Auteur Sujet: Monsieur Eric Legrand répond à toutes vos questions !  (Lu 98173 fois)

Hors ligne Kodeni

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #225 le: 25 mars 2011 à 22:41:50 »
Connais pas. C'est quoi l'histoire du film ?
Pourquoi ne sommes nous pas immortels ? La menace qui plane sur le monde l'est bien elle !

Hors ligne garrincha

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #226 le: 25 mars 2011 à 23:17:42 »
C'est l'histoire d'un petit club "Deby country" en fin des année 70 qui du fond de la D2 va monter en D1, affronter les cadors de l'époque ( Leeds, Liverpool entre autre), être champion d'angleterre.
Et même champion d'Europe un peu plus tard...

Tout se tourne autour du coach, véritable précepte de Mourinho et doublé par Eric Legrand.

Le film à eu que des bonne critiques, et je comprend pourquoi.
La modération, c'est plus fort que toi ?

Hors ligne Eric Legrand

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #227 le: 25 mars 2011 à 23:44:56 »
Le film à eu que des bonne critiques, et je comprend pourquoi.

Sorti dans les salles uniquement en VO. Nous l'avons doublé ensuite pour le DVD et la télévision en novembre 2009.

Hors ligne Kodeni

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #228 le: 26 mars 2011 à 12:09:56 »
Ok. Ce film m'est passé totalement inaperçu.
Pourquoi ne sommes nous pas immortels ? La menace qui plane sur le monde l'est bien elle !

Hors ligne garrincha

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #229 le: 26 mars 2011 à 12:20:55 »
Vraiment un film à voir pour ceux qui aime le foot et son histoire.

Un film à voir pour tous les fans de Legrand également, je trouve que ce type de personnage lui va comme un gant.  Peut-être même ce qui lui sied le mieux.
La modération, c'est plus fort que toi ?

Hors ligne Eric Legrand

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #230 le: 27 mars 2011 à 21:54:11 »
Rien à voir avec la choucroute, mais bon, on me pardonnera cette petite parenthèse parce que j'ai sagement répondu à toutes vos questions : mon fils recherche un petit boulot sur Paris pour se faire des sous d'ici la rentrée prochaine. Quelqu'un aurait une piste (si oui, mieux vaudrait me répondre en privé !) ?  ::)

Hors ligne Eric Legrand

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #231 le: 06 avril 2011 à 17:30:08 »
Avez-vous entendu parler de ce site, et que pensez-vous de cette initiative?
http://lesvoix.fr/

Un petit tour ici : http://lesvoix.fr/m/les_comediens  à la lettre L...    ;-)

Hors ligne Eric Legrand

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #232 le: 06 avril 2011 à 20:56:31 »
A priori, oui. C'est une excellente initiative qui a pour but d'une part de fédérer les comédiens qui travaillent dans ce secteur et de mettre à leur disposition un lieu d'échange (nous avons sur le site un forum privé qui nous permet de rester en contact les uns avec les autres), d'autre part de nous faire prendre ainsi une sorte de poids collectif qui nous permettra de nous faire mieux entendre (si j'ose dire) auprès des professionnels de ce secteur et de devenir éventuellement un partenaire de discussions. La pub en particulier est un domaine dans lequel les comédiens sont très seuls, isolés, dont aucun syndicat ne s'occupe (mais l'association n'a pas pour objectif de devenir un syndicat pour autant, cela dit), et où il devient impératif de cadrer et de structurer les choses (tarifs, contrats, droits, etc.). Et puis ce site est aussi comme une petite vitrine qui nous sort un peu de l'ombre. Pas pour satisfaire notre ego mais pour nous présenter, d'une certaine façon.
Bon, cela étant dit, j'ai déjà lu un certain nombre de sottises dans les réactions suscitées par ce site tout neuf et la naissance de cette association... :-)
« Modifié: 06 avril 2011 à 20:59:10 par Eric Legrand »

Hors ligne Wild Pegasus

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #233 le: 10 avril 2011 à 19:10:17 »
Y a t'il une explication (surement) sur le pourquoi d'avoir gardé les cris des japonais lors des doublages, par exemple lorsque Pégase se prend un coup, hop c'est le doubleur japonais qui prends le relais en gueulant comme c'est pas permis, pour ensuite repasser sur votre voix quand il y a à nouveau du dialogue ?

Vous (l'ensemble des comédiens) n'étiez pas chaud pour le faire ? Trouviez qu'en japonais c'était pas si mal alors à quoi bon le refaire ? etc Quelles étaient les consignes ?

