué d'entendre Bourrier à sa place sur Lucifier d'ailleurs. Après c'est sûr qu'avec le recul, j'aurais maintenant du mal pour Shyriu et Hyoga dans le mesure où contrairement à mon enfance je reconnais le timbre de voix de Marc François sur les deux (faut dire aussi qu'avec le film Asgard nous offrant un Gilles Laurent en Hyoga j'ai été pendant longtemps persuadé que ça devait être deux comédiens différent pour Shiryu et Hyoga donc... :o)

Mais après bon, avec toujours les même comédiens sur tous les personnages ça pause rapidement problème.

-Sergorn

Hors ligne Max

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #192 le: 12 mars 2011 à 21:53:28 »
Oui, la VF de Ken est à hurler de rire si on l'écoute comme on regarderait Le Grand Détournement, par exemple... [:lol]

Y'avait des trucs bien dans Nicky larson, aussi. "Je l'appèle Mammûte pour l'énerver, mais il a des nerfs d'acier..." [:aie]

Ce qui me gêne le plus dans la VF, au delà du fameux épisode de Deathmask contre Shiryu qui enchaîne perlouze sur perlouze, c'est lorsque le même comédien se farçit les répliques des deux personnages qui discutent, Shunvs Saga ça passe pas du tout chez moi, maintenant (et encore on a évité la chanson à la con).
« Modifié: 12 mars 2011 à 21:56:00 par Max »
J'en chialerais !

Hors ligne Fenril

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #193 le: 12 mars 2011 à 23:42:49 »
Citation de: Alaiya
A choisir entre une traduction impeccable et une absence totale d'implication dans les dialogues, et une traduction approximative mais nourrie de conviction et de jeu d'acteur, je prend la seconde option.


+1 Yaya. Pour ma part j'ajoute que les aberrations dans l'intitulé des attaques (mon préféré: "le philtre glaciaire d'Aurora"  [:aloy]) détruisent à elle seule la VF pour moi !
Maintenant je ressens ça car je me place du côté des fans, si je me repositionne devant ma tv il y a de cela plus de 20 ans (bordel déja!) je pense que je serais beaucoup plus indulgent, limite même je n'y aurais pas prêté attention.

Tout ça pour dire que de notre condition de fans ou non dépend notre tolérance plus ou moins importante des erreurs dont sont pourvus le "produit" en question.

Si on me dit que la VO de Shrek est bien meilleure que la VF, limite je m'en fout vu que je n'ai vu que la VF, et que je ne suis pas assez fan pour apprécier et décortiquer la VO.

Ps: néanmoins j'admet que pour découvrir un animé à l'heure actuelle, je préfère le découvrir dans sa langue maternelle  [:jap]
"Ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort"!

Friedrich Nietzsche.

Hors ligne garrincha

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #194 le: 13 mars 2011 à 19:18:06 »
Eric à raison sur une chose, la VF de Dragon Ball  en général n'a pas grand chose à envier au meilleur VF voir même à la VO...

Celle de Seiya Seiya est beaucoup plus irrégulière, oscillant entre le le moyen et l'excellence.

Mais, un produit dans cette œuvre surpasse la VO grâce  une performance des comédiens au top de leur niveau, et une traduction sans boulettes voir même sublimé par la richesse de la langue française.

Dommage que la vidéo à un son pourri et qu'elle se coupe avant que la musique Yokoyama s'emballe avec ses cœurs pour conclure les réplique poétiques que nous offre Legrand, Ledieu et cie.  :-[ :-[ :-[


Un chef d'œuvre poétique comme ce film et ses dessins qui le son tout autant.
La modération, c'est plus fort que toi ?

Hors ligne Benkat

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #195 le: 18 mars 2011 à 10:10:17 »
Voui.

Et en ce moment je crois que vous êtes dans une pub pour Opel (encore entendu hier), vous êtes partout  [:dawa]

Hors ligne Eric Legrand

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #196 le: 18 mars 2011 à 10:38:07 »
Et en ce moment je crois que vous êtes dans une pub pour Opel (encore entendu hier), vous êtes partout  [:dawa]

Si j'étais partout, alors je serais aussi dans des choses plus gratifiantes que dans des pubs souvent à la noix...  :-)

Hors ligne AZB

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Banned!
  • Messages: 36225
  • Total likes: 3143
  • ...Et son orchestre, bien sûr
    • Voir le profil
Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #197 le: 18 mars 2011 à 10:42:36 »
Si j'étais partout, alors je serais aussi dans des choses plus gratifiantes que dans des pubs souvent à la noix...  :-)

Les pubs sont TOUJOURS à la noix  :o ( en tout cas celles qu'on se coltine à la télévision françoise sont particulièrement gratinées... )
Hé, chuis ptet moche et rongé par la haine mais je... euh... c'était quoi la troisième chose? [:aie]

Hors ligne Eric Legrand

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #198 le: 18 mars 2011 à 10:50:20 »
Les pubs sont TOUJOURS à la noix  :o ( en tout cas celles qu'on se coltine à la télévision françoise sont particulièrement gratinées... )

Ah non, non, non, pas du tout d'accord. Il y en a de toutes les qualités. Beaucoup sont nases, c'est vrai, mais il y en a aussi d'excellentes.

Hors ligne AZB

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Banned!
  • Messages: 36225
  • Total likes: 3143
  • ...Et son orchestre, bien sûr
    • Voir le profil
Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #199 le: 18 mars 2011 à 11:06:20 »
Oui, ça arrive que certaines soient marrantes, mais à force de tomber dessus 50 fois dans la journée, elles finissent toutes par devenir insupportables  :o Pour une pub bien ficelée, combien sont d'une nullité sans nom à côté... Apparemment les publicitaires n'osent pas nous pondre des pubs un minimum décalées comme on en trouve dans les autres pays, du coup la majorité des pubs qu'on se coltine est niaise/gonflante/inintéressante ( rayer la mention inutile... )

Enfin bon, je précise quand même que c'est un anti-pub convaincu qui parle  :D
Hé, chuis ptet moche et rongé par la haine mais je... euh... c'était quoi la troisième chose? [:aie]