Des fois d'ailleurs cela donnait des situations où du texte japonais pouvait se faire entendre dans la vf en laissant la bande son originale trop longtemps avant de repasser en vf  [:lol], que ce soit dans les chevaliers du zodiaque ou dragon ball z.
- Ne change pas cette signature jusqu'à ce qu'il soit révélé que c'est Tenma qui est dans le fauteuil roulant et non Seiya -

Hors ligne Eric Legrand

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #234 le: 10 avril 2011 à 20:21:21 »
Oh oui, c'est tout bête ! On gagne du temps et on économise de l'énergie. Non seulement c'est autant qui n'est pas à faire (et qui souvent nécessite des réglages particuliers de micro) mais aussi on épargne nos voix. Parce qu'on peut joliment se les bousiller à hurler dans ces passages-là ! Et quand on enquille plusieurs épisodes dans la journée, il vaut mieux préserver nos cordes vocales. Ce sont les preneurs de son, d'ailleurs, qui souvent nous le proposaient. Je ne sais pas si ça se fait encore. Mais j'ai toujours été conscient du fait qu'on entend la différence de voix, et que ce n'est pas bien pour le résultat final. Cela dit, j'aimerais qu'on me fasse entendre des passages où il serait resté du japonais. Je suis un peu sceptique, là... Mais peut-être est-ce arrivé quelquefois qu'au mixage ils laissent passer des choses, après tout.

Hors ligne Kodeni

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #235 le: 10 avril 2011 à 20:40:42 »
Cela dit, j'aimerais qu'on me fasse entendre des passages où il serait resté du japonais. Je suis un peu sceptique, là...
Par exemple épisode 51 que je viens de revoir. Quand Marine et Jaki tombent de la montagne. On entend Jaki hurler comme un goret en japonais.
Pourquoi ne sommes nous pas immortels ? La menace qui plane sur le monde l'est bien elle !

Hors ligne garrincha

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #236 le: 10 avril 2011 à 22:50:06 »
J'ai retrouvé ça. A écouter en entier.
Shiryu vs capricorne 01

Mais perso, cela ne m'a jamais choqué plus que ça. Il y a que dans l'épisode des épreuves dans la maison du Sagittaire ou c'était choquant sinon ça va.

Dans DBZ c'était souvent le cas mais je trouve que ça toujours été fait avec intelligence.
La modération, c'est plus fort que toi ?

Hors ligne Chernabog

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #237 le: 10 avril 2011 à 23:06:25 »
Pour les personnages d'Eric, Virginie Ledieu et Laurence Crouzet, ça ne passait pas trop mal même si ce n'était toujours pas très bien fait techniquement (je pense au "Pegasus Rolling Crash" du second film).

C'était plus dérangant pour Serge Bourrier, Marc François et Henry Djanik. Surtout pour leurs personnages principaux (Shun, Shiryu et Ikki) vu la grande différence de timbre entre la VO et la VF et on le voit d'ailleurs bien sur la vidéo du dessus.

Hors ligne Sergorn

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #238 le: 10 avril 2011 à 23:19:47 »
Oh bah de toute façon c'est toujours moins pire que Dragon Ball Z où on passait d'un plan à l'autre de la voix bien virile de Patrick Borg à la voix de gonzesse de Masako Nozawa (j'ai toujours trouvé profondemment débile de la conserver pour les voix adulte de Goku et Gohan...  [:haha pfff])

-Sergorn

Hors ligne Chernabog

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #239 le: 10 avril 2011 à 23:40:54 »
Moi aussi, c'est pas crédible une seule seconde. C'est d'ailleurs pas le seul exemple de ce genre, y a un certains nombres de seiyuu féminines qui conservent leurs rôles masculins lorsqu'ils sont adultes, en essayant d'aggraver leur timbre ce qui ne change en rien le ridicule de la situation. Un changement de voix s'impose dés que le personnage a atteint 16 ans grand maximum selon moi.

Hors ligne Freyin

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #240 le: 11 avril 2011 à 00:01:00 »
Le seul passage sur Seiya dans la série (donc autre que celui cité avec le Rolling Crash dans le film 2) dont je me souviens c'est un "Cassios" prononcé par le douleur japonais de Seiya lors de l'arrivée de celui ci dans la maison du Lion. Cela fais bizarre car on voit dessuite que le timbre de voix n'est pas le même. C'est dans l'épisode 53 de souvenir.

De toute façon ce passage de voix ponctuel Français/japonais m'a pas dérangé. C'était un peu plus bizarre par contre lors de changement de voix françaises pour un même personnage ^^''

Hors ligne StateAlchemist

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #241 le: 11 avril 2011 à 07:38:38 »
Bah, c'est moins grave que les alternances de passages VF et VO, notamment pour des scènes de chant, comme on peut le voir dans certaines séries.
Je suis tombé sur la VF de Glee, ce week-end (doublage récent, donc), et à un moment, ça donne ça :
- dialogue VF introduisant la chanson
- chant VO (jusque-là ça va)
- une petite phrase : en VF
- re-chant VO

Franchement, ça casse la chanson (et l'illusion du doublage), tout ça pour une seule réplique ("celle-là, elle est pour toi") qui aurait pu être sous-titrée (encore que, les paroles de la chanson n'étaient pas traduites)...
Le blog des Chevaliers du Zodiaque, la Série Abrégée !
http://cdz-serie-abregee.over-blog.com/

Hors ligne Sergorn

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #242 le: 11 avril 2011 à 07:48:52 »
Moi aussi, c'est pas crédible une seule seconde. C'est d'ailleurs pas le seul exemple de ce genre, y a un certains nombres de seiyuu féminines qui conservent leurs rôles masculins lorsqu'ils sont adultes, en essayant d'aggraver leur timbre ce qui ne change en rien le ridicule de la situation.

Je pense que cette conservation de comédien quand le personnage devient adulte, est sûrement dû au côté "star" de certains Seiyû. En bref y aurait eu un scandale s'ils avaient remplacé la comédienne de Goku à l'époque, même si ça aurait été le plus logique.  [:sweat]

-Sergorn

Hors ligne Chernabog

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #243 le: 11 avril 2011 à 12:36:02 »
Pour répondre à Eric qui demendait si ça se faisait encore (le coup de prendre des cri japonais dans les VF), je crois que c'est devenu plus rare même si ça arrive encore.

Exemple tout bête et qui nous concerne plus directement, le dernier cri de Kagaho dans The Lost Canvas dans l'épisode 10 est tiré de la VO.
Faut dire que le comédien japonais nous y livre une belle démonstration de la spécialité des japonais dans leurs doublages : l'explosion des décibels avec ses cordes vocales !!!  8)

Hors ligne Wild Pegasus

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #244 le: 11 avril 2011 à 15:15:45 »
Je m'en souviens d'un notamment c'est dans l'épisode 74 quand Seiya et compagnie reviennent avec leur nouvelles armures et entends pendant un bon moment Shun lancer son attaque en japonais en hurlant "Nebula Chaiiiiiiin" hehe

Dans dbz celui qui me vient en tête est Végéta contre Freezer où on avait souvent le droit à des "nani?!" laissé trainé ici et là.
- Ne change pas cette signature jusqu'à ce qu'il soit révélé que c'est Tenma qui est dans le fauteuil roulant et non Seiya -

Hors ligne Benkat

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #245 le: 13 avril 2011 à 09:38:58 »
Moi je me rappelle d'un épisode d'Asgard contre Thor de gamma, où Shun hurle en Japonais et Seiya lance un "Shun" avec la voix de Tôru Furuya

Hors ligne Chernabog

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #246 le: 13 avril 2011 à 10:30:52 »
D'autres exemples qui me viennent en tête :

- Dans l'épisode 64, Hyoga dit "Par la poussière de diamant" mais visiblement Marc François le dit un peu vite puisqu'on entend juste après le Seiyuu japonais finir de la dire (on entend clairement "Dusto").... Je crois qu'il y a un exemple similaire avec Ikki mais je sais plus quand.

- On entend un "nani" d'Ikki dans l'épisode 57.

- Je croir que c'est pas le seul exemple dans cette période qui s'y prétait beaucoup (tous les épisodes entre le 96 et le 99 subissent ce phénomène) mais on entend Shun dire "Neesan" dans le 98.

- Un "Camus" de Hyoga est laissé en VO dans l'épisode 106

- Dans l'épisode 107, l'attaque de Kaza est laissé en VO (j'adore comment AnimeCDZ résumé cela : "Eric Legrand devait avoir la flemme" :))

Hors ligne Eric Legrand

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #247 le: 13 avril 2011 à 10:38:38 »
Ouh là ! Je vois en effet que tout ça a été plutôt salopé, alors... 
Je n'en suis pas responsable, mais je n'en suis pas fier quand même.   :-(

Hors ligne AZB

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Banned!
  • Messages: 36225
  • Total likes: 3143
  • ...Et son orchestre, bien sûr
    • Voir le profil
Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #248 le: 13 avril 2011 à 10:44:10 »
- Dans l'épisode 107, l'attaque de Kaza est laissé en VO (j'adore comment AnimeCDZ résumé cela : "Eric Legrand devait avoir la flemme" :))

En fait, la phrase exacte est:

Citer
A un moment Eric Legrand a dû s’endormir car le « Salamander Shock » de Kasa est resté en VO…

http://www.animecdz.com/SaintSeiya/index-39-107-0.html

Et c'est moi qui l'avait pondue, d'ailleurs [:lol] ( comme tout le reste des "bizarreries" des résumés de la partie Poséidon, quand j'y étais encore inscrit... ) Après, c'était du second degré, je connais pas la vraie raison de cet oubli, hein  :o
Hé, chuis ptet moche et rongé par la haine mais je... euh... c'était quoi la troisième chose? [:aie]

Hors ligne Chernabog

Monsieur Eric Legrand réponds à toutes vos questions!
« Réponse #249 le: 13 avril 2011 à 11:03:07 »
Pourtant je suis sûr que cette phrase y était sur ce site mais j'ai dû me tromper d'épisode alors...  [:fufufu] Peu importe.

Mais personne n'en vaut aux comédiens, nous connaissons les conditions dans lequels cette série a été doublée.  [:jap